Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F118830
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
52 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/nb.po b/data/locale/nb.po
index 3652bff..5ea58fc 100644
--- a/data/locale/nb.po
+++ b/data/locale/nb.po
@@ -1,2157 +1,2157 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-18 05:36+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-19 06:05+0000\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Nybegynner"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Fullføre nivå."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfaren spiller"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Fullføre 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Godt gjort!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Motta en gullmedalje."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Motta 50 gullmedaljer."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Avanser"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Fremragende disippel"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken med gull på alle nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Hektet"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Lojal tilhenger av Jeg og skyggen min"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn 24 timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Byggmester"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn 24 timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Se, søtt nivå!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Lag et nivå for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Nivåmuseet"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Lag 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hei, verden!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Skriv et skript for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosk"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Hopp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vandrer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reis 100 meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Løper"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reis én kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langdistanseløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reis ti kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratonløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reis 42195 meter"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Vær forsiktig."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Dø for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
#, fuzzy
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Det gjør ikke noe…"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Dø 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Ekspert på prøving og feiling"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Dø 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Hold øye med bevegelige blokker!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Bli most for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Potetstamper"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Bli most 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Dobbeltdrap"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Få både karakteren din og skyggen dens drept."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Uflaks"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø fem ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dette nivået er for farlig"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø ti ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du glemte vennen din"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Fullfør nivået med spilleren eller skyggen dø."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Akkurat tidsnok"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Nå utgangen med spilleren og skyggen samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Ta opp 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Skyggemester"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Ta opp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Brytervender"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
-msgstr "Vend bryteren 1000 ganger."
+msgstr "Vend bryteren 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Bryteren er kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Vend bryteren 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Swapper"
msgstr "Stedveksler"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Bytt sted 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spiller til skygge til spiller til skygge…"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Bytt sted 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Ro det i land"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Lagre 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Dette spilet er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Last spillet 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nei takk"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Fullfør et nivå med sjekkpunkt, men uten å lagre."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikklagring"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Lagre to ganger på ett sekund"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikklasting"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Last inn to ganger på ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Dårlig lagringsposisjon"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Last spillet og dø på mindre enn ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dette nivået er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Last samme lagring og dø 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Raskt bytte"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Bytt sted to ganger på under ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Vannrett forvirring"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Trykk ← og → samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Jukser"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Juks i spillet."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmerer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spill utviklingsversjonen av Jeg og skyggen min."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../src/Addons.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Enkeltnivå som vanligvis inneholder utfordrende gåter"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Nivåpakker"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Samling av nivåer laget av samme utvikler eller i samme stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Gi hver blokk og bakgrunn nytt utseende og oppførsel"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Programtillegg"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Kunne ikke starte programtilleggsmeny:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: ../src/Addons.cpp:169
#, fuzzy
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste programtilleggsfil!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste inn addon_list-fil!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil!"
#: ../src/Addons.cpp:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEIL: Programtilleggsversjonen støttes ikke!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette programtilleggsfil for installasjoner."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil for installasjoner."
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "av %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: ../src/Addons.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Updatable"
msgstr "Oppdaterbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installert versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lisens: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Nettside: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Ingen beskrivelser medfølger)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/Addons.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dette programtillegget kan ikke fjernes fordi det trengs av %s."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengighet"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Filen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Programtilleggsfeil"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne filen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Mappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne mappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Nivået \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivået \"%s\"!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivåpakkemappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ned programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke pakke ut programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEIL: Programtillegget mangler metadata!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for metadatafil!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Filen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet "
"eller ha sluttet å fungere."
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere filen \"%s\" til \"%s\" programtillegget kan "
"være skadet eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Målmappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivået \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet, "
"eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere nivået \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEIL: Programtillegget krever et annet programtillegg (%s) som ikke ble "
"funnet."
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Programtillegget %s er nødvendig, og vil bli installert nå."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kan ikke angre"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kan ikke gjenta"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Endre nivåstørrelse"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Endre nivåegenskap"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Legg til omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Slett omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Endre egenskapene på omgivelseslaget %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Flytt %d objekter fra lag %s til lag %s"
msgstr[1] "Flytt %d objekter fra lag %s til lag %s"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster…"
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Angre"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nei"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "NIvå %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Trykk %s-tasten for å lagre spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format, fuzzy
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Trykk %s-tasten for å bytte sted mellom karakteren og skyggen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Trykk %s-tasten for å aktivere bryteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Trykk %s-tasten for å teleportere."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen, eller trykk %s for å laste inn "
"spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Skyggen din har dødd."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d opptak"
msgstr[1] "%d opptak"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Du har fullført:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tid: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tid: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Mål: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opptak: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Mål-opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du har gjort deg fortjent til %s-medaljen"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "GULL"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "SØLV"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONSE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Start igjen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Spillopptaket er ferdigspilt."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Spillopptaksavspilling"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du har fullført nivåpakken."
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Opp (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Ned (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Mellomrom (ta opp)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Avbryt opptak"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (vis skygge/nivåegenskap)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Lagre spill (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Last inn spill"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Veksle (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporter (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selvmord (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Bytt (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Neste blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Forrige blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Velg (i meny)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Tast %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Spillstikkeakse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Spillstikkeknapp %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Spillstikkepinne %d venstre"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Spillstikkepinne %d høyre"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Spillstikkepinne %d oppover"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Spillstikkepinne %d nedover"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Spillstikkepinne %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Velg et element og trykk en tast for å endre det."
#: ../src/InputManager.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Trykk rettetast for å tømme valgt element."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spillerstart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Skyggestart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Sjekkpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Bytt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Skjør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bevegende blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bevegende skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bevegende tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleportør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Samlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Skyggesamlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Sankbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Trykkbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Nivåinnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Lagre nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Tilbake til nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Veksle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Fullfør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Ett steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "To steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Negativ uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Nivåstørrelse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Positiv uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Custom scenery"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Fjern lenker"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Oppførsel: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Looping"
msgstr "Sløyfe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Tilstand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blokklag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Legg til nytt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Slett valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Sett opp valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Flytt valgt objekt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Skriv inn melding her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Samlebåndshastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Skriv inn hastighet her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Nivåskript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Skriv inn lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette laget \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Laginnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Lagbevegelseshastighet (1 hastighet = 0,8 blokker/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Hastighet på følgekamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Flytt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Skriv innlagnavn (opprett nytt lag hvis nødvendig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gjentagelsesmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Bruk forvalgt utseende for denne blokken)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljøblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Endre størrelse på %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Flytt %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Flytt %d objekt"
msgstr[1] "Flytt %d objekter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Legg til %d objekt"
msgstr[1] "Legg til %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Fjern %d objekt"
msgstr[1] "Fjern %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Legg til sti i %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Fjern stipunkt fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Fjern alle stier fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Legg til lenke fra %s til %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Fjern alle lenker fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Endre %s-egenskap for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Rediger skriptet for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Rediger nivåets skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Nivået har ulagrede endringer."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Avslutt spørring"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Nivået \"%s\" har blitt lagret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Drakt:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Eksempler: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "eller %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Musikk:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Måltid (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Målopptak:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Omstart av nivåredigerer kreves"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Skriv inn et lagnavn."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Laget \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Kilde og mållag er de samme."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Hastighet: %d = %0.2f blokker/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "Stopp på dette punktet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Kartredigerer"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Ny nivåpakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pakkeegenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Fjern pakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Flytt kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "FJern kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Rediger kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Gratuleringstekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Musikkliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Legg til nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Flytt nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Individuelle nivå som ikke finnes i noen nivåpakker"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne nivåpakken \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Fjern spørring"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kartet \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Nivåpakkenavn kan ikke være tomt."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkemappe \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkefilen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkefil \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
#, fuzzy
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Inget filnavn gitt for nytt nivå."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Missing file name"
msgstr "Mangler filnavn"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Filen %s finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Innskrevet nivånummer er ikke gyldig."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Ulovlig nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Velg et nivå"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Opptak:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Egendefinerte nivå"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Velg nivå"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Opphev framdrift"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Språk"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internettmellomtjener"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Raskt opptak"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Fade transition"
msgstr "Overgangsutmykning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Ønsker du virkelig å tilbakestille nivåfremdriften?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
#, fuzzy
msgid "New achievement:"
msgstr "Ny oppnåelse:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format, fuzzy
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Oppnådd den %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Ukjent oppnåelse"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format, fuzzy
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Oppnådd %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Ikke oppnådd"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Oppnåelser og statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Achievements"
msgstr "Oppnåelser"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reist distanse (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Jump times"
msgstr "Hopp"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Die times"
msgstr "Dødsfall"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Most"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Bryteraktuasjoner"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Swap times:"
msgstr "Bytter"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Save times:"
msgstr "Lagringer"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Innlastinger"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Fullførte nivå"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spilltid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Redigeringstid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Opprettede nivå"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Tilknytt deg Internett for å installere programtillegg."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Internet disabled"
msgstr "Ikke tilknyttet Internett"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Caps Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Print Screen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Scroll Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Home"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Page Up"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Del"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "End"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Page Down"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "→"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "←"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "↓"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "↑"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Num Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "Sys Req"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Venstre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Venstre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Venstre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "Venstre visuelle grensesnitt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Høyre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Høyre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Høyre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "Høyre visuelle grensesnitt"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:28 PM (1 d, 14 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63333
Default Alt Text
(52 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline