Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F118678
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
19 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
index a386428..6f61bcf 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
@@ -1,477 +1,477 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Тепер треба допомогти тіні пройти перешкоди."
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Можна зберегти прогрес рівня за допомогою\n"
"чекпоінтів. Можна завантажити гру у будь-який\n"
"момент, натиснувши клавішу F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Цей вимикач деактивує рухомий блок.\n"
"Спробуй зупинити його у потрібний момент.\n"
"Увімкнути вимикач можливо лише один раз, тож, якщо не\n"
"вийде, то доведеться перезапустити рівень за допомогою клавіші 'R'."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Якщо тінь провалиться тут, доведеться проходити рівень знову.\n"
"Для цього треба натиснути клавішу 'R'."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "навчання"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключі"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Це є вірний шлях."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Поміняйся із тінню"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Це тупік. Треба вернутися назад і обрати\n"
"інший портал."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Бачиш ці провали попереду?\n"
"Досягни фінішу і не впади."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Якщо тінь загине, доведеться перезапустити рівень.\n"
"Для цього треба буде натиснути клавішу 'R'."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Можна стрибати за допомогою клавіші 'вгору'.\n"
"Спробуй перестрибнути ці блоки."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Випробування для тіні"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Портальне божевілля"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Перші пострибеньки"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Портали телепортують до іншого порталу або у порожнє місце.\n"
"Спробуй досягнути виходу через це портальне божевілля."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Підказка:\n"
"Поміркуй, які рухи буде потрібно зробити тіні.\n"
"Потім нехай гравець запише ці рухи.\n"
"Запис можна розділити на декілька невеличких записів."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До цього рівні були нерухомими.\n"
"Однак, бувають і рухомі блоки."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Тут можна зберегти прогресс рівня."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Рухомі шипи"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Стережися рухомих шипів."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Вимикач"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Нехай щастить!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Обери щось одне."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Примітка:\n"
"Можна повернутися назад, зайшовши у портал.\n"
"Однак цей портал трохи інший - не потрібно натискати\n"
"клавішу 'вниз', він активується якщо на нього наступити."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через цю прірву не перестрибнути.\n"
"Треба стати на кнопку поблизу."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулянка тіні"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Це не вірний шлях.\n"
"Треба повернутися до попереднього чекпоінту за допомогою клавіші F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Вдалося!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Вимикач"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Примітка:\n"
"Хоч гравець не може застрибнути на ці блоки,\n"
"ці стрибки можна записати для тіні."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Настав час поглянути на портали уважніше.\n"
"Щоб досягнути фінішу, потрібно пройти через портал.\n"
"Зайди у нього й натисни клавішу 'вниз',\n"
"щоб телепортуватися."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Вимикач, що зупиняє"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулянка парком"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Ці блоки крихткі.\n"
"Якщо наступити на них кілька раз, вони зруйнуються."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Перші портали"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Фінал"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Перші шипи"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Рухомі блоки для тіні"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
-"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
-"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
-"(или спустить вниз себя самого)."
+"Необхідно, щоби тінь досягнула виходу.\n"
+"Для цього буде потрібно помінятися місцями\n"
+"Щоб зпустити тінь (або гравця) донизу."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
-"А теперь время для чего-то совершенно\n"
-"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
-"тень активируют их, вы меняетесь местами."
+"Настав час для чогось зовсім нового:\n"
+"місця в яких можна помінятися місцями.\n"
+"Як тінь активує їх, вона поміняється місцями з гравцем."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
-"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
-"Попытайся взобраться тенью на них."
+"Лише тінь гравця може стояти на цих блоках.\n"
+"Спробуй допомогти їй забратися вище."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
-"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
-"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
-"или переключать их."
+"Ми вже бачили вимикачі, які лише активують інші\n"
+"блоки, однак вони також можуть деактивувати або\n"
+"перемикати їх."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
-"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
-"непроизвольно двигаться."
+"Конвеєр буде тягнути гравця або тінь\n"
+"у напрямі свого руху."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
-"Подсказка:\n"
-"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
-"тебе будет лучше начать сначала."
+"Підказка:\n"
+"Спробуй встати тінню перед стіною для тіні. Якщо вона впаде,\n"
+"краще буде розпочати все зпочатку."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
-"Подсказка:\n"
-"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
-"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
-"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
+"Підказка:\n"
+"Коли тінь у пастці, треба стати праворуч блока тіні.\n"
+"Тепер записати натиснення клавіші 'вниз'\n"
+"і нехай тінь повторить дії гравця."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
-msgstr "Командная работа"
+msgstr "Плідна співпраця"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
-"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
-"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
-"будет смещаться назад на конвейере."
+"Тінь має дійти до фінішу рівня.\n"
+"Але не стій на місці, оскільки конвеєр\n"
+"буде тягнути тінь назад."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
-msgstr "Точки перестановки"
+msgstr "Міняймося місцями"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
-"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
-"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
-"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
+"Ще одна річ, яку треба знати - ключі.\n"
+"Іноді ключі розподілені на рівні.\n"
+"І вихід буде замкнений до того, як їх усі зібрати."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
-msgstr "Хорошая работа!"
+msgstr "Відмінно спрацьовано!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
-"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
-"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
-"который поможет добраться до выхода."
+"Є ще один вид вимикачів: перемикач.\n"
+"Використовуй перемикач, щоб активувати ліфт,\n"
+"який допоможе досягнути виходу."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
-msgstr "Хрупкие блоки"
+msgstr "Крихткі блоки"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"Вот и всё.\n"
-"Настало время проверить твои навыки.\n"
-"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
-"Удачи!"
+"Ось і все.\n"
+"Час здавати екзамен.\n"
+"Потрібно дістатися виходу, щоб перейти на останній рівень.\n"
+"Щасливої дороги!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
-msgstr "Где же может быть твоя тень?"
+msgstr "Де ж твоя тінь?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
-"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
+"Ласкаво просимо до гри \"Me and My Shadow\".\n"
+"Використовуй клавіші праворуч-ліворуч, щоб дістатися виходу.\n"
"\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
-msgstr "Триггер"
+msgstr "Тригер"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
-msgstr "Прыгая тут и там"
+msgstr "Стрибки довкола"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
-msgstr "Контрольные точки"
+msgstr "Чекпоінти"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
-"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
-"но и для твоей тени."
+"Шипи смертельно небезпечні не лише для гравця,\n"
+"але й для тіні."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
-"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
-"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
-"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
+"Тут потрібно працювати разом із тінню.\n"
+"Нехай тінь стане біля стіни, а гравець -\n"
+"застрибне на неї, щоб перестрибнути стіну."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
-"Шипы смертельны для тебя.\n"
-"Не касайся их!"
+"Шипи небезпечні.\n"
+"Стережися їх!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
-msgstr "Введение шаг за шагом"
+msgstr "Крок-за-кроком"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
-msgstr "Движущиеся блоки"
+msgstr "Рухомі блоки"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
-msgstr "Конвейерное сумашествие"
+msgstr "Конвеєри збожеволіли"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
-"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
-"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
-"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
-"воспроизвести записанное."
+"Гравець не може досягнути виходу, але тінь може це зробити.\n"
+"Натисни пробіл, щоб записати рухи гравця.\n"
+"Натисни пробіл ще раз, щоб тінь\n"
+"відтворила записані рухи."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
-msgstr "Ты завершил обучение!"
+msgstr "Навчання завершено!"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:16 PM (1 d, 12 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63259
Default Alt Text
(19 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline