Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
52 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/locale/nb.po b/data/locale/nb.po
index 3652bff..5ea58fc 100644
--- a/data/locale/nb.po
+++ b/data/locale/nb.po
@@ -1,2157 +1,2157 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-18 05:36+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-19 06:05+0000\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Nybegynner"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Fullføre nivå."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfaren spiller"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Fullføre 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Godt gjort!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Motta en gullmedalje."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Motta 50 gullmedaljer."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Avanser"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Fremragende disippel"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken med gull på alle nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Hektet"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Lojal tilhenger av Jeg og skyggen min"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn 24 timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Byggmester"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn 24 timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Se, søtt nivå!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Lag et nivå for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Nivåmuseet"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Lag 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hei, verden!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Skriv et skript for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosk"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Hopp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vandrer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reis 100 meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Løper"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reis én kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langdistanseløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reis ti kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratonløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reis 42195 meter"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Vær forsiktig."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Dø for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
#, fuzzy
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Det gjør ikke noe…"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Dø 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Ekspert på prøving og feiling"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Dø 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Hold øye med bevegelige blokker!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Bli most for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Potetstamper"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Bli most 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Dobbeltdrap"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Få både karakteren din og skyggen dens drept."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Uflaks"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø fem ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dette nivået er for farlig"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø ti ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du glemte vennen din"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Fullfør nivået med spilleren eller skyggen dø."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Akkurat tidsnok"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Nå utgangen med spilleren og skyggen samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Ta opp 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Skyggemester"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Ta opp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Brytervender"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
-msgstr "Vend bryteren 1000 ganger."
+msgstr "Vend bryteren 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Bryteren er kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Vend bryteren 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Swapper"
msgstr "Stedveksler"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Bytt sted 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spiller til skygge til spiller til skygge…"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Bytt sted 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Ro det i land"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Lagre 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Dette spilet er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Last spillet 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nei takk"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Fullfør et nivå med sjekkpunkt, men uten å lagre."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikklagring"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Lagre to ganger på ett sekund"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikklasting"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Last inn to ganger på ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Dårlig lagringsposisjon"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Last spillet og dø på mindre enn ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dette nivået er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Last samme lagring og dø 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Raskt bytte"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Bytt sted to ganger på under ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Vannrett forvirring"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Trykk ← og → samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Jukser"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Juks i spillet."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmerer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spill utviklingsversjonen av Jeg og skyggen min."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../src/Addons.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Enkeltnivå som vanligvis inneholder utfordrende gåter"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Nivåpakker"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Samling av nivåer laget av samme utvikler eller i samme stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Gi hver blokk og bakgrunn nytt utseende og oppførsel"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Programtillegg"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Kunne ikke starte programtilleggsmeny:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: ../src/Addons.cpp:169
#, fuzzy
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste programtilleggsfil!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste inn addon_list-fil!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil!"
#: ../src/Addons.cpp:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEIL: Programtilleggsversjonen støttes ikke!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette programtilleggsfil for installasjoner."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil for installasjoner."
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "av %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: ../src/Addons.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Updatable"
msgstr "Oppdaterbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installert versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lisens: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Nettside: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Ingen beskrivelser medfølger)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/Addons.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dette programtillegget kan ikke fjernes fordi det trengs av %s."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengighet"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Filen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Programtilleggsfeil"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne filen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Mappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne mappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Nivået \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivået \"%s\"!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivåpakkemappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ned programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke pakke ut programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEIL: Programtillegget mangler metadata!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for metadatafil!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Filen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet "
"eller ha sluttet å fungere."
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere filen \"%s\" til \"%s\" programtillegget kan "
"være skadet eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Målmappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivået \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet, "
"eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere nivået \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEIL: Programtillegget krever et annet programtillegg (%s) som ikke ble "
"funnet."
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Programtillegget %s er nødvendig, og vil bli installert nå."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kan ikke angre"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kan ikke gjenta"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Endre nivåstørrelse"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Endre nivåegenskap"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Legg til omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Slett omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Endre egenskapene på omgivelseslaget %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Flytt %d objekter fra lag %s til lag %s"
msgstr[1] "Flytt %d objekter fra lag %s til lag %s"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster…"
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Angre"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nei"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "NIvå %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Trykk %s-tasten for å lagre spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format, fuzzy
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Trykk %s-tasten for å bytte sted mellom karakteren og skyggen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Trykk %s-tasten for å aktivere bryteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Trykk %s-tasten for å teleportere."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen, eller trykk %s for å laste inn "
"spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Skyggen din har dødd."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d opptak"
msgstr[1] "%d opptak"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Du har fullført:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tid: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tid: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Mål: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opptak: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Mål-opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du har gjort deg fortjent til %s-medaljen"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "GULL"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "SØLV"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONSE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Start igjen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Spillopptaket er ferdigspilt."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Spillopptaksavspilling"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du har fullført nivåpakken."
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Opp (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Ned (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Mellomrom (ta opp)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Avbryt opptak"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (vis skygge/nivåegenskap)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Lagre spill (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Last inn spill"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Veksle (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporter (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selvmord (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Bytt (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Neste blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Forrige blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Velg (i meny)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Tast %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Spillstikkeakse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Spillstikkeknapp %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Spillstikkepinne %d venstre"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Spillstikkepinne %d høyre"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Spillstikkepinne %d oppover"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Spillstikkepinne %d nedover"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format, fuzzy
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Spillstikkepinne %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Velg et element og trykk en tast for å endre det."
#: ../src/InputManager.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Trykk rettetast for å tømme valgt element."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spillerstart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Skyggestart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Sjekkpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Bytt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Skjør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bevegende blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bevegende skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bevegende tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleportør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Samlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Skyggesamlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Sankbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Trykkbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Nivåinnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Lagre nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Tilbake til nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Veksle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Fullfør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Ett steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "To steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Negativ uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Nivåstørrelse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Positiv uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Custom scenery"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Fjern lenker"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Oppførsel: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Looping"
msgstr "Sløyfe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Tilstand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blokklag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Legg til nytt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Slett valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Sett opp valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Flytt valgt objekt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Skriv inn melding her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Samlebåndshastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Skriv inn hastighet her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Nivåskript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Skriv inn lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette laget \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Laginnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Lagbevegelseshastighet (1 hastighet = 0,8 blokker/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Hastighet på følgekamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Flytt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Skriv innlagnavn (opprett nytt lag hvis nødvendig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gjentagelsesmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Bruk forvalgt utseende for denne blokken)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljøblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Endre størrelse på %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Flytt %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Flytt %d objekt"
msgstr[1] "Flytt %d objekter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Legg til %d objekt"
msgstr[1] "Legg til %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Fjern %d objekt"
msgstr[1] "Fjern %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Legg til sti i %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Fjern stipunkt fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Fjern alle stier fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Legg til lenke fra %s til %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Fjern alle lenker fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Endre %s-egenskap for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Rediger skriptet for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Rediger nivåets skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Nivået har ulagrede endringer."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Avslutt spørring"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Nivået \"%s\" har blitt lagret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Drakt:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Eksempler: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "eller %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Musikk:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Måltid (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Målopptak:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Omstart av nivåredigerer kreves"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Skriv inn et lagnavn."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Laget \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Kilde og mållag er de samme."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Hastighet: %d = %0.2f blokker/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "Stopp på dette punktet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Kartredigerer"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Ny nivåpakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pakkeegenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Fjern pakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Flytt kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "FJern kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Rediger kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Gratuleringstekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Musikkliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Legg til nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Flytt nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Individuelle nivå som ikke finnes i noen nivåpakker"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne nivåpakken \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Fjern spørring"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kartet \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Nivåpakkenavn kan ikke være tomt."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkemappe \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkefilen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkefil \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
#, fuzzy
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Inget filnavn gitt for nytt nivå."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Missing file name"
msgstr "Mangler filnavn"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Filen %s finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Innskrevet nivånummer er ikke gyldig."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Ulovlig nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Velg et nivå"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Opptak:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Egendefinerte nivå"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Velg nivå"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Opphev framdrift"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Språk"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internettmellomtjener"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Raskt opptak"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Fade transition"
msgstr "Overgangsutmykning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Ønsker du virkelig å tilbakestille nivåfremdriften?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
#, fuzzy
msgid "New achievement:"
msgstr "Ny oppnåelse:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format, fuzzy
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Oppnådd den %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Ukjent oppnåelse"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format, fuzzy
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Oppnådd %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Ikke oppnådd"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Oppnåelser og statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Achievements"
msgstr "Oppnåelser"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reist distanse (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Jump times"
msgstr "Hopp"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Die times"
msgstr "Dødsfall"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Most"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Bryteraktuasjoner"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Swap times:"
msgstr "Bytter"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Save times:"
msgstr "Lagringer"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Innlastinger"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Fullførte nivå"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spilltid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Redigeringstid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Opprettede nivå"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Tilknytt deg Internett for å installere programtillegg."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Internet disabled"
msgstr "Ikke tilknyttet Internett"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Caps Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Print Screen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Scroll Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Home"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Page Up"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Del"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "End"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Page Down"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "→"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "←"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "↓"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "↑"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Num Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "Sys Req"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Venstre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Venstre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Venstre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "Venstre visuelle grensesnitt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Høyre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Høyre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Høyre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "Høyre visuelle grensesnitt"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:28 PM (1 d, 14 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63333
Default Alt Text
(52 KB)

Event Timeline