Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F86493
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Size
86 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/ru.po b/data/locale/ru.po
index b5c4ff0..c54f6d9 100644
--- a/data/locale/ru.po
+++ b/data/locale/ru.po
@@ -1,3174 +1,3173 @@
# Russian translation for Me and My Shadow strings
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# Jz Pan <acme_pjz@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Me And My Shadow)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 13:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-28 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Artem <KovalevArtem.ru@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Новичок"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Завершить уровень."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Graduate"
msgstr "Выпускник"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Завершить все обучающие уровни."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Experienced player"
msgstr "Матёрый игрок"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Завершить 50 уровней."
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "You did it!"
msgstr "Получилось!"
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Complete any level pack besides tutorial."
msgstr "Завершить все уровни, кроме обучающих."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Good job!"
msgstr "Получилось!"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Получить золотую медаль."
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Отличник"
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Завершить все обучающие уровни, собрав все золотые медали."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Expert"
msgstr "Специалист"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Earn 50 gold medals."
msgstr "Получить 50 золотых медалей."
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Victory"
msgstr "Победа"
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Complete all official levels."
msgstr "Завершить все официальные уровни."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Great victory"
msgstr "Великая победа"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Complete all official levels with silver or gold."
msgstr "Завершить все официальные уровни с серебром или золотом."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Epic victory"
msgstr "Легендарная победа"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Complete all official levels with gold."
msgstr "Завершить все официальные уровни с золотом."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Survivalist"
msgstr "Cпец по выживанию"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Complete 10 levels in row without dying."
msgstr "Пройти десять уровней подряд, не умерев ни разу."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Expert survivalist"
msgstr "Эксперт по выживанию"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid ""
"Complete the default level pack from start to finish without dying or "
"resetting once."
msgstr ""
"Пройти основные уровни от начала до конца, ни разу не умерев и не "
"перезапуская."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hooked"
msgstr "Зависимость"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "За игрой прошло более двух часов."
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Преданный поклонник"
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "За игрой прошло более суток."
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Constructor"
msgstr "Конструктор"
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Использовать редактор уровней более двух часов."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "The creator"
msgstr "Творец"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Use the level editor for more than 8 hours."
msgstr "Использовать редактор уровней более восьми часов."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Ах, какая прелесть!"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Создать свой первый уровень."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "The level museum"
msgstr "Музей уровнестроения"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Create 10 levels."
msgstr "Создать 10 уровней."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hello, World!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Написать свой первый скрипт."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Frog"
msgstr "Лягушка-попрыгушка"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Jump 100 times."
msgstr "Прыгнуть 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Kangaroo"
msgstr "Кангару"
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Прыгнуть 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Carrier"
msgstr "Перевозчик"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Player or shadow hold other 100 times."
msgstr "Туда-сюда-обратно (игрок и тень удерживают друг друга 100 раз)."
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Acrobat"
msgstr "Акробат"
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Player or shadow hold other 1000 times."
msgstr "Туда-сюда-обратно (игрок и тень удерживают друг друга 1000 раз)."
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Wanderer"
msgstr "Пешеход"
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Пройти 100 метров."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Runner"
msgstr "Бродилка"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Пройти 1 километр."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Long distance runner"
msgstr "Дальнобойщик"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Пройти 10 километров."
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Marathon runner"
msgstr "Марафонец"
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Пройти 42195 метров."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Sokoban"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Push blocks for 100 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Box delivering company"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Push blocks for 1 kilometer."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "I'm not intentional"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Pushable"
msgid "Break a pushable block."
msgstr "Толкаемый предмет"
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Only pieces of wood left"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Break 100 pushable blocks."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Be careful!"
msgstr "Поберегись!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Die for the first time."
msgstr "Умереть впервые."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Ну и ладно..."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "Die 50 times."
msgstr "Умереть 50 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Лауреат премии Дарвина"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Умереть 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Осторожно, они двигаются!"
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Быть раздавленным первый раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Potato masher"
msgstr "Пюре"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Быть раздавленным 50 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Double kill"
msgstr "За двумя зайцами"
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Добиться смерти игрока и его тени."
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Bad luck"
msgstr "Тотальное невезение"
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Умереть 5 раз за менее, чем 5 секунд."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Да что ж это за жизнь такая"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Умереть 10 раз за менее, чем 5 секунд."
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Друзья? Нет, не слышал"
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Завершить уровень при том, что игрок или тень мертвы."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Just in time"
msgstr "Точность - вежливость королей"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Достичь выхода игроком и тенью одновременно."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Duel"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Player and shadow push the same pushable block in opposite directions."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Recorder"
msgstr "Помедленнее, я записываю!"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Record 100 times."
msgstr "Выполнить запись 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Shadowmaster"
msgstr "У меня все ходы записаны!"
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Выполнить запись 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Under par"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgid "Complete a level with recordings less than the target recordings."
msgstr "Пройти уровень с чекпоинтом, но без сохранений."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "It just breaks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Fragile"
msgid "Break a fragile block."
msgstr "Хрупкий"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Blocks layer"
msgid "Block breaker"
msgstr "Сбой блоков"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
msgid "Break 100 fragile blocks."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Switch puller"
msgstr "Выключателевключатель"
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Включить выключатель 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Выключателеломатель"
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Включить выключатель 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swapper"
msgstr "Обменный пункт"
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Поменяться 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Play it save"
msgstr "Хорошо сохранился"
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Save 100 times."
msgstr "Сохраниться 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "This game is too hard"
msgstr "Сизифов труд"
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "Load the game 100 times."
msgstr "Загрузить игру 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Enriched"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Collect 100 collectibles."
msgstr "Ключ"
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Treasure hunter"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Collect 1000 collectibles."
msgstr "Ключ"
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "No, thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Пройти уровень с чекпоинтом, но без сохранений."
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Panic save"
msgstr "Паническое сохранение"
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Сохраниться дважды за секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Panic load"
msgstr "Паническая загрузка"
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Загрузиться дважды за секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Bad saving position"
msgstr "Местечко так себе"
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Загрузить сохранённую игру и умереть в течении секунды."
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "This level is too hard"
msgstr "Да что ж такое"
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Загрузить игру и умереть 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Quick swap"
msgstr "Быстрая смена"
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Поменяться дважды за секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Сено-солома"
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Нажать влево и вправо одновременно."
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Programmer"
msgstr "Тыжпрограммист"
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Играть в версию в разработке."
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheater"
msgstr "Жулик"
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheat in game."
msgstr "Не надо было жульничать."
#: ../src/Addons.cpp:47 ../src/LevelPackManager.cpp:116
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Один уровень, который обычно содержит головоломки"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Levelpacks"
msgstr "Сборники уровней"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Несколько уровней, созданных единым автором или в подобном стиле"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Придать каждому блоку и фону новый вид и стиль"
#: ../src/Addons.cpp:179 ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:255 ../src/Addons.cpp:726 ../src/Addons.cpp:861
#: ../src/Addons.cpp:889 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:1021
#: ../src/HelpManager.cpp:1041 ../src/LevelSelect.cpp:169
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:209
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/Addons.cpp:270
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ОШИБКА: не удалось загрузить файл дополнения!"
#. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:282
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ОШИБКА: не удалось загрузить файл addon_list!"
#: ../src/Addons.cpp:293
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ОШИБКА: Неверный формат файла дополнения!"
#: ../src/Addons.cpp:305
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ОШИБКА: версия списка дополнений не поддерживается!"
#. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:326
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ОШИБКА: не удалось создать список дополнений installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:344
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ОШИБКА: у списка дополнений installed_addons неправильный формат!"
#. TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:503 ../src/Addons.cpp:814
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "автор: %s"
#: ../src/Addons.cpp:511
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../src/Addons.cpp:516
msgid "Updatable"
msgstr "Есть обновления"
#: ../src/Addons.cpp:526
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../src/Addons.cpp:718
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Не удалось запустить меню дополнений:"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Версия: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:820
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Установленная версия: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:823
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Лицензия: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:826
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Веб-сайт: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:830
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Нет описания)"
#: ../src/Addons.cpp:856 ../src/Addons.cpp:883
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/Addons.cpp:872
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../src/Addons.cpp:878
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../src/Addons.cpp:977
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
"Это дополнение нельзя удалить, оно необходимо для правильной работы %s."
#: ../src/Addons.cpp:977 ../src/Addons.cpp:1278
msgid "Dependency"
msgstr "Зависимости"
#: ../src/Addons.cpp:1006
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл '%s' уже удалён."
#: ../src/Addons.cpp:1006 ../src/Addons.cpp:1013 ../src/Addons.cpp:1021
#: ../src/Addons.cpp:1028 ../src/Addons.cpp:1037 ../src/Addons.cpp:1043
#: ../src/Addons.cpp:1062 ../src/Addons.cpp:1069 ../src/Addons.cpp:1114
#: ../src/Addons.cpp:1127 ../src/Addons.cpp:1134 ../src/Addons.cpp:1145
#: ../src/Addons.cpp:1174 ../src/Addons.cpp:1179 ../src/Addons.cpp:1189
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1208 ../src/Addons.cpp:1213
#: ../src/Addons.cpp:1235 ../src/Addons.cpp:1241 ../src/Addons.cpp:1271
msgid "Addon error"
msgstr "Ошибка дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:1013
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить файл '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1021
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: папка '%s' уже удалена."
#: ../src/Addons.cpp:1028
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить папку '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1037
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: уровень '%s' уже удалён."
#: ../src/Addons.cpp:1043
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить уровень '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1062
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: папка со сборником уровней '%s' уже удалена."
#: ../src/Addons.cpp:1069
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить набор уровней '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1114
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ОШИБКА: не получается загрузить файл дополнения %s."
#: ../src/Addons.cpp:1127
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ОШИБКА: не получается распаковать файл дополнения %s."
#: ../src/Addons.cpp:1134
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ОШИБКА: в дополнении отсутствуют метаданные!"
#: ../src/Addons.cpp:1145
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ОШИБКА: неверный формат файла метаданных!"
#: ../src/Addons.cpp:1174
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: файл '%s' уже существует, дополнение может глючить или не работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается скопировать файл '%s' в '%s', дополнение может "
"глючить или не работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: папка '%s' уже существует, дополнение может глючить или не "
"работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается переместить папку '%s' в '%s', дополнение может "
"глючить или не работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1208
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: уровень '%s' уже существует, дополнение может глючить или не "
"работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается скопировать уровень '%s' в '%s', дополнение может "
"глючить или не работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: папка со сборником уровней '%s' уже существует, дополнение может "
"глючить или не работать!"
#: ../src/Addons.cpp:1271
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"ОШИБКА: для правильной работы дополнения необходимо установить другое "
"дополнение (%s), однако его не удалось найти!"
#: ../src/Addons.cpp:1278
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Необходимо установить дополнение %s. Установка сейчас начнётся."
#: ../src/Block.cpp:772 ../src/LevelEditor.cpp:287
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../src/Block.cpp:773 ../src/LevelEditor.cpp:288
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Невозможно повторить"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Изменить размер %s"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Переместить %s"
#. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
#. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Block name
#: ../src/Commands.cpp:122 ../src/Commands.cpp:1101 ../src/Commands.cpp:1145
#: ../src/LevelEditor.cpp:1626 ../src/LevelEditor.cpp:4739
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Блок фона"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:128
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Переместить %d объект"
msgstr[1] "Переместить %d объекта"
msgstr[2] "Переместить %d объектов"
msgstr[3] "Переместить %d объектов"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:208
msgid "Resize level"
msgstr "Изменить размер уровня"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:822
msgid "Modify level property"
msgstr "Изменить свойства уровня"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:935
#, c-format
msgid "Add background layer %s"
msgstr "Добавить задний слой %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete background layer %s"
msgstr "Удалить задний слой: %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:941
#, c-format
msgid "Add foreground layer %s"
msgstr "Добавить передний слой: %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:943
#, c-format
msgid "Delete foreground layer %s"
msgstr "Удалить передний слой %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:975
#, c-format
msgid "Modify the property of background layer %s"
msgstr "Изменить свойства фонового слоя %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:978
#, c-format
msgid "Modify the property of foreground layer %s"
msgstr "Изменить свойства фонового слоя %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1068
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Переместить %d объект из слоя %s в слой %s"
msgstr[1] "Переместить %d объекта из слоя %s в слой %s"
msgstr[2] "Переместить %d объектов из слоя %s в слой %s"
msgstr[3] "Переместить %d объектов из слоя %s в слой %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1107
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Добавить %d объект"
msgstr[1] "Добавить %d объекта"
msgstr[2] "Добавить %d объектов"
msgstr[3] "Добавить %d объектов"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1109
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Удалить %d объект"
msgstr[1] "Удалить %d объекта"
msgstr[2] "Удалить %d объектов"
msgstr[3] "Удалить %d объектов"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1116
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Добавить путь к %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1118
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Удалить точку пути из %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1123
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Удалить все пути из %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1128
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Добавить сслыку между %s и %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1133
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Удалить все ссылки из %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1139
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Изменить у %1 свойство %2"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1190
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Редактировать скрипт %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1193
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Редактировать скрипт уровня"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
# TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:537 ../src/OptionsMenu.cpp:433
msgctxt "numeric"
msgid "."
msgstr ","
# TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:539 ../src/OptionsMenu.cpp:434
msgctxt "numeric"
msgid ","
msgstr ""
# TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
# see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
# However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#. TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
#. see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
#. However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#: ../src/Functions.cpp:543 ../src/OptionsMenu.cpp:435
msgctxt "numeric"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/Functions.cpp:706
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/Functions.cpp:1294 ../src/Functions.cpp:1321 ../src/Game.cpp:2829
#: ../src/LevelEditor.cpp:576 ../src/LevelEditor.cpp:640
#: ../src/LevelEditor.cpp:774 ../src/LevelEditor.cpp:838
#: ../src/LevelEditor.cpp:925 ../src/LevelEditor.cpp:1039
#: ../src/LevelEditor.cpp:1182 ../src/LevelEditor.cpp:1242
#: ../src/LevelEditor.cpp:1339 ../src/LevelEditor.cpp:1403
#: ../src/LevelEditor.cpp:3205 ../src/LevelEditSelect.cpp:265
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:354
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: ../src/Functions.cpp:1295 ../src/Functions.cpp:1307
#: ../src/Functions.cpp:1317 ../src/Game.cpp:2833 ../src/LevelEditor.cpp:582
#: ../src/LevelEditor.cpp:646 ../src/LevelEditor.cpp:780
#: ../src/LevelEditor.cpp:844 ../src/LevelEditor.cpp:931
#: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1188
#: ../src/LevelEditor.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:1345
#: ../src/LevelEditor.cpp:1409 ../src/LevelEditor.cpp:3211
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:358 ../src/OptionsMenu.cpp:293
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/Functions.cpp:1299
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../src/Functions.cpp:1300 ../src/Functions.cpp:1316
msgid "Retry"
msgstr "Попробовать снова"
#: ../src/Functions.cpp:1301
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: ../src/Functions.cpp:1305 ../src/Functions.cpp:1311
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/Functions.cpp:1306 ../src/Functions.cpp:1312
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
#. - %d means the level number in a levelpack
#. - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:472 ../src/Game.cpp:1900
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Уровень %d %s"
#: ../src/Game.cpp:678
#, fuzzy
#| msgid "Game replay is done."
msgid "Game loaded."
msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/Game.cpp:790
msgid "Can't switch camera because your shadow has died."
msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:796
msgid "Camera mode: Shadow"
msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:804
msgid "Camera mode: Player"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - first %s means currently configured key to restart game
#. - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:1592
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s, или нажмите %s, чтобы "
"загрузить игру."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:1603
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s."
#: ../src/Game.cpp:1696
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d запись"
msgstr[1] "%d записи"
msgstr[2] "%d записей"
msgstr[3] "%d записей"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1715 ../src/Game.cpp:1950 ../src/LevelEditor.cpp:2957
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:364 ../src/LevelPlaySelect.cpp:599
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Time: %-.2fs"
msgid "%-.2fs"
msgstr "Время: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1888
msgid "You've finished:"
msgstr "Завершённых уровней:"
#: ../src/Game.cpp:1956 ../src/LevelEditor.cpp:2962
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:27
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: ../src/Game.cpp:1971 ../src/LevelEditor.cpp:2974
#, fuzzy
#| msgid "Best time: %-.2fs"
msgid "Best time:"
msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:2000 ../src/LevelEditor.cpp:2991
#, fuzzy
#| msgid "Target time (s):"
msgid "Target time:"
msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Collectibles:"
msgstr "Ключ"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:28
msgid "Recordings:"
msgstr "Записей:"
#: ../src/Game.cpp:2038
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Best collectibles:"
msgstr "Ключ"
#: ../src/Game.cpp:2038
#, fuzzy
#| msgid "Best recordings: %d"
msgid "Best recordings:"
msgstr "Лучшая запись: %d"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
#, fuzzy
#| msgid "Target time (s):"
msgid "Target collectibles:"
msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target recordings:"
msgstr "Необходимо записей:"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "GOLD"
msgstr "ЗОЛОТУЮ"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "SILVER"
msgstr "СЕРЕБРЯНУЮ"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "BRONZE"
msgstr "БРОНЗОВУЮ"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2083 ../src/LevelEditor.cpp:2986
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Вы получили %s медаль"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You earned the %s medal"
msgid "The best medal you earned is %s medal"
msgstr "Вы получили %s медаль"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2105
#, c-format
msgid "(previous best medal: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:2131
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../src/Game.cpp:2135 ../src/Game.cpp:2799 ../src/Game.cpp:2879
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "Save replay"
msgstr "Воспроизведение игры"
#. TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:2140 ../src/InputManager.cpp:51
#: ../src/RecordPlayback.cpp:504
msgid "Restart"
msgstr "Снова"
#. TRANSLATORS: used as load the saved level
#: ../src/Game.cpp:2146
#, fuzzy
#| msgid "Load game"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить игру"
#. TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:2152
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../src/Game.cpp:2741 ../src/Game.cpp:2743
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"
#: ../src/Game.cpp:2743
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Вы закончили этот сборник уровней!"
#: ../src/Game.cpp:2802
#, fuzzy
#| msgid "File name:"
msgid "Replay file name:"
msgstr "Название файла:"
#: ../src/Game.cpp:2847
#, fuzzy
#| msgid "No file name given for the new level."
msgid "No file name given for the replay file."
msgstr "Новому уровню не было присвоено имя файла."
#: ../src/Game.cpp:2847 ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "Missing file name"
msgstr "Отсутствует имя файла"
#: ../src/Game.cpp:2852
#, c-format
msgid "The '%s' is a reserved word."
msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:2852 ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditor.cpp:4000
#: ../src/LevelEditor.cpp:4007 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4067
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071 ../src/LevelEditSelect.cpp:669
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 ../src/LevelEditSelect.cpp:813
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditSelect.cpp:876
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."
#: ../src/Game.cpp:2879
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Game replay is done."
msgid "The replay is saved to '%s'."
msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/Game.cpp:2900
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Ваша тень умерла."
#: ../src/HelpManager.cpp:412
msgid "Copy code"
msgstr ""
#: ../src/HelpManager.cpp:1003
msgid "Scripting Help"
msgstr "Помощь по скриптам"
#. TRANSLATORS: This is a button that leads to the main page / starting page / "homepage" of the Lua scripting help in the level editor.
#: ../src/HelpManager.cpp:1015
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"
#: ../src/HelpManager.cpp:1027
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: ../src/HelpManager.cpp:1033
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/HelpManager.cpp:1047
msgid "Goto"
msgstr "Перейти"
#: ../src/InputManager.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Up"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: ../src/InputManager.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Down"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/InputManager.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Recorder"
msgid "Record"
msgstr "Помедленнее, я записываю!"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Cancel recording"
msgstr "Отменить запись"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Back to previous screen"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Toggle shadow camera"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Save times:"
msgid "Save game"
msgstr "Сохранений:"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#: ../src/InputManager.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgid "Swap the player and shadow"
msgstr "Добиться смерти игрока и его тени."
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Teleport player to cursor"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Suicide"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Move selected object to layer"
msgid "Move selected object precisely"
msgstr "Переместить выбранный объект в слой"
#: ../src/InputManager.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Next block type (in Editor)"
msgid "Next block type"
msgstr "Следующий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Previous block type (in editor)"
msgid "Previous block type"
msgstr "Предыдущий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:53 ../src/LevelEditor.cpp:76
#: ../src/LevelEditor.cpp:77 ../src/LevelEditor.cpp:332
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/InputManager.cpp:53
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Pause"
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:168
#, c-format
msgid "(KEY %d)"
msgstr "(Клавиша %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:175
#, c-format
msgid "JOYSTICK AXIS %d %s"
msgstr "Оси джойстика %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:178
#, c-format
msgid "JOYSTICK BUTTON %d"
msgstr "Кнопка джойстика: %d"
#: ../src/InputManager.cpp:183
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT"
msgstr "Джойстик шляпа %d налево"
#: ../src/InputManager.cpp:186
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT"
msgstr "Джойстик шляпа %d направо"
#: ../src/InputManager.cpp:189
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d UP"
msgstr "Джойстик шляпа %d вверх"
#: ../src/InputManager.cpp:192
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN"
msgstr "Джойстик шляпа %d вниз"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:197
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d %d"
msgstr "Джойстик шляпа %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:214 ../src/InputManager.cpp:224
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#: ../src/InputManager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "Up (in menu)"
msgid "In menu:"
msgstr "Вверх (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "In-game time:"
msgid "In game:"
msgstr "Время в игре:"
#: ../src/InputManager.cpp:342
msgid "In level editor:"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:347
msgid "In test play:"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:504
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Выберите элемент и нажмите клавишу, чтобы изменить его."
#: ../src/InputManager.cpp:507
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Нажмите backspace, чтобы очистить выбранный элемент."
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Player Start"
msgstr "Игрок начать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Start"
msgstr "Здесь начинает тень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "block"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Block"
msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Spikes"
msgstr "Шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Spikes"
msgstr "Здесь начинает тень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Checkpoint"
msgctxt "block"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Чекпоинт"
#. TRANSLATORS: Context: This is the name of the block that lets you swap positions with shadow.
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Swap"
msgctxt "block"
msgid "Swap"
msgstr "Поменяться"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Fragile"
msgctxt "block"
msgid "Fragile Block"
msgstr "Хрупкий"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Fragile Shadow Block"
msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Moving Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Block"
msgstr "Движущийся блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Moving Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Движущийся блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Moving Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Moving Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Portal"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Button"
msgctxt "block"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Switch"
msgctxt "block"
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Conveyor Belt"
msgctxt "block"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Notification Block"
msgctxt "block"
msgid "Notification Block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgctxt "block"
msgid "Collectable"
msgstr "Ключ"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Pushable"
msgctxt "block"
msgid "Pushable Block"
msgstr "Толкаемый предмет"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Pushable Shadow Block"
msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:77
#: ../src/LevelEditor.cpp:333
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:3115
msgid "Level settings"
msgstr "Настройки уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Save level"
msgstr "Сохранить уровень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад в меню"
#: ../src/LevelEditor.cpp:77
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:95
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Фон)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:289
msgid "Toggle"
msgstr "Переключать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:292
msgid "Complete"
msgstr "Завершённый"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "One step"
msgstr "Один шаг"
#: ../src/LevelEditor.cpp:294
msgid "Two steps"
msgstr "Два шага"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Gone"
msgstr "Разрушен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:313
msgid "Negative infinity"
msgstr "Минус бесконечность"
#: ../src/LevelEditor.cpp:315
msgid "Zero"
msgstr "Ноль"
#: ../src/LevelEditor.cpp:317
msgid "Level size"
msgstr "Размер уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:319
msgid "Positive infinity"
msgstr "Плюс бесконечность"
#: ../src/LevelEditor.cpp:321
msgid "Default"
msgstr "Стандартный"
#: ../src/LevelEditor.cpp:330
msgid "Deselect"
msgstr "Отменить выбор"
#: ../src/LevelEditor.cpp:340 ../src/LevelEditor.cpp:1295
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Начать горизонтальное повторение: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:342 ../src/LevelEditor.cpp:1296
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Завершить горизонтальное повторение: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344 ../src/LevelEditor.cpp:1297
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Начать вертикальное повторение: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:346 ../src/LevelEditor.cpp:1298
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Завершить вертикальное повторение: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1309
msgid "Custom scenery"
msgstr "Настроить фон"
#: ../src/LevelEditor.cpp:357 ../src/LevelEditor.cpp:681
#: ../src/LevelEditor.cpp:683
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../src/LevelEditor.cpp:364
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365
msgid "Remove Links"
msgstr "Убрать ссылки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:369 ../src/LevelEditor.cpp:705
#: ../src/LevelEditor.cpp:707
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#: ../src/LevelEditor.cpp:379 ../src/LevelEditor.cpp:730
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Поведение: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../src/LevelEditor.cpp:383
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить путь"
#: ../src/LevelEditor.cpp:385 ../src/LevelEditor.cpp:390
#: ../src/LevelEditor.cpp:668 ../src/LevelEditor.cpp:670
msgid "Activated"
msgstr "Активировано"
#: ../src/LevelEditor.cpp:386 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr "Повторять"
#: ../src/LevelEditor.cpp:391 ../src/LevelEditor.cpp:3824
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ../src/LevelEditor.cpp:397 ../src/LevelEditor.cpp:749
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:406
#: ../src/LevelEditor.cpp:3798 ../src/LevelEditor.cpp:3802
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:1361
#: ../src/LevelEditor.cpp:4153
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../src/LevelEditor.cpp:414 ../src/LevelEditor.cpp:456
#: ../src/LevelEditor.cpp:796
msgid "Scripting"
msgstr "Скрипты"
#: ../src/LevelEditor.cpp:427 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Слой фона: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:434 ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditor.cpp:994
msgid "Blocks layer"
msgstr "Сбой блоков"
#: ../src/LevelEditor.cpp:442 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Передний план: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:448
msgid "Add new layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:449 ../src/LevelEditor.cpp:1001
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Удалить выбранный слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:450 ../src/LevelEditor.cpp:1003
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Настроить выбранный слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:451 ../src/LevelEditor.cpp:1005
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Переместить выбранный объект в слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:455 ../src/OptionsMenu.cpp:59
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:489
msgid "NOTE: the layers are sorted alphabetically."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:558
msgid "Notification block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:564 ../src/LevelEditor.cpp:606
msgid "Enter message here:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:615
msgid "Example:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:618
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:727
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../src/LevelEditor.cpp:746
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../src/LevelEditor.cpp:754
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Скорость конвейера"
#: ../src/LevelEditor.cpp:760
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Введите скорость:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:771
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "ПРИМ.: 1 Скорость = 0,08 блоков/с"
#: ../src/LevelEditor.cpp:802
msgid "Id:"
msgstr "Ид:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:850 ../src/LevelEditor.cpp:937
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:873
msgid "Level Scripting"
msgstr "Скрипты уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before "
"'onCreate' event."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1013
msgid "Add layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1019
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Введите название слоя:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1029 ../src/LevelEditor.cpp:1122
#: ../src/LevelEditor.cpp:1232
#, fuzzy
#| msgid "Layer name:"
msgid "Layer type:"
msgstr "Название слоя:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1034 ../src/LevelEditor.cpp:1127
#: ../src/LevelEditor.cpp:1237
#, fuzzy
#| msgid "Background layer: %s"
msgid "Background layer"
msgstr "Слой фона: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1035 ../src/LevelEditor.cpp:1128
#: ../src/LevelEditor.cpp:1238
#, fuzzy
#| msgid "Foreground layer: %s"
msgid "Foreground layer"
msgstr "Передний план: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите удалить слой '%s'?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите удалить слой '%s'?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1077
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1101
msgid "Layer settings"
msgstr "Настроить слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1107
msgid "Layer name:"
msgstr "Название слоя:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Скорость перемещения слоя (1 скорость = 0,08 блоков/с):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1157
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Скорость камеры:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1211
msgid "Move to layer"
msgstr "Переместить в слой"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1217
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Введите название слоя (создать новый слой при необходимости):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1291
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повторения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1315
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1378
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Использовать обычный вид этого блока)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2249 ../src/LevelEditor.cpp:2334
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "В уровне есть несохранённые изменения."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Quit prompt"
msgstr "Подтвердить выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Уровень \"%s\" сохранён"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Collectibles: %d"
msgstr "Коллекции: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Записей: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best collectibles: %d"
msgstr "Лучшая коллекция: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Лучшая запись: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target collectibles: %d"
msgstr "Необходимо коллекций: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Необходимо записей: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3122 ../src/LevelEditSelect.cpp:221
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3129
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3137
#, c-format
msgid "Examples: %s or %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3144
msgid "Music:"
msgstr "Музыка:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3152
msgid "Arcade mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3160
msgid "Target time (s):"
msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3201
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Необходимо перезапустить редактор уровней"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4000 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4067
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Пожалуйста, введите название слоя."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a foreground layer named '%s'."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a background layer named '%s'."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Исходный и конечный слои совпадают."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4088
msgid "Scenery"
msgstr "Фон"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4529 ../src/LevelEditor.cpp:4557
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Скорость: %d = %0.2f блоков/с"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4542
msgid "Stop at this point"
msgstr "Остановиться в этой точке"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4547
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Пауза: %d = %0.3fс"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Map Editor"
msgstr "Редактор карт"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "New Levelpack"
msgstr "Новый сборник уровней"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
msgid "Pack Properties"
msgstr "Свойства сборника"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
msgid "Remove Pack"
msgstr "Удалить сборник"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
msgid "Move Map"
msgstr "Переместить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Remove Map"
msgstr "Удалить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Edit Map"
msgstr "Редактировать карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Toolbox"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:232
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Текст поздравления:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:254
msgid "Music list:"
msgstr "Список музыки:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:808
msgid "Export translation template"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:284 ../src/LevelPlaySelect.cpp:853
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:535
msgid "Add level"
msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:306
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:331
msgid "Move level"
msgstr "Переместить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:334
msgid "Level: "
msgstr "Уровень: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:347
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:348
msgid "After"
msgstr "После"
#. TRANSLATORS: Context: This is the action for swapping two levels in the "move level" dialog
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:350
msgid "Swap"
msgstr "Поменяться"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:394 ../src/LevelPlaySelect.cpp:201
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Отдельные уровни, которые не содержатся ни в одном сборнике уровней"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:595
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сборник уровней '%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:597 ../src/LevelEditSelect.cpp:632
msgid "Remove prompt"
msgstr "Подтвердить удаление"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:630
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить карту '%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:669
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Название сборника уровней не может быть пустым."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Файл сборника уровней '%s' уже существует!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The levelpack directory '%s' already exists.\n"
"Do you want to create a levelpack with all levels in this directory?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:717
#, fuzzy
#| msgid "The file %s already exists."
msgid "Directory already exists"
msgstr "Файл %s уже существует."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Не удалось создать папку сборника уровней '%s'!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Не удалось создать файл сборника уровней '%s'!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"The translation template has been exported at\n"
"'%s'."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:811
msgid "Failed to export translation template."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Новому уровню не было присвоено имя файла."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:845
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
+#, c-format
msgid "The file %s is already contained in the level pack."
-msgstr "Отдельные уровни, которые не содержатся ни в одном сборнике уровней"
+msgstr "Файл %s уже содержится в пакете уровней."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:847 ../src/LevelEditSelect.cpp:873
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:878
#, fuzzy
#| msgid "The file %s already exists."
msgid "File already exists"
msgstr "Файл %s уже существует."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to add it to the level pack?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Введённый номер уровня некорректен!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "Illegal number"
msgstr "Некорректное число"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:24
msgid "Choose a level"
msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:132
msgid "Custom Levels"
msgstr "Другие уровни"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108
msgid "Select Level"
msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "Replays"
msgstr "Воспроизведение игры"
# TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#. TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:372 ../src/LevelPlaySelect.cpp:385
msgid "(old)"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "There are no replays for this level."
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:755
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "List of replays"
msgstr "Воспроизведение игры"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:798
#, fuzzy
#| msgid "Best time: %-.2fs"
msgid "Best time"
msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:801
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Best collectibles"
msgstr "Ключ"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:803
#, fuzzy
#| msgid "Best recordings: %d"
msgid "Best recordings"
msgstr "Лучшая запись: %d"
#. TRANSLATORS: This means the replay file has unknown version (file name doesn't contain MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Unknown achievement"
msgid "Unknown version"
msgstr "Неизвестное достижение"
# TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:826
msgid "Current version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "Installed version: %d\n"
msgid "Outdated version"
msgstr "Установленная версия: %d\n"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:847
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "Replay"
msgstr "Воспроизведение игры"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:859
msgid "Replay under current level version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:70
msgid "Clear Progress"
msgstr "Очистить прогресс"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:114
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:125
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Звуки"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:181
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:189
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:213
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:251
msgid "Internet proxy"
msgstr "Интернет-прокси"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:260
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:265
msgid "Quick record"
msgstr "Быстрая запись"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:270
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:275
msgid "Fade transition"
msgstr "Плавный переход"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:298
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить прогресс уровня?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../src/Player.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Your shadow has died."
msgid "Can't record because your shadow has died."
msgstr "Ваша тень умерла."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:350
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Чтобы сохранить игру, нажмите клавишу %s."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:365
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Чтобы поменять позицию игрока и тени, нажмите клавишу %s."
#: ../src/Player.cpp:410
msgid "It looks like that this portal leads to nowhere."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:416
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Чтобы телепортироваться, нажмите клавишу %s."
#: ../src/Player.cpp:443
msgid "Can't teleport because the destination is blocked."
msgstr ""
#: ../src/Player.cpp:445
msgid "Can't teleport because the portal has no destination."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:520
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Чтобы активировать переключатель, нажмите клавишу %s."
#: ../src/Player.cpp:675
msgid "Can't swap because you have died."
msgstr ""
#: ../src/Player.cpp:681 ../src/Player.cpp:702
msgid "Can't swap because you are in front of a shadow block."
msgstr ""
#: ../src/Player.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Your shadow has died."
msgid "Can't swap because your shadow has died."
msgstr "Ваша тень умерла."
#: ../src/Player.cpp:1684
msgid "Game saved."
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:508
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:512
msgid "Step back"
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:520
#, fuzzy
#| msgid "Forward"
msgid "Step forward"
msgstr "Вперед"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:524
#, fuzzy
#| msgid "Forward"
msgid "Fast forward"
msgstr "Вперед"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:529
msgid "Slower"
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:534
msgid "Faster"
msgstr ""
#: ../src/RecordPlayback.cpp:616
msgid "Game replay is done."
msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/StatisticsManager.cpp:514
msgid "New achievement:"
msgstr "Новое достижение:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:523
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Достижение %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:526
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Неизвестное достижение"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:531
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Достижение %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:533
msgid "Not achieved"
msgstr "Не достигнуто"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:65 ../src/TitleMenu.cpp:56
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Достижения и статистика"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:216
msgid "Achievements"
msgstr "Достижения"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:274
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Пройденное расстояние (м)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Traveling distance (m)"
msgid "Pushing distance (m)"
msgstr "Пройденное расстояние (м)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:276
msgid "Jump times"
msgstr "Прыжков"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Load the game 100 times."
msgid "Hold other times"
msgstr "Загрузить игру 100 раз."
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:278
msgid "Die times"
msgstr "Смертей"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:279
msgid "Squashed times"
msgstr "Раздавлен"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid "Recordings:"
msgid "Recordings"
msgstr "Записей:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "Switch pulled times:"
msgid "Switch pulled times"
msgstr "Включено выключателей:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Swap times:"
msgid "Swap times"
msgstr "Поменялся:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Save times:"
msgid "Save times"
msgstr "Сохранений:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Load times:"
msgid "Load times"
msgstr "Загрузок:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:286
#, fuzzy
#| msgid "Collectibles: %d"
msgid "Collectibles collected"
msgstr "Коллекции: %d"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Fragile"
msgid "Fragile blocks broken"
msgstr "Хрупкий"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Pushable"
msgid "Pushable blocks broken"
msgstr "Толкаемый предмет"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:396
msgid "Completed levels:"
msgstr "Завершённых уровней:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid "Completed levels:"
msgid "Completed levelpacks:"
msgstr "Завершённых уровней:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:400
msgid "Official levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Levelpacks"
msgid "Official levelpacks:"
msgstr "Сборники уровней"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "Add level"
msgid "Addon levels:"
msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "Add level"
msgid "Addon levelpacks:"
msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "Custom Levels"
msgid "Custom levels:"
msgstr "Другие уровни"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "Custom Levels"
msgid "Custom levelpacks:"
msgstr "Другие уровни"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:423
msgid "In-game time:"
msgstr "Время в игре:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:426
msgid "Level editing time:"
msgstr "Время в редакторе:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:430
msgid "Created levels:"
msgstr "Создано уровней:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "Achievements"
msgid "Achievements achieved:"
msgstr "Достижения"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:437
#, fuzzy
#| msgid "Cheater"
msgid "Cheats used:"
msgstr "Жулик"
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Чтобы устанавливать дополнения, разрешите подключение к Интернету."
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Internet disabled"
msgstr "Подключение к Интернету запрещено"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RETURN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "BACKSPACE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "TAB"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SPACE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CAPSLOCK"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SCROLLLOCK"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAUSE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "INSERT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "HOME"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DELETE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "END"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DOWN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "UP"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "NUMLOCK"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SYSREQ"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT CTRL"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT SHIFT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT ALT"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Left GUI"
msgctxt "keys"
msgid "LEFT GUI"
msgstr "Левый GUI"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT CTRL"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT SHIFT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT ALT"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT GUI"
msgstr ""
#~ msgid "Up (in menu)"
#~ msgstr "Вверх (в меню)"
#~ msgid "Down (in menu)"
#~ msgstr "Вниз (в меню)"
#~ msgid "Space (Record)"
#~ msgstr "Пробел (Запись)"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
#~ msgstr "Tab (См. тень/Настр. уровня)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save game (in editor)"
#~ msgid "Save game (in test play)"
#~ msgstr "Сохранить игру (в редакторе)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap (in editor)"
#~ msgid "Swap (in test play)"
#~ msgstr "Поменяться местами (в редакторе)"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleport (in editor)"
#~ msgid "Teleport (in test play)"
#~ msgstr "Телепорт (в редакторе)"
#, fuzzy
#~| msgid "Suicide (in editor)"
#~ msgid "Suicide (in test play)"
#~ msgstr "Смерть (в редакторе)"
#~ msgid "Shift (in editor)"
#~ msgstr "Сдвиг (в редакторе)"
#~ msgid "Select (in menu)"
#~ msgstr "Выбрать (в меню)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Fragile"
#~ msgstr "Хрупкий"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleporter"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Teleporter"
#~ msgstr "Телепортер"
#, fuzzy
#~| msgid "Pushable"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Pushable"
#~ msgstr "Толкаемый предмет"
#~ msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
#~ msgstr "Папка сборника уровней '%s' уже существует!"
#~ msgid "Best time: %-.2fs"
#~ msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#~ msgid "Target time: %-.2fs"
#~ msgstr "Необходимое время: %-.2fs"
#~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
#~ msgstr "Использовать редактор уровней более суток."
#~ msgid "Swap 1000 times."
#~ msgstr "Поменяться 1000 раз."
#~ msgid "Add scenery layer %s"
#~ msgstr "Добавить фоновый слой %s"
#~ msgid "Delete scenery layer %s"
#~ msgstr "Удалить фоновый слой %s"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "knewave"
#~ msgstr "DejaVuSansCondensed-Oblique"
#~ msgid "Blokletters-Viltstift"
#~ msgstr "DejaVuSansCondensed-Oblique"
#~ msgid "Joystick axis %d %s"
#~ msgstr "Ось джойстика %d %s"
#~ msgid "Joystick button %d"
#~ msgstr "Кнопка джойстика %d"
#~ msgid "Joystick hat %d left"
#~ msgstr "Джойстик %d влево"
#~ msgid "Joystick hat %d right"
#~ msgstr "Джойстик %d вправо"
#~ msgid "Joystick hat %d up"
#~ msgstr "Джойстик %d вверх"
#~ msgid "Joystick hat %d down"
#~ msgstr "Джойстик %d вниз"
#~ msgid "Joystick hat %d %d"
#~ msgstr "Джойстик %d %d"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
#~ "The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
#~ "by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
#~ msgstr ""
#~ "ЗАМЕТКА: слои отсортированы по названию в алфавитном порядке.\n"
#~ "Слой является фоновым слоем, если его имя < 'f'\n"
#~ "по словарному порядку, в противоположном случае - это слой переднего "
#~ "плана."
#~ msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
#~ msgstr "Примеры: %DATA%/themes/classic"
#~ msgid "or %USER%/themes/Orange"
#~ msgstr "или %USER%/themes/Orange"
#~ msgid "The layer '%s' already exists."
#~ msgstr "Слой '%s' уже существует."
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Пробел"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Numlock"
#~ msgstr "Numlock"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Ctrl"
#~ msgstr "Левый Ctrl"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "Левый Shift"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Левый Alt"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Правый Ctrl"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "Правый Shift"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Правый Alt"
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right GUI"
#~ msgstr "Правый GUI"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Sep 12, 10:05 PM (1 d, 13 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
42950
Default Alt Text
(86 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline
Log In to Comment