Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
168 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/gd.po b/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
index 03805b4..8b7e895 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
@@ -1,121 +1,119 @@
# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Me & My Shadow - UNOFFICIAL\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-13 22:49+0100\n"
-"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
-"Language: gd\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
-"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: gd\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: classic/End.map:1
msgid "End"
msgstr "An deireadh"
#: classic/Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "An-seo"
#: classic/Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Rathad"
#: classic/FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Tuiteam saor 2"
#: classic/UpDown.map:1
msgid "UpDown"
-msgstr "Suas ’s sìos"
+msgstr "Suas ⁊ sìos"
#: classic/Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Smachd"
#: classic/FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Tuiteam saor"
#: classic/SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Spìc no dhà"
#: classic/BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Ceuman beaga"
#: classic/levels.lst:1
msgid "Default level pack"
-msgstr "Pacaid leibheilean tùsail"
+msgstr "Pacaid leibheilean thùsail"
#: classic/Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Deuchainn-lann"
#: classic/Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Spìcean"
#: classic/Credits.map:1
msgid "Credits"
-msgstr "Cliù"
+msgstr "Urram"
#: classic/Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Ceann goirt"
#: classic/LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
-msgstr "Clì ’s deas"
+msgstr "Clì ⁊ deas"
#: classic/Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "A’ leum"
#: classic/ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Blocaichean sgàile"
#: classic/Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Toinnte"
#: classic/Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Neach-leum"
#: classic/FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Na ciad spìcean"
#: classic/Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Giùlan"
#: classic/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "An t-àm ceart"
#: classic/Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: classic/LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Beagan cuideachaidh"
#: classic/Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Tùr"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/gd.po b/data/levelpacks/default/locale/gd.po
index f80adbf..38d0a2b 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/gd.po
@@ -1,101 +1,99 @@
# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Me & My Shadow - UNOFFICIAL\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-13 22:49+0100\n"
-"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
-"Language: gd\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
-"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: gd\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: default/Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Ath-bhuidhneachadh"
#: default/Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Suidsean"
#: default/4.map:1
msgid "Both Up and Down"
-msgstr "An dà chuid suas ’s sìos"
+msgstr "An dà chuid suas ⁊ sìos"
#: default/map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Seilcheag"
#: default/Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Tùir"
#: default/map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Simplidh"
#: default/map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Trioblaid dhùbailte"
#: default/3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "A’ ruith sna speuran"
#: default/Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Togalaichean àrda"
#: default/QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Iomlaid luath"
#: default/5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Bacadh nam spìcean"
#: default/levels.lst:1
msgid "Default"
msgstr "Tùsail"
#: default/Remote.map:1
msgid "Remote control"
-msgstr "Smachd cèin"
+msgstr "Smachdadh cèin"
#: default/map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Siubhal spìceach"
#: default/Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "An sguab"
#: default/1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "’Ga thogail ri chèile"
#: default/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "An t-àm ceart"
#: default/Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Beinn-theine"
#: default/map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Briseadh balla"
#: default/2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Leum toinnte"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
index 9b0b4b0..6f838b4 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
@@ -1,406 +1,471 @@
# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Me & My Shadow - UNOFFICIAL\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:28+0100\n"
-"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
-"Language: gd\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
-"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: gd\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
-msgstr "Feumaidh tu taic a thoirt air do sgàil a-nis ach am faigh i thairis air.\n"
+msgstr ""
+"Feumaidh tu taic a thoirt air do sgàil a-nis ach am faigh i thairis air.\n"
#: tutorial/tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
-msgstr "Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma gheibh do sgàil bàs.\nAth-thòisich a’ gheama leis an iuchair \"R\"."
+msgstr ""
+"Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma gheibh do sgàil bàs.\n"
+"Ath-thòisich a’ gheama leis an iuchair “R”."
#: tutorial/tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
-msgstr "Neo-ghnìomhaichidh an trigear seo am bloca a ghluaiseas.\nFeuch an cuir thu stad air aig an àm cheart.\nChan urrainn dhut seo a dhèanamh ach aon turas,\nmar sin mura tèid leat, feumaidh tu an leibheil\nath-shuidheachadh leis an iuchair \"R\"."
+msgstr ""
+"Neo-ghnìomhaichidh an trigear seo am bloca a ghluaiseas.\n"
+"Feuch an cuir thu stad air aig an àm cheart.\n"
+"Chan urrainn dhut seo a dhèanamh ach aon turas,\n"
+"mar sin, mura dèid leat, feumaidh tu an leibheil\n"
+"ath-shuidheachadh leis an iuchair “R”."
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Boile thele-phortaidh"
#: tutorial/tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
-msgstr "Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma thuiteas do sgàil an-seo.\nBrùth air \"R\" gus an leibheil a thòiseachadh às ùr."
+msgstr ""
+"Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma thuiteas do sgàil an-seo.\n"
+"Brùth air “R” gus an leibheil ath-thòiseachadh."
#: tutorial/tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
-msgstr "’S urrainn dhut leum a thoirt leis an iuchair suas.\nFeuch an leum thu thairis air na blocaichean seo."
+msgstr ""
+"’S urrainn dhut leum a thoirt leis an iuchair suas.\n"
+"Feuch an leum thu thairis air na blocaichean seo."
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Togail iuchraichean"
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Thagh thu an t-slighe cheart."
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Iomlaid leis an sgàil"
#: tutorial/tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
-msgstr "Seo cùil-dhùinte, b’ fheairrde thu tilleadh\n’s an doras eile a thaghadh."
+msgstr ""
+"Seo cùil-dhùinte, b’ fheairrde thu tilleadh\n"
+"’s an doras eile a thaghadh."
#: tutorial/tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
-msgstr "Am faic thu na beàrnan ud thall?\nRuig an doras a-mach gun tuiteam."
+msgstr ""
+"Am faic thu na beàrnan ud thall?\n"
+"Ruig an doras a-mach gun tuiteam."
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: tutorial/tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
-msgstr "’S urrainn dhut an adhartas agad ann an leibheil\na shàbhaladh le puingean sàbhalaidh. Aisig gin\nsam bith dhiubh aig àm sam bith leis an iuchair F3."
+msgstr ""
+"’S urrainn dhut an adhartas agad ann an leibheil\n"
+"a shàbhaladh le puingean sàbhalaidh. Aisig gin\n"
+"sam bith dhiubh aig àm sam bith leis an iuchair F3."
#: tutorial/tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Fàilte gu Me & My Shadow.\n"
"Cleachd na h-iuchraichean saighde gus coiseachd dhan doras a-mach.\n"
"\n"
"Gura math a thèid leat!"
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Dùbhlan sgàile"
#: tutorial/tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
-msgstr "Bidh feum agad air do sgàil gus an doras a-mach a ruigsinn.\nCleachd an t-inneal iomlaid gus a faighinn sìos\n(no thu fhèin fhaighinn sìos)."
+msgstr ""
+"Bidh feum agad air do sgàil gus an doras a-mach a ruigsinn.\n"
+"Cleachd an t-inneal iomlaid gus a faighinn sìos\n"
+"(no thu fhèin fhaighinn sìos)."
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "A’ chiad leum"
#: tutorial/tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
-msgstr "Bheir dorsan do dhoras eile no do dh’àite nach eil ann thu.\nFeuch an ruig thu an doras a-mach sa bhoile tele-phortaidh seo."
+msgstr ""
+"Bheir dorsan do dhoras eile no do dh’àite nach eil ann thu.\n"
+"Feuch an ruig thu an doras a-mach sa bhoile tele-phortaidh seo."
#: tutorial/tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Feumaidh tu fhèin ’s do sgàil obair còmhla.\n"
"Gluais do sgàil an comhair a’ bhalla ’s thoir leum\n"
"air a ceann ach an urrainn dhut leum thar a’ bhalla."
#: tutorial/tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
-msgstr "Bha na leibheilean seasmhach gu ruige seo.\nTha blocaichean a ghluaiseas ann co-dhiù."
+msgstr ""
+"Bha na leibheilean seasmhach gu ruige seo.\n"
+"Tha blocaichean a ghluaiseas ann co-dhiù."
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sàbhail d’ adhartas an-seo."
#: tutorial/tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
-msgstr "Sin sin.\nNise, thàinig an t-àm gus na sgilean agad a chur fo dheuchainn.\nRach tron doras a-mach gus an leibheil mu dheireadh a ruigsinn.\nGura math a thèid leat!"
+msgstr ""
+"Sin sin.\n"
+"Nise, thàinig an t-àm gus na sgilean agad a chur fo dheuchainn.\n"
+"Rach tron doras a-mach gus an leibheil mu dheireadh a ruigsinn.\n"
+"Gura math a thèid leat!"
#: tutorial/tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
-msgstr "Seo an t-slighe chearr.\nBrùth air F3 gus tilleadh dhan phuing shàbhalaidh roimhe."
+msgstr ""
+"Seo an t-slighe chearr.\n"
+"Brùth air F3 gus tilleadh dhan phuing shàbhalaidh roimhe."
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "An t-suidse"
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Gura math a thèid leat!"
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Tagh aonan dhiubh a-nis."
#: tutorial/tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
-msgstr "Chan urrainn dhut leum thar na beàrn seo.\nRach dhan phutan ri do thaobh."
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhut leum thar na beàrn seo.\n"
+"Rach dhan phutan ri do thaobh."
#: tutorial/tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
-msgstr "GLIOCAS:\nFeuch an cuir thu do sgàil air beulaibh a’ bhalla sgàile\nB’ feairrde thu tòiseachadh às ùr ma thuiteas i."
+msgstr ""
+"GLIOCAS:\n"
+"Feuch an cuir thu do sgàil air beulaibh a’ bhalla sgàile\n"
+"B’ feairrde thu tòiseachadh às ùr ma thuiteas i."
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Thoir an aire air na spìcean a ghluaiseas."
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Rinn thu a’ chùis air!"
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Trigear toglachaidh"
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Trigearan"
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Spìcean a ghluaiseas"
#: tutorial/tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
-msgstr "AN AIRE:\nGed nach urrainn dhut leum air na blocaichean seo,\n’S urrainn dhut na leuman a chlàradh airson do sgàile."
+msgstr ""
+"AN AIRE:\n"
+"Ged nach urrainn dhut leum air na blocaichean seo,\n"
+"’S urrainn dhut na leuman a chlàradh airson do sgàile."
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Trigear stada"
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Gabh cuairt"
#: tutorial/tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
-msgstr "Tha na blocaichean seo brisg.\nBrisidh iad ma choisicheas tu orra ro thric."
+msgstr ""
+"Tha na blocaichean seo brisg.\n"
+"Brisidh iad ma choisicheas tu orra ro thric."
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Tele-phortadh"
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "A’ chrìoch"
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Na ciad spìcean"
#: tutorial/tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"GLIOCAS:\n"
"Smaoinich mu na gluasadan a dh’fheumas do sgàil a dhèanamh.\n"
"Clàraich na gluasadan seo leis a’ phearsa an uairsin.\n"
"’S urrainn dhut seo a dhèanamh le iomadh clàradh beag cuideachd."
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocaichean sgàile a ghluaiseas"
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Caothach criosa-ghiùlain"
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Coiseachd leis an sgàil"
#: tutorial/tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
-msgstr "Thàinig an t-àm airson rudeigin ùr: puingean iomlaid.\nNì thu fhèin ’s do sgàil iomlaid ma ghnìomhaicheas\ntu fhèin no do sgàil iad."
+msgstr ""
+"Thàinig an t-àm airson rudeigin ùr: puingean iomlaid.\n"
+"Nì thu fhèin ’s do sgàil iomlaid ma ghnìomhaicheas\n"
+"tu fhèin no do sgàil iad."
#: tutorial/tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
-msgstr "Chan urrainn ach do sgàil seasamh air na blocaichean\nsgàile seo. Feuch am faigh i thall suas."
+msgstr ""
+"Chan urrainn ach do sgàil seasamh air na blocaichean\n"
+"sgàile seo. Feuch am faigh i thall suas."
#: tutorial/tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Chan fhaca tu ach trigearan a ghnìomhaicheas blocaichean\n"
"eile gu ruige seo, ach ’s urrainn dhaibh an neo-ghnìomhachadh\n"
"no an toglachadh cuideachd."
#: tutorial/tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Gluaisidh tu gun choiseachd nuair a\n"
"sheasas tu air crios-giùlain."
#: tutorial/tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
-msgstr "GLIOCAS:\nNuair a bhios do sgàile air a glacadh, seas taobh deas nam\nblocaichean sgàile. An uairsin, clàraich an t-iuchair sìos\nach an dèan do sgàile an t-aon rud."
+msgstr ""
+"GLIOCAS:\n"
+"Nuair a bhios do sgàile air a glacadh, seas taobh deas nam\n"
+"blocaichean sgàile. An uairsin, clàraich an t-iuchair sìos\n"
+"ach an dèan do sgàile an aon rud."
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Obair mar sgioba"
#: tutorial/tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
-msgstr "Leig le do sgàile an leibheil a choileanadh le coiseachd\ndhan doras a-mach. Ach na seas gun gluasad on a\nghluaiseadh do sgàile air ais dhan toiseach."
+msgstr ""
+"Leig le do sgàile an leibheil a choileanadh le coiseachd\n"
+"dhan doras a-mach. Ach na seas gun ghluasad on a\n"
+"ghluaiseadh do sgàile air ais dhan toiseach."
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
#: tutorial/tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
-"Feumaidh tu a bhith eòlach air iuchraichean mur bidh thu deiseil.\n"
+"Feumaidh tu a bhith eòlach air iuchraichean mura bi thu deiseil.\n"
"Bidh iuchraichean sgapte ann an leibheil aig amannan.\n"
"Bidh an doras a-mach dùinte gus an tog thu iad uile."
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Nach math a rinn thu!"
#: tutorial/tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Tha seòrsa trigeir eile ann: an t-suidse.\n"
-"Cleachd an t-suidse gus an t-àrdaichear ghnìomhachadh\n"
+"Cleachd an t-suidse gus an t-àrdaichear a ghnìomhachadh\n"
"ach an ruig thu an doras a-mach."
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Brisg"
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Cà ’il do sgàil?"
#: tutorial/tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
-msgstr "AN AIRE:\n’S urrainn dhut tilleadh tron doras seo. Tha e beagan diofraichte\nco-dhiù on nach fheum thu an iuchair sìos a bhrùthadh.\nThèid a ghnìomhachadh nuair a choisicheas tu ann."
+msgstr ""
+"AN AIRE:\n"
+"’S urrainn dhut tilleadh tron doras seo. Tha e beagan diofraichte\n"
+"co-dhiù o nach fheum thu an iuchair sìos a bhrùthadh.\n"
+"Thèid a ghnìomhachadh nuair a choisicheas tu ann."
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Barrachd leum"
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Puingean sàbhalaidh"
#: tutorial/tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
-msgstr "Gheibheadh an dà chuid thu fhèin\n’s do sgàile bàs le spìcean."
+msgstr ""
+"Gheibheadh an dà chuid thu fhèin\n"
+"’s do sgàile bàs le spìcean."
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Puingean iomlaid"
#: tutorial/tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
-msgstr "Tha spìcean marbhtach.\nNa bean riutha!"
+msgstr ""
+"Tha spìcean marbhtach.\n"
+"Na bean riutha!"
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
-msgstr "Tòiseachadh beag air bheag"
+msgstr "Tòiseachadh ceum air cheum"
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocaichean a ghluaiseas"
#: tutorial/tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
-msgstr "Thàinig an t-àm gus sùil a thoirt air na dorsan.\nFeumaidh tu an doras tele-phortaidh a chleachdadh gus an doras a-mach a ruigsinn.\nCoisich ann ’s brùth air an iuchair sìos gus a ghnìomhachadh."
+msgstr ""
+"Thàinig an t-àm gus sùil a thoirt air na dorsan.\n"
+"Feumaidh tu an doras tele-phortaidh a chleachdadh gus an doras a-mach a ruigsinn.\n"
+"Coisich ann ’s brùth air an iuchair sìos gus a ghnìomhachadh."
#: tutorial/tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
-msgstr "Chan urrainn dhut fhèin an doras a-mach a ruigsinn ach ’s urrainn do sgàile.\nBrùth air space gus na gluasadan agad a chlàradh.\nBrùth air space a-rithist ach an dèan do sgàile na chlàraich thu."
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhut fhèin an doras a-mach a ruigsinn ach ’s urrainn do sgàile.\n"
+"Brùth air space gus na gluasadan agad a chlàradh.\n"
+"Brùth air space a-rithist ach an dèan do sgàil na chlàraich thu."
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Choilean thu an t-oideachadh!"
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index 526492a..3352701 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,1901 +1,2059 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 23:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-20 00:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Neuling"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Schließe einen Level ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfahrener Spieler"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Schließe 50 Levels ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Gut gemacht!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Gewinne eine Goldmedaillie."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Gewinne 50 Goldmedaillien."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Schließe die Tutorial-Levelsammlung ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Herausragender Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Beende die Tutorial-Levelsammung mit Gold für alle Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Angebissen"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Loyaler Fan von Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Baumeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Der Erschaffer"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Sieh mal, ein schöner Level!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Baue deinen ersten Level."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Das Level-Museum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Erstelle 50 Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Schreib dein erstes Sript."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosch"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Spring 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Wanderer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reise für 100 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Läufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reise 1 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langstreckenläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reise für 10 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Marathonläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reise 42.195 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Sei vorsichtig!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Stirb zum ersten Mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Es ist egal …"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Stirb 50 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Experte im Rumprobieren"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Stirb 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Pass auf die sich bewegenden Blöcke auf!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Werde zum ersten Mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Kartoffelstampfer"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Werde 50 mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Doppelmord"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Lass sowohl den Spieler als auch den Schatten sterben."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 5 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dieser Level ist zu gefährlich"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 10 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du hast einen Freund vergessen"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Beende den Level, wenn der Spieler oder der Schatten tot ist."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Rechtzeitig"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Erreiche den Ausgang mit dem Spieler und Schatten gleichzeitig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Aufzeichner"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Mach 100 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Schattenmeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Mach 1000 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Schalterumleger"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Leg den Schalter 100 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Der Schalter ist kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Leg den Schalter 1000 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Vertausche 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spieler zu Schatten zu Spieler zu Schatten …"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Vertausche 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Sicher ist sicher"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Speichere 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Das Spiel ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Lade das Spiel 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein danke"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Beende ein Level mit Kontrollpunkt, aber, ohne zu speichern."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikspeichern"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Speichere zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikladen"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Lade zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Schlechte Speicherposition"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Lade das Spiel und stirb innerhalb 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dieser Level ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Lade den selben Spielstand und stirb 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Schneller Tausch"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Vertausche zwei mal in weniger als einer Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Horizontale Verwirrung"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Drücke gleichzeitig links und rechts."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Cheater"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Cheate im Spiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spiele die Entwicklerversion von Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Einzelne Level, die üblicherweise knifflige Rätsel enthalten"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Sammlungen von Levels vom selben Autoren oder im selben Stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Geben jeden Block und dem Hintergrund ein neues Erscheinungsbild"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
-msgstr "Add-Ons"
+msgstr "Add-ons"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr "Unfähig, das Add-Ons-Menü zu initialisieren:"
+msgstr "Unfähig, das Add-ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:160
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "FEHLER: Konnte Addons-Datei nicht herunterladen!"
+msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei nicht herunterladen!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEHLER: Konnte addon_list-Datei nicht herunterladen!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
-msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Addons-Datei!"
+msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Add-ons-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
-msgstr "FEHLER: Addon-Listen-Version ist nicht unterstützt!"
+msgstr "FEHLER: Add-on-Listen-Version ist nicht unterstützt!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEHLER: Konnte die installed_addons-Datei nicht erzeugen."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installierte Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lizenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Webpräsenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Keine Beschreibungen vorhanden)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
+#: ../src/Addons.cpp:774
+#, c-format
+msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
+msgstr "Dieses Add-on kann nicht entfernt werden, da es von %s benötigt wird."
+
+#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
+msgid "Dependency"
+msgstr "Abhängigkeit"
+
+#: ../src/Addons.cpp:803
+#, c-format
+msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
+msgstr "ACHTUNG: Datei „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
+
+#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
+#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
+#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
+#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
+#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
+#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
+#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
+msgid "Addon error"
+msgstr "Add-on-Fehler"
+
+#: ../src/Addons.cpp:810
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
+msgstr "FEHER: Konnte Datei „%s“ nicht entfernen!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:818
+#, c-format
+msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
+msgstr "ACHTUNG: Verzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
+
+#: ../src/Addons.cpp:825
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
+msgstr "FEHLER: Konnte Verzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
+msgstr "ACHTUNG: Level „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
+
+#: ../src/Addons.cpp:840
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
+msgstr "FEHER: Konnte Level „%s“ nicht entfernen!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:859
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu "
+"sein."
+
+#: ../src/Addons.cpp:866
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
+msgstr "FEHLER: Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:893
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
+msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht herunterladen."
+
+#: ../src/Addons.cpp:900
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
+msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht extrahieren."
+
+#: ../src/Addons.cpp:907
+msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
+msgstr "FEHLER: Dem Add-on fehlen die Metadaten!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:918
+msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
+msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat für die Metadaten-Datei!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:947
+#, c-format
+msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Datei „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
+"nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:952
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
+"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:962
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
+"not working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Zielverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt "
+"sein oder nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ verschieben, das Add-on könnte "
+"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:981
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Level „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
+"nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:986
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Konnte Level „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
+"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
+msgstr ""
+"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte"
+" kaputt sein oder nicht funktionieren!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
+msgstr ""
+"FEHLER: Das Add-on benötigt ein anderes Add-on (%s), welches nicht gefunden "
+"werden kann!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
+msgstr "Das Add-on %s wird benötigt und wird jetzt installiert."
+
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "%s rückgängig"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "%s widerherstellen"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kann nicht wiederherstellen"
#: ../src/Commands.cpp:189
msgid "Resize level"
msgstr "Levelgröße ändern"
-#: ../src/Commands.cpp:783
+#: ../src/Commands.cpp:805
msgid "Modify level property"
msgstr "Leveleigenschaft ändern"
-#: ../src/Commands.cpp:893
+#: ../src/Commands.cpp:915
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s hinzufügen"
-#: ../src/Commands.cpp:893
+#: ../src/Commands.cpp:915
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s löschen"
-#: ../src/Commands.cpp:922
+#: ../src/Commands.cpp:944
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Eigenschaft von Szenerieebene %s ändern"
-#: ../src/Commands.cpp:1009
+#: ../src/Commands.cpp:1031
#, c-format
msgid "Move %d object(s) from layer %s to layer %s"
msgstr "%d Objekt(e) von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Abspann"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:560 ../src/Functions.cpp:561 ../src/Functions.cpp:562
#: ../src/Functions.cpp:579
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:566
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:665
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
-#: ../src/Functions.cpp:1225 ../src/Functions.cpp:1252
+#: ../src/Functions.cpp:1235 ../src/Functions.cpp:1262
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2918
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:242 ../src/LevelEditSelect.cpp:274
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2899
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243 ../src/LevelEditSelect.cpp:275
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/Functions.cpp:1226 ../src/Functions.cpp:1238
-#: ../src/Functions.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:565
+#: ../src/Functions.cpp:1236 ../src/Functions.cpp:1248
+#: ../src/Functions.cpp:1258 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2924 ../src/LevelEditSelect.cpp:246
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:278 ../src/LevelEditSelect.cpp:314
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2905 ../src/LevelEditSelect.cpp:247
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:279 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:1230
+#: ../src/Functions.cpp:1240
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:1231 ../src/Functions.cpp:1247
+#: ../src/Functions.cpp:1241 ../src/Functions.cpp:1257
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
-#: ../src/Functions.cpp:1232
+#: ../src/Functions.cpp:1242
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/Functions.cpp:1236 ../src/Functions.cpp:1242
+#: ../src/Functions.cpp:1246 ../src/Functions.cpp:1252
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/Functions.cpp:1237 ../src/Functions.cpp:1243
+#: ../src/Functions.cpp:1247 ../src/Functions.cpp:1253
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
-#: ../src/Game.cpp:281 ../src/Game.cpp:1193
+#: ../src/Game.cpp:281 ../src/Game.cpp:1213
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:872
+#: ../src/Game.cpp:892
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:877
+#: ../src/Game.cpp:897
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu "
"vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:882
+#: ../src/Game.cpp:902
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:887
+#: ../src/Game.cpp:907
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Drücke die %s-Taste zum teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
-#: ../src/Game.cpp:929
+#: ../src/Game.cpp:949
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel "
"zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
-#: ../src/Game.cpp:940
+#: ../src/Game.cpp:960
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten."
-#: ../src/Game.cpp:953
+#: ../src/Game.cpp:973
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
-#: ../src/Game.cpp:1009
+#: ../src/Game.cpp:1029
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d Aufzeichnungen"
-#: ../src/Game.cpp:1181
+#: ../src/Game.cpp:1201
msgid "You've finished:"
msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:1248
+#: ../src/Game.cpp:1268
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:1257
+#: ../src/Game.cpp:1277
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
-#: ../src/Game.cpp:1268
+#: ../src/Game.cpp:1288
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1289
+#: ../src/Game.cpp:1309
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1297
+#: ../src/Game.cpp:1317
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
-#: ../src/Game.cpp:1307
+#: ../src/Game.cpp:1327
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
-#: ../src/Game.cpp:1320
+#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
-#: ../src/Game.cpp:1320
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
-#: ../src/Game.cpp:1320
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
-#: ../src/Game.cpp:1320
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
-#: ../src/Game.cpp:1347
+#: ../src/Game.cpp:1367
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
-#: ../src/Game.cpp:1354 ../src/InputManager.cpp:47
+#: ../src/Game.cpp:1374 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
-#: ../src/Game.cpp:1361
+#: ../src/Game.cpp:1381
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/Game.cpp:1387
+#: ../src/Game.cpp:1407
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
-#: ../src/Game.cpp:1387
+#: ../src/Game.cpp:1407
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
-#: ../src/Game.cpp:1724 ../src/Game.cpp:1726
+#: ../src/Game.cpp:1744 ../src/Game.cpp:1746
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
-#: ../src/Game.cpp:1726
+#: ../src/Game.cpp:1746
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Aufzeichnen"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Zurück/Beenden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Schatten ansehen/Leveleinstellungen"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Vertauscher (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Taste %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Joystick-Achse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Joystick-Button %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Joystick-D-Pad %d links"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Joystick-D-Pad %d rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Joystick-D-Pad %d oben"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Joystick-D-Pad %d unten"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Joystick-D-Pad %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ODER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drücke eine Taste, um es zu ändern."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Drücke die Rücktaste, um den gewählten Eintrag zu leeren."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:305
+#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Swap"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Einsammelbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Drückbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2847
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2828
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Szenerie)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Minus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Levelgröße"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Plus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Verbindung"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Verbindungen entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Verhalten: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Schleife"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3507
+#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3502
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Zustand: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3492
+#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3487
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3806
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3801
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Hintergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blockebene"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Vordergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Neue Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Gewähltes Objet zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Ebenen werden alphabetisch\n"
"nach Namen sortiert. Die Ebene ist eine Hinter-\n"
"grundebene falls ihr Name < „f“ nach Wörterbuch-\n"
"sortierung ist, ansonsten ist sie eine Vordegrund-\n"
"ebene."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Fließbandgeschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "ANMERKUNG: 1 Geschw.-einheit = 0,08 Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Level-Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Ebenennamen eingeben:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Ebene „%s“ löschen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Ebeneneinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Ebenenbewegungsgeschwindigkeit (1 Geschw.-einheit = 0.8 Blöcke/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Geschwindigkeit der Verfolgungskamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Ebenennamen eingeben (erstellt neue Ebene, falls nötig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Standarderscheinungsbild für diesen Block benutzen)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1464 ../src/LevelEditor.cpp:1704
#: ../src/LevelEditor.cpp:1716 ../src/LevelEditor.cpp:1750
-#: ../src/LevelEditor.cpp:4375
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4376
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Benutzerdefinierter Szenierieblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1672
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1704
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "%s skalieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1704
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1708
#, c-format
msgid "Move %d objects"
msgstr "%d Objekte verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1716
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1716
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1720
#, c-format
msgid "Add %d objects"
msgstr "%d Objekte hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1720
#, c-format
msgid "Remove %d objects"
msgstr "%d Objekte entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1726
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Pfad zu %s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1726
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Einen Pfadpunkt von %s entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Alle Pfade von %s entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Verbindung von %s nach %s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Alle Verbindungen von %s entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Die Eigenschaft %2 von %1 ändern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1795
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Skript von %s bearbeiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1797
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Skript des Levels ändern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2122 ../src/LevelEditor.cpp:2202
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Der Level hat nicht gespeicherte Änderungen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2126 ../src/LevelEditor.cpp:2204
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2126 ../src/LevelEditor.cpp:2204
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2792 ../src/LevelEditor.cpp:2794
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2773 ../src/LevelEditor.cpp:2775
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level „%s“ gespeichert"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2792 ../src/LevelEditor.cpp:2794
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2773 ../src/LevelEditor.cpp:2775
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2854 ../src/LevelEditSelect.cpp:206
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2835 ../src/LevelEditSelect.cpp:207
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2861
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2842
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2868
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2849
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Beispiele: %DATA%/themes/classic"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2870
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2851
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "oder %USER%/themes/Orange"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2854
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2882
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2863
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2898
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2879
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2914
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2895
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Neustart des Leveleditors erforderlich"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3660 ../src/LevelEditor.cpp:3699
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3720
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3655 ../src/LevelEditor.cpp:3694
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3715
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Bitte Ebenennamen eingeben."
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3660 ../src/LevelEditor.cpp:3664
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3699 ../src/LevelEditor.cpp:3703
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3720 ../src/LevelEditor.cpp:3724
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3655 ../src/LevelEditor.cpp:3659
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3694 ../src/LevelEditor.cpp:3698
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3715 ../src/LevelEditor.cpp:3719
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:727
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3664 ../src/LevelEditor.cpp:3703
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3659 ../src/LevelEditor.cpp:3698
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits."
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3724
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3719
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Quell- und Zielebenen sind identisch."
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3741
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3736
msgid "Scenery"
msgstr "Szenerie"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:4165 ../src/LevelEditor.cpp:4193
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4166 ../src/LevelEditor.cpp:4194
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Geschwindigkeit: %d = %0.2f Blöcke/s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:4178
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4179
msgid "Stop at this point"
msgstr "An diesem Punkt anhalten"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:4183
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4184
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3f s"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:40 ../src/TitleMenu.cpp:45
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:80
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:216
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:224
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:225
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:233
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:234
msgid "Music list:"
msgstr "Musikliste:"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:262 ../src/LevelEditSelect.cpp:473
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263 ../src/LevelEditSelect.cpp:481
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:266
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:290
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:291
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:294
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:308
msgid "Before"
msgstr "Davor"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:304
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:309
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:532
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:540
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Willst du die Levelsammlung „%s“ wirklich löschen?"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:532 ../src/LevelEditSelect.cpp:560
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:540 ../src/LevelEditSelect.cpp:568
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:560
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:568
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Willst du die Karte „%s“ wirklich löschen?"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:681
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:689
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für den Level angegeben."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:681
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:689
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:772
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:727
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists."
+msgstr "Die Datei %s existiert bereits."
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:780
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:772
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:780
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle einen Level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
-#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:260
+#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Schnellaufzeichnung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr "Übergang"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Neue Errungenschaft"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Errungen am %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Unbekannte Errungenschaft"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "%1.0f%% errungen"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Nicht errungen"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:58 ../src/TitleMenu.cpp:55
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Errungenschaften und Statistik"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:168
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:235
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reisestrecke (m)"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Anzahl Sprünge"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Anzahl Tode"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:250
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Anzahl Zerquetschte"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Anzahl umgelegte Schalter:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Anzahl Vertauscher:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Anzahl Speicherungen:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:264
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Anzahl Ladevorgänge:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:269
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Abgeschlossene Levels:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:307
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spielzeit:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:309
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Leveleditorzeit:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:311
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Erstellte Levels:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-Ons zu installieren."
+msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "Links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "Unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "Oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "S-Abf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "GUI links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "GUI rechts"
diff --git a/data/locale/gd.po b/data/locale/gd.po
index 57d9cab..7db50cb 100644
--- a/data/locale/gd.po
+++ b/data/locale/gd.po
@@ -1,1501 +1,2074 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Me & My Shadow - UNOFFICIAL\n"
+"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 21:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:06+0100\n"
-"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
-"Language: gd\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-20 00:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
-"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: gd\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:43
+msgid "Newbie"
+msgstr "Ùranach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:43
+msgid "Complete a level."
+msgstr "Coilean leibheil."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:44
+msgid "Experienced player"
+msgstr "Cluicheadair eòlach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:44
+msgid "Complete 50 levels."
+msgstr "Coilean 50 leibheil."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:45
+msgid "Good job!"
+msgstr "Nach math a rinn thu!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:45
+msgid "Receive a gold medal."
+msgstr "Faigh bonn òir."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:46
+msgid "Expert"
+msgstr "Eòlaiche"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:46
+msgid "Earn 50 gold medal."
+msgstr "Coisinn 50 bonn òir."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:48
+msgid "Graduate"
+msgstr "Ceumnaiche"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:48
+msgid "Complete the tutorial level pack."
+msgstr "Coilean gach leibheil an oideachaidh."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:49
+msgid "Outstanding graduate"
+msgstr "Ceumnaiche le àrd-urram"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:49
+msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
+msgstr "Coilean gach leibheil an oideachaidh le bonn òir."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:51
+msgid "Hooked"
+msgstr "Air do bheò-ghlacadh"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:51
+msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
+msgstr "Cluich Me & My Shadow fad corr is 2 uair a thìde."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:52
+msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
+msgstr "Neach-leantainn dìleas aig Me & My Shadow"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:52
+msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
+msgstr "Cluich Me & My Shadow fad oidhche ’s latha ’s a chorr."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:54
+msgid "Constructor"
+msgstr "Neach-togail"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:54
+msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
+msgstr "Cleachd deasaiche nan leibheilean fad corr is 2 uair a thìde."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:55
+msgid "The creator"
+msgstr "Cruthadair"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:55
+msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
+msgstr "Cleachd deasaiche nan leibheilean fad oidhche ’s latha ’s a chorr."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:57
+msgid "Look, cute level!"
+msgstr "Abair leibheil stampa!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:57
+msgid "Create a level for the first time."
+msgstr "Cruthaich a’ chiad leibheil agad."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:58
+msgid "The level museum"
+msgstr "Tasglannaiche nan leibheil"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:58
+msgid "Create 50 levels."
+msgstr "Cruthaich 50 leibheil."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:60
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Shin thu, a shaoghail!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:60
+msgid "Write a script for the first time."
+msgstr "Sgrìobh a’ chiad sgriobt agad."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:62
+msgid "Frog"
+msgstr "Losgann"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:62
+msgid "Jump 1000 times."
+msgstr "Thoir leum 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:64
+msgid "Wanderer"
+msgstr "Taistealach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:64
+msgid "Travel 100 meters."
+msgstr "Siubhail 100 meatair."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:65
+msgid "Runner"
+msgstr "Ruitheadair"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:65
+msgid "Travel 1 kilometer."
+msgstr "Siubhail cilemeatair."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:66
+msgid "Long distance runner"
+msgstr "Ruitheadair astair fhada"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:66
+msgid "Travel 10 kilometers."
+msgstr "Siubhail 10 cilemeatair."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:67
+msgid "Marathon runner"
+msgstr "Ruitheadair Maratoin"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:67
+msgid "Travel 42,195 meters."
+msgstr "Siubhail 42,195 meatair."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:69
+msgid "Be careful!"
+msgstr "Thoir an aire!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:69
+msgid "Die for the first time."
+msgstr "Faigh bàs a’ chiad turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:70
+msgid "It doesn't matter..."
+msgstr "Coma leam…"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:70
+msgid "Die 50 times."
+msgstr "Faigh bàs 50 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:71
+msgid "Expert of trial and error"
+msgstr "Eòlaiche air feuchainn ’s mearachd"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:71
+msgid "Die 1000 times."
+msgstr "Faigh bàs 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:73
+msgid "Keep an eye for moving blocks!"
+msgstr "Thoir an aire air blocaichean a ghluaiseas!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:73
+msgid "Get squashed for the first time."
+msgstr "Rach ’nad spleuchd a’ chiad turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:74
+msgid "Potato masher"
+msgstr "Plocan-bhuntàta"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:74
+msgid "Get squashed 50 times."
+msgstr "Rach ’nad spleuchd 50 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:76
+msgid "Double kill"
+msgstr "Marbhadh dùbailte"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:76
+msgid "Get both the player and the shadow dead."
+msgstr "Tha an dà chuid am pearsa ’s a sgàil marbh."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:78
+msgid "Bad luck"
+msgstr "Droch fhortan"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:78
+msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
+msgstr "Faigh bàs 5 tursan am broinn 5 diogan."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:79
+msgid "This level is too dangerous"
+msgstr "Tha an leibheil seo ro chunnartach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:79
+msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
+msgstr "Faigh bàs 10 tursan am broinn 5 diogan."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:81
+msgid "You forgot your friend"
+msgstr "Dhìochuimhnich thu do charaid"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:81
+msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
+msgstr "Coilean an leibheil ’s am pearsa no a sgàil marbh."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:82
+msgid "Just in time"
+msgstr "Ri àm air èiginn"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:82
+msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
+msgstr "Ruig an doras a-mach leis a’ phearsa ’s a sgàil aig an aon àm."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:84
+msgid "Recorder"
+msgstr "Clàradair"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:84
+msgid "Record 100 times."
+msgstr "Clàraich 100 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:85
+msgid "Shadowmaster"
+msgstr "Maighstir sgàile"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:85
+msgid "Record 1000 times."
+msgstr "Clàraich 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:87
+msgid "Switch puller"
+msgstr "Tarraingiche nan suidse"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:87
+msgid "Pull the switch 100 times."
+msgstr "Tarraing suidse 100 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:88
+msgid "The switch is broken!"
+msgstr "Tha an t-suidse briste!"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:88
+msgid "Pull the switch 1000 times."
+msgstr "Tarraing suidse 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:90
+msgid "Swapper"
+msgstr "Neach-iomlaid"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:90
+msgid "Swap 100 times."
+msgstr "Dèan iomlaid 100 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:91
+msgid "Player to shadow to player to shadow..."
+msgstr "On phearsa dhan sgàil dhan phearsa dhan sgàil…"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:91
+msgid "Swap 1000 times."
+msgstr "Dèan iomlaid 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:93
+msgid "Play it save"
+msgstr "Cluich gu sàbhailte"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:93
+msgid "Save 1000 times."
+msgstr "Sàbhail an geama 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:94
+msgid "This game is too hard"
+msgstr "Tha an geama seo ro dhoirbh"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:94
+msgid "Load the game 1000 times."
+msgstr "Luchdaich an geama 1000 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:96
+msgid "No, thanks"
+msgstr "Cha leig sibh leas"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:96
+msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
+msgstr "Coilean leibheil le puing sàbhalaidh ach gun a shàbhaladh."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:98
+msgid "Panic save"
+msgstr "Sàbhaladh èiginneach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:98
+msgid "Save twice in 1 second."
+msgstr "Sàbhail an geama dà thuras am broinn diog."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:99
+msgid "Panic load"
+msgstr "Luchdadh èiginneach"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:99
+msgid "Load twice in 1 second."
+msgstr "Luchdaich an geama dà thuras an ceann diog."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:101
+msgid "Bad saving position"
+msgstr "Droch ionad sàbhalaidh"
-#: ../src/Addons.cpp:49 ../src/TitleMenu.cpp:53
+#: ../src/AchievementList.cpp:101
+msgid "Load the game and die within 1 second."
+msgstr "Luchdaich an geama ’s faigh bàs am broinn diog."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:102
+msgid "This level is too hard"
+msgstr "Tha an leibheil seo ro dhoirbh"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:102
+msgid "Load the same save and die 100 times."
+msgstr "Luchdaich an aon gheama air a shàbhaladh ’s faigh bàs 100 turas."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:104
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Iomlaid luath"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:104
+msgid "Swap twice in under a second."
+msgstr "Dèan iomlaid dà thuras am broinn diog."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:107
+msgid "Horizontal confusion"
+msgstr "Breisleach chòmhnard"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:107
+msgid "Press left and right simultaneously."
+msgstr "Brùth an t-saighead chlì ’s dheas aig an aon àm."
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:109
+msgid "Cheater"
+msgstr "Cealgaire"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:109
+msgid "Cheat in game."
+msgstr "Dèan cealgaireachd sa gheama"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:111
+msgid "Programmer"
+msgstr "Prògramair"
+
+#: ../src/AchievementList.cpp:111
+msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
+msgstr "Cluich an tionndadh leasachaidh aig Me & My Shadow."
+
+#: ../src/Addons.cpp:44
+msgid "Levels"
+msgstr "Leibheilean"
+
+#: ../src/Addons.cpp:44
+msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
+msgstr "Aon leibheil a-mhàin le tòimhseachain doirbhe ann mar as trice"
+
+#: ../src/Addons.cpp:45
+msgid "Levelpacks"
+msgstr "Pacaidean leibheilean"
+
+#: ../src/Addons.cpp:45
+msgid "Collection of levels with the same author or style"
+msgstr "Cruinneachadh de leibheilean leis an aon ùghdar no stoidhle"
+
+#: ../src/Addons.cpp:46
+msgid "Themes"
+msgstr "Ùrlaran"
+
+#: ../src/Addons.cpp:46
+msgid "Give every block and background a new look and feel"
+msgstr "Thoir dreach ùr air gach bloca is cùlaibh"
+
+#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
-#: ../src/Addons.cpp:79
-msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàr-taice nan tuilleadan a thòiseachadh:"
+#: ../src/Addons.cpp:87
+msgid "Unable to initialize addon menu:"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàr-taice nan tuilleadan a thòiseachadh:"
+
+#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
+#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
+msgid "Back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/Addons.cpp:169
+msgid "ERROR: unable to download addons file!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn faidhle nan tuilleadan (“addons”) a luchdadh"
+" a-nuas!"
+
+# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
+#: ../src/Addons.cpp:182
+msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn liosta nan tuilleadan (“addon_list”) a "
+"luchdadh!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:193
+msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Fòrmat mì-dhligheach airson faidhle nan tuilleadan (“addons”)!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:205
+msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
+msgstr "MEARACHD: Cha chuir sinn taic ri tionndadh liosta nan tuilleadan!"
+
+# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
+# translated.
+#: ../src/Addons.cpp:226
+msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
+msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn faidhle nan tuilleadan air an stàladh "
+"(“installed_addons”) a chruthachadh."
+
+#: ../src/Addons.cpp:238
+msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Fòrmat mì-dhligheach airson faidhle nan tuilleadan air an stàladh "
+"(“installed_addons”)!"
+
+# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
+#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
+#, c-format
+msgid "by %s"
+msgstr "le %s"
+
+#: ../src/Addons.cpp:397
+msgid "Installed"
+msgstr "Air a stàladh"
+
+#: ../src/Addons.cpp:402
+msgid "Updatable"
+msgstr "Gabhaidh e ùrachadh"
+
+#: ../src/Addons.cpp:412
+msgid "Not installed"
+msgstr "Gun stàladh"
+
+#: ../src/Addons.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Tionndadh: %d\n"
+
+#: ../src/Addons.cpp:627
+#, c-format
+msgid "Installed version: %d\n"
+msgstr "An tionndadh air a stàladh: %d\n"
+
+#: ../src/Addons.cpp:630
+#, c-format
+msgid "License: %s\n"
+msgstr "Ceadachas: %s\n"
+
+#: ../src/Addons.cpp:633
+#, c-format
+msgid "Website: %s\n"
+msgstr "Làrach-lìn: %s\n"
+
+#: ../src/Addons.cpp:637
+msgid "(No descriptions provided)"
+msgstr "(Cha deach tuairisgeul a sholar)"
+
+#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
+msgid "Remove"
+msgstr "Thoir air falbh"
+
+#: ../src/Addons.cpp:673
+msgid "Update"
+msgstr "Ùraich"
+
+#: ../src/Addons.cpp:679
+msgid "Install"
+msgstr "Stàlaich"
+
+#: ../src/Addons.cpp:774
+#, c-format
+msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
+msgstr ""
+"Cha ghabh an tuilleadan seo a thoirt air falbh on a tha %s feumach air."
+
+#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
+msgid "Dependency"
+msgstr "Eisimeileachd"
+
+#: ../src/Addons.cpp:803
+#, c-format
+msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
+msgstr ""
+"Rabhadh: Tha coltas gun deach am faidhle “%s” a thoirt air falbh mu thràth."
+
+#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
+#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
+#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
+#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
+#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
+#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
+#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
+msgid "Addon error"
+msgstr "Mearachd tuilleadain"
+
+#: ../src/Addons.cpp:810
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
+msgstr "MEARACHD: Chan urrainn dhuinn am faidhle “%s” a thoirt air falbh!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:818
+#, c-format
+msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha coltas gun deach am pasgan “%s” a thoirt air falbh mu thràth."
+
+#: ../src/Addons.cpp:825
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
+msgstr "MEARACHD: Chan urrainn dhuinn am pasgan “%s” a thoirt air falbh!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha coltas gun deach an leibheil “%s” a thoirt air falbh mu thràth."
+
+#: ../src/Addons.cpp:840
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
+msgstr "MEARACHD: Chan urrainn dhuinn an leibheil “%s” a thoirt air falbh!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:859
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha coltas gun deach pasgan na pacaid leibheilean “%s” a thoirt air"
+" falbh mu thràth."
+
+#: ../src/Addons.cpp:866
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Chan urrainn dhuinn pasgan na pacaid leibheilean “%s” a thoirt air"
+" falbh!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:893
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
+msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle tuilleadain %s a luchdadh a-nuas."
+
+#: ../src/Addons.cpp:900
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
+msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle tuilleadain %s às-tharraing."
+
+#: ../src/Addons.cpp:907
+msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
+msgstr "MEARACHD: Tha meata-dàta a dhìth air an tuilleadan!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:918
+msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
+msgstr "MEARACHD: Fòrmat faidhle mì-dhligheach airson faidhle a’ mheata-dàta!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:947
+#, c-format
+msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha am faidhle “%s” ann mu thràth, dh’fhaoidte gu bheil an "
+"tuilleadan briste no nach obraich e!"
+
+#: ../src/Addons.cpp:952
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Cha deach leinn lethbhreac dhen fhaidhle “%s” a chur gu “%s”, "
+"dh’fhaoidte gu bheil an tuilleadan briste no nach obraich e!"
-#: ../src/Addons.cpp:87 ../src/Addons.cpp:137 ../src/Addons.cpp:478
-#: ../src/Addons.cpp:504 ../src/LevelEditSelect.cpp:74
-#: ../src/LevelSelect.cpp:201 ../src/StatisticsScreen.cpp:276
-#: ../src/TitleMenu.cpp:821
-msgid "Back"
-msgstr "Air ais"
+#: ../src/Addons.cpp:962
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
+"not working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha am pasgan-uidhe “%s” ann mu thràth, dh’fhaoidte gu bheil an "
+"tuilleadan briste no nach obraich e!"
-#: ../src/Addons.cpp:118
-msgid "Levels"
-msgstr "Leibheilean"
+#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Cha deach leinn am pasgan “%s” a ghluasad gu “%s”, dh’fhaoidte gu "
+"bheil an tuilleadan briste no nach obraich e!"
-#: ../src/Addons.cpp:119
-msgid "Level Packs"
-msgstr "Pacaidean leibheilean"
+#: ../src/Addons.cpp:981
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha an leibheil “%s” ann mu thràth, dh’fhaoidte gu bheil an "
+"tuilleadan briste no nach obraich e!"
-#: ../src/Addons.cpp:120
-msgid "Themes"
-msgstr "Ùrlaran"
+#: ../src/Addons.cpp:986
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
+"working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Cha deach leinn lethbhreac dhen leibheil “%s” a chur gu “%s”, "
+"dh’fhaoidte gu bheil an tuilleadan briste no nach obraich e!"
-#: ../src/Addons.cpp:148
-msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn faidhle an tuilleadain a luchdadh a-nuas!"
+#: ../src/Addons.cpp:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
+msgstr ""
+"RABHADH: Tha an pasgan na pacaid leibheilean “%s” ann mu thràth, dh’fhaoidte"
+" gu bheil an tuilleadan briste no nach obraich e!"
-# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
-#: ../src/Addons.cpp:161
-msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
-msgstr "MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn liosta nan tuilleadan a luchdadh!"
+#: ../src/Addons.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
+msgstr ""
+"MEARACHD: Tha an tuilleadan feumach air tuilleadan eile (%s) nach do lorg "
+"sinn!"
-#: ../src/Addons.cpp:172
-msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
-msgstr "MEARACHD: Fòrmat mì-dhligheach airson faidhle an tuilleadain!"
+#: ../src/Addons.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
+msgstr "Tha feum air an tuilleadan %s agus thèid a stàladh a-nis."
-# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
-# translated.
-#: ../src/Addons.cpp:194
-msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
-msgstr "MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn faidhle nan tuilleadan air an stàladh a chruthachadh."
+#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
+msgid "On"
+msgstr "Air"
-#: ../src/Addons.cpp:206
-msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
-msgstr "MEARACHD: Fòrmat mì-dhligheach airson faidhle nan tuilleadan air an stàladh!"
+#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
+msgid "Off"
+msgstr "Dheth"
-# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
-#: ../src/Addons.cpp:325 ../src/Addons.cpp:456
+#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
-msgid "by %s"
-msgstr "le %s"
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Neo-dhèan %s"
-#: ../src/Addons.cpp:333
-msgid "Installed"
-msgstr "Air a stàladh"
+#: ../src/CommandManager.cpp:43
+msgid "Can't undo"
+msgstr "Cha ghabh a neo-dhèanamh"
-#: ../src/Addons.cpp:338
-msgid "Updatable"
-msgstr "Gabhaidh e ùrachadh"
+#: ../src/CommandManager.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Ath-dhèan %s"
-#: ../src/Addons.cpp:345
-msgid "Not installed"
-msgstr "Gun stàladh"
+#: ../src/CommandManager.cpp:51
+msgid "Can't redo"
+msgstr "Cha ghabh ath-dhèanamh"
-#: ../src/Addons.cpp:473 ../src/Addons.cpp:498
-msgid "Remove"
-msgstr "Thoir air falbh"
+#: ../src/Commands.cpp:189
+msgid "Resize level"
+msgstr "Ath-mheudaich an leibheil"
-#: ../src/Addons.cpp:487
-msgid "Update"
-msgstr "Ùraich"
+#: ../src/Commands.cpp:805
+msgid "Modify level property"
+msgstr "Atharraich roghainn na leibheil"
-#: ../src/Addons.cpp:493
-msgid "Install"
-msgstr "Stàlaich"
+#: ../src/Commands.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Add scenery layer %s"
+msgstr "Cuir ris breath seallaidh-dhùthcha %s"
-#: ../src/Addons.cpp:566 ../src/Addons.cpp:581 ../src/Addons.cpp:596
-#: ../src/Addons.cpp:615 ../src/Addons.cpp:630 ../src/Addons.cpp:642
-msgid "ERROR: Unable to download addon!"
-msgstr "MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan a luchdadh a-nuas!"
+#: ../src/Commands.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Delete scenery layer %s"
+msgstr "Sguab às breath seallaidh-dhùthcha %s"
-#: ../src/Addons.cpp:566 ../src/Addons.cpp:581 ../src/Addons.cpp:596
-#: ../src/Addons.cpp:615 ../src/Addons.cpp:630 ../src/Addons.cpp:642
-msgid "ERROR:"
-msgstr "MEARACHD:"
+#: ../src/Commands.cpp:944
+#, c-format
+msgid "Modify the property of scenery layer %s"
+msgstr "Atharraich roghainn na breatha seallaidh-dhùthcha %s"
-#: ../src/Block.cpp:638 ../src/LevelEditor.cpp:174
-msgid "On"
-msgstr "Air"
+#: ../src/Commands.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "Move %d object(s) from layer %s to layer %s"
+msgstr "Gluais %d nì/nithean o bhreath %s gu breath %s"
-#: ../src/Block.cpp:639 ../src/LevelEditor.cpp:175
-msgid "Off"
-msgstr "Dheth"
+#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
+msgid "Credits"
+msgstr "Urram"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:699 ../src/Functions.cpp:700 ../src/Functions.cpp:701
-#: ../src/Functions.cpp:717
+#: ../src/Functions.cpp:560 ../src/Functions.cpp:561 ../src/Functions.cpp:562
+#: ../src/Functions.cpp:579
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:705
+#: ../src/Functions.cpp:566
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
-#: ../src/Functions.cpp:819
+#: ../src/Functions.cpp:665
msgid "Loading..."
-msgstr "’Ga luchdadh..."
-
-#: ../src/Functions.cpp:1398 ../src/Functions.cpp:1425
-#: ../src/Functions.cpp:1763 ../src/LevelEditSelect.cpp:232
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:264 ../src/LevelEditSelect.cpp:300
-#: ../src/LevelEditor.cpp:387 ../src/LevelEditor.cpp:493
-#: ../src/LevelEditor.cpp:550 ../src/LevelEditor.cpp:606
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1913
+msgstr "’Ga luchdadh…"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1235 ../src/Functions.cpp:1262
+#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
+#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
+#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2899
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243 ../src/LevelEditSelect.cpp:275
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
-#: ../src/Functions.cpp:1399 ../src/Functions.cpp:1411
-#: ../src/Functions.cpp:1421 ../src/Functions.cpp:1767
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:236 ../src/LevelEditSelect.cpp:268
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:304 ../src/LevelEditor.cpp:391
-#: ../src/LevelEditor.cpp:497 ../src/LevelEditor.cpp:554
-#: ../src/LevelEditor.cpp:610 ../src/LevelEditor.cpp:1917
-#: ../src/TitleMenu.cpp:516
+#: ../src/Functions.cpp:1236 ../src/Functions.cpp:1248
+#: ../src/Functions.cpp:1258 ../src/LevelEditor.cpp:565
+#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
+#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2905 ../src/LevelEditSelect.cpp:247
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:279 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/Functions.cpp:1403
+#: ../src/Functions.cpp:1240
msgid "Abort"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/Functions.cpp:1404 ../src/Functions.cpp:1420
+#: ../src/Functions.cpp:1241 ../src/Functions.cpp:1257
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
-#: ../src/Functions.cpp:1405
+#: ../src/Functions.cpp:1242
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
-#: ../src/Functions.cpp:1409 ../src/Functions.cpp:1415
+#: ../src/Functions.cpp:1246 ../src/Functions.cpp:1252
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
-#: ../src/Functions.cpp:1410 ../src/Functions.cpp:1416
+#: ../src/Functions.cpp:1247 ../src/Functions.cpp:1253
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
-# TRANSLATORS: Filename is coming before this text
-#: ../src/Functions.cpp:1534
-#, c-format
-msgid ""
-"%s already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tha %s ann mar-thà.\nA bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1534
-msgid "Overwrite Prompt"
-msgstr "Sgrìobhadh thairis air"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1555 ../src/Functions.cpp:1573
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s."
-msgstr "Cha ghabh am faidhle %s fhosgladh."
-
-#: ../src/Functions.cpp:1555 ../src/Functions.cpp:1573
-msgid "Error"
-msgstr "Mearachd"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1704
-msgid "Save File"
-msgstr "Sàbhail am faidhle"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1704
-msgid "Load File"
-msgstr "Luchdaich faidhle"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1708
-msgid "Search In"
-msgstr "Lorg an-seo:"
-
-#: ../src/Functions.cpp:1718
-msgid "File Name"
-msgstr "Ainm faidhle"
-
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
-#: ../src/Game.cpp:277 ../src/Game.cpp:1021
+#: ../src/Game.cpp:281 ../src/Game.cpp:1213
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Leibheil %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:841
+#: ../src/Game.cpp:892
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Brùth air %s gus an geama a shàbhaladh."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:846
+#: ../src/Game.cpp:897
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
-msgstr "Brùth air %s gus iomlaid a dhèanamh air a’ phearsa agus a sgàil."
+msgstr ""
+"Brùth air %s gus iomlaid a dhèanamh air a’ chluicheadair agus a sgàil."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:851
+#: ../src/Game.cpp:902
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Brùth air %s gus an t-suidse a ghnìomhachadh."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:856
+#: ../src/Game.cpp:907
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Brùth air %s airson tele-phortadh."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
-#: ../src/Game.cpp:897
+#: ../src/Game.cpp:949
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "Brùth air %s airson tòiseachadh às ùr no air %s gus geama a luchdadh."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
-#: ../src/Game.cpp:909
+#: ../src/Game.cpp:960
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Brùth air %s gus an leibheil làithreach a thòiseachadh às ùr."
-#: ../src/Game.cpp:923
+#: ../src/Game.cpp:973
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Chaochail do sgàil."
-#: ../src/Game.cpp:974
+#: ../src/Game.cpp:1029
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d clàraidhean"
-# TRANSLATORS: This is caption for finished level
-#: ../src/Game.cpp:1013
+#: ../src/Game.cpp:1201
msgid "You've finished:"
msgstr "Choilean thu:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:1199
+#: ../src/Game.cpp:1268
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Ùine: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:1208
+#: ../src/Game.cpp:1277
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Ùine as fhearr: %-.2fs"
-#: ../src/Game.cpp:1219
+#: ../src/Game.cpp:1288
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Amas ùine: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1240
+#: ../src/Game.cpp:1309
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Clàraidhean: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1248
+#: ../src/Game.cpp:1317
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Clàraidhean as fhearr: %d"
-#: ../src/Game.cpp:1258
+#: ../src/Game.cpp:1327
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Amas chlàraidhean: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
-#: ../src/Game.cpp:1271
+#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Bhuannaich thu am bonn %s"
-#: ../src/Game.cpp:1271
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "GOLD"
msgstr "ÒIR"
-#: ../src/Game.cpp:1271
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "SILVER"
msgstr "AIRGID"
-#: ../src/Game.cpp:1271
+#: ../src/Game.cpp:1340
msgid "BRONZE"
msgstr "UMHA"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
-#: ../src/Game.cpp:1286
+#: ../src/Game.cpp:1367
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
# TRANSLATORS: used as restart level
-#: ../src/Game.cpp:1293 ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/Game.cpp:1374 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
-msgstr "Tòisich às ùr"
+msgstr "Ath-thòisich"
# TRANSLATORS: used as next level
-#: ../src/Game.cpp:1300
+#: ../src/Game.cpp:1381
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
-#: ../src/Game.cpp:1363
+#: ../src/Game.cpp:1407
msgid "Game replay is done."
msgstr "Sin a bh’ ann."
-#: ../src/Game.cpp:1363
+#: ../src/Game.cpp:1407
msgid "Game Replay"
msgstr "Ath-chluiche a’ gheama"
-#: ../src/Game.cpp:1627 ../src/Game.cpp:1629
+#: ../src/Game.cpp:1744 ../src/Game.cpp:1746
msgid "Congratulations"
msgstr "Meal do naidheachd"
-#: ../src/Game.cpp:1629
+#: ../src/Game.cpp:1746
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Choilean thu a’ phacaid leibheilean!"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Suas (sa chlàr-taice)"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Sìos (sa chlàr-taice)"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Gu clì"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Gu deas"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Leum"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
-msgstr "Clàraich"
+msgstr "Space (Clàraich)"
-#: ../src/InputManager.cpp:43
+#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Sguir dhen chlàradh"
-#: ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Seall roghainnean na sgàile/an leibheil"
+msgstr "Taba (Seall roghainnean na sgàile/an leibheil)"
-#: ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr "Sàbhail an geama (deasaiche)"
+msgstr "Sàbhail an geama (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Luchdaich geama"
-#: ../src/InputManager.cpp:44
+#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Dèan iomlaid air (deasaiche)"
+msgstr "Dèan iomlaid air (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:45
+#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr "Tele-phortadh (deasaiche)"
+msgstr "Tele-phortadh (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:45
+#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr "Ùthachd (deasaiche)"
+msgstr "Ùthachd (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:45
+#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr "Cuir car (deasaiche)"
+msgstr "Cuir car (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:45
+#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr "Seòrsa an ath-bhloca (deasaiche)"
+msgstr "Seòrsa an ath-bhloca (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:46
+#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr "Seòrsa a’ bhloca roimhe (deasaiche)"
+msgstr "Seòrsa a’ bhloca roimhe (san deasaiche)"
-#: ../src/InputManager.cpp:46
+#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr "Tagh (deasaiche)"
-
-#: ../src/InputManager.cpp:71 ../src/InputManager.cpp:96
-msgid "OR"
-msgstr "NO"
-
-#: ../src/InputManager.cpp:227
-msgid "Select an item and press a key to change it."
-msgstr "Tagh nì ’s brùth air iuchair gus atharrachadh."
-
-#: ../src/InputManager.cpp:230
-msgid "Press backspace to clear the selected item."
-msgstr "Brùth air backspace gus na thagh thu fhalamhachadh."
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:46 ../src/TitleMenu.cpp:52
-msgid "Map Editor"
-msgstr "Deasaiche nam mapa"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
-msgid "New Levelpack"
-msgstr "Pacaid leibheilean ùr"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
-msgid "Pack Properties"
-msgstr "Roghainnean na pacaide"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
-msgid "Remove Pack"
-msgstr "Thoir a’ phacaid air falbh"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:98
-msgid "Move Map"
-msgstr "Gluais am mapa"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:106
-msgid "Remove Map"
-msgstr "Thoir am mapa air falbh"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:111
-msgid "Edit Map"
-msgstr "Deasaich am mapa"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:202
-msgid "Properties"
-msgstr "Roghainnean"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205 ../src/LevelEditor.cpp:1868
-msgid "Name:"
-msgstr "Ainm:"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
-msgid "Description:"
-msgstr "Tuairisgeul:"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:223
-msgid "Congratulation text:"
-msgstr "Teacsa meal a naidheachd:"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:252 ../src/LevelEditSelect.cpp:407
-msgid "Add level"
-msgstr "Cuir leibheil ris"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:255
-msgid "File name:"
-msgstr "Ainm an fhaidhle:"
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:280
-msgid "Move level"
-msgstr "Gluais an leibheil"
+msgstr "Tagh (sa chlàr-taice)"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:283
-msgid "Level: "
-msgstr "Leibheil: "
+# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
+#: ../src/InputManager.cpp:156
+#, c-format
+msgid "(Key %d)"
+msgstr "(Iuchair %d)"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
-msgid "Before"
-msgstr "Roimhe"
+#: ../src/InputManager.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Joystick axis %d %s"
+msgstr "Aiseal %d %s a’ joystick"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:294
-msgid "After"
-msgstr "As a dhèidh"
+#: ../src/InputManager.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Joystick button %d"
+msgstr "Putan %d a’ joystick"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:295 ../src/LevelEditor.cpp:66
-msgid "Swap"
-msgstr "Dèan iomlaid"
+#: ../src/InputManager.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Joystick hat %d left"
+msgstr "Hat %d a’ joystick gu clì"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:470
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "A bheil thu airson seo a dhèanamh le cinnt?"
+#: ../src/InputManager.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Joystick hat %d right"
+msgstr "Hat %d a’ joystick gu deas"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:470
-msgid "Remove prompt"
-msgstr "Toirt air falbh"
+#: ../src/InputManager.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Joystick hat %d up"
+msgstr "Hat %d a’ joystick suas"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:615
-msgid "No file name given for the new level."
-msgstr "Cha deach ainm faidhle a thoirt seachad airson an leibheil ùir."
+#: ../src/InputManager.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Joystick hat %d down"
+msgstr "Hat %d a’ joystick sìos"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:615
-msgid "Missing file name"
-msgstr "Tha ainm faidhle a dhìth"
+# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
+#: ../src/InputManager.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Joystick hat %d %d"
+msgstr "Hat %d %d a’ joystick"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:672
-msgid "ERROR: Unable to add level to Levels levelpack"
-msgstr "MEARACHD: Cha b’ urrainn dhuinn an leibheil a chur ris a’ phacaid leibheilean."
+#: ../src/InputManager.cpp:202
+msgid "OR"
+msgstr "NO"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:706
-msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "Chan eil àireamh an leibheil a chuir thu a-steach dligheach!"
+#: ../src/InputManager.cpp:416
+msgid "Select an item and press a key to change it."
+msgstr "Tagh nì ’s brùth air iuchair gus atharrachadh."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:706
-msgid "Illegal number"
-msgstr "Àireamh mhì-dhligheach"
+#: ../src/InputManager.cpp:419
+msgid "Press backspace to clear the selected item."
+msgstr "Brùth air backspace gus na thagh thu fhalamhachadh."
-#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
-msgstr "Tòiseachadh a’ phearsa"
+msgstr "Tòiseachadh a’ chluicheadair"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Tòiseachadh na sgàile"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Doras a-mach"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloca sgàile"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Spìcean"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:66
+#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Puing sàbhalaidh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:66
+#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:310
+msgid "Swap"
+msgstr "Dèan iomlaid"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Brisg"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bloca a ghluaiseas"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bloca sgàile a ghluaiseas"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Spìcean a ghluaiseas"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Inneal tele-phortaidh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Putan"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Suidse"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Crios-giùlain"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Crios-giùlain sgàile"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Bloca bratha"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Nì so-thogail"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Gabhaidh e brùthadh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:176
-msgid "Toggle"
-msgstr "Toglaich"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:179
-msgid "Complete"
-msgstr "Coileanta"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:180
-msgid "One step"
-msgstr "Aon cheum"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:181
-msgid "Two steps"
-msgstr "Dà cheum"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:182
-msgid "Gone"
-msgstr "Air falbh"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:216
-msgid "Deselect"
-msgstr "Neo-thagh"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:218 ../src/LevelEditor.cpp:821
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3029
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:219 ../src/LevelEditor.cpp:836
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3035
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir ris"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:224
-msgid "Link"
-msgstr "Ceangal"
-
-#: ../src/LevelEditor.cpp:225
-msgid "Remove Links"
-msgstr "Thoir na ceanglaichean air falbh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
+#: ../src/TitleMenu.cpp:43
+msgid "Play"
+msgstr "Cluich"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:229 ../src/LevelEditor.cpp:434
-msgid "Automatic"
-msgstr "Fèin-obrachail"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2828
+msgid "Level settings"
+msgstr "Roghainnean an leibheil"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Slighe"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Save level"
+msgstr "Sàbhail an leibheil"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:243
-msgid "Remove Path"
-msgstr "Thoir an t-slighe air falbh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Till dhan chlàr-taice"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:246 ../src/LevelEditor.cpp:252
-#: ../src/LevelEditor.cpp:412
-msgid "Enabled"
-msgstr "An comas"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Configure"
+msgstr "Rèitich"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:247 ../src/LevelEditor.cpp:423
-msgid "Looping"
-msgstr "Lùbadh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:84
+#, c-format
+msgid "%s (Scenery)"
+msgstr "%s (Sealladh-dùthcha)"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:253
-msgid "Speed"
-msgstr "Luaths"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:267
+msgid "Toggle"
+msgstr "Toglaich"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:263
-msgid "Message"
-msgstr "Teachdaireachd"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:270
+msgid "Complete"
+msgstr "Coileanta"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:265 ../src/LevelEditor.cpp:270
-#: ../src/LevelEditor.cpp:511
-msgid "Scripting"
-msgstr "Sgriobtadh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:271
+msgid "One step"
+msgstr "Aon cheum"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:269 ../src/TitleMenu.cpp:235
-msgid "Settings"
-msgstr "Roghainnean"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:272
+msgid "Two steps"
+msgstr "Dà cheum"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:369
-msgid "Notification block"
-msgstr "Bloca bratha"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:273
+msgid "Gone"
+msgstr "Air falbh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:374
-msgid "Enter message here:"
-msgstr "Cuir teachdaireachd a-steach:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:291
+msgid "Negative infinity"
+msgstr "Neo-chrìochnachd àicheil"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:479
-msgid "Conveyor belt speed"
-msgstr "Luaths a’ chrios-ghiùlain"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:293
+msgid "Zero"
+msgstr "A neoini"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:484
-msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Cuir luaths a-steach:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:295
+msgid "Level size"
+msgstr "Meud na leibheil"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:516
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:297
+msgid "Positive infinity"
+msgstr "Neo-chrìochnachd dhearbh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:575
-msgid "Level Scripting"
-msgstr "Sgriobtachadh leibheilean"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:299
+msgid "Default"
+msgstr "Tùsail"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:851
-msgid "Configure"
-msgstr "Rèitich"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:308
+msgid "Deselect"
+msgstr "Dì-thagh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1277
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail an-seo?"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Horizontal repeat start: %s"
+msgstr "Toiseach na h-atharrais air a’ chòmhnard: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1277
-msgid "Quit prompt"
-msgstr "Fàgail"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Horizontal repeat end: %s"
+msgstr "Deireadh na h-atharrais air a’ chòmhnard: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1384 ../src/LevelEditor.cpp:1386
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1853 ../src/LevelEditor.cpp:1855
+#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
-msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "Tha thu air an leibheil \"%s\" a shàbhaladh"
+msgid "Vertical repeat start: %s"
+msgstr "Toiseach na h-atharrais inghearaich: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1384 ../src/LevelEditor.cpp:1386
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1853 ../src/LevelEditor.cpp:1855
-msgid "Saved"
-msgstr "Air a shàbhaladh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Vertical repeat end: %s"
+msgstr "Deireadh na h-atharrais inghearaich: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1862 ../src/LevelEditor.cpp:3041
-msgid "Level settings"
-msgstr "Roghainnean an leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
+msgid "Custom scenery"
+msgstr "Sealladh-dùthcha gnàthaichte"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1874
-msgid "Theme:"
-msgstr "Ùrlar:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
+#: ../src/LevelEditor.cpp:602
+msgid "Visible"
+msgstr "Ri fhaicinn"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1882
-msgid "Target time (s):"
-msgstr "Amas ùine (s):"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:344
+msgid "Link"
+msgstr "Ceangal"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1896
-msgid "Target recordings:"
-msgstr "Amas chlàraidhean:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:345
+msgid "Remove Links"
+msgstr "Thoir na ceanglaichean air falbh"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
+#: ../src/LevelEditor.cpp:626
+msgid "Automatic"
+msgstr "Fèin-obrachail"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2996 ../src/LevelEditor.cpp:3002
+#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
-msgid "Movespeed: %s"
-msgstr "Luaths gluasaid: %s"
+msgid "Behavior: %s"
+msgstr "Giùlan: %s"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3032
-msgid "Add"
-msgstr "Cuir ris"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:362
+msgid "Path"
+msgstr "Slighe"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3038 ../src/LevelPlaySelect.cpp:75
-#: ../src/TitleMenu.cpp:50
-msgid "Play"
-msgstr "Cluich"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:363
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Thoir an t-slighe air falbh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3044
-msgid "Save level"
-msgstr "Sàbhail an leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
+#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
+msgid "Activated"
+msgstr "Air gnìomhachadh"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:3047
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Till dhan chlàr-taice"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
+#: ../src/LevelEditor.cpp:614
+msgid "Looping"
+msgstr "Lùbadh"
-#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:47
-msgid "Select Level"
-msgstr "Tagh leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3502
+msgid "Speed"
+msgstr "Luaths"
-#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:102
-msgid "Choose a level"
-msgstr "Tagh leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
+#, c-format
+msgid "State: %s"
+msgstr "Staid: %s"
-#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:103
-msgid "Time:"
-msgstr "Ùine:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3487
+msgid "Message"
+msgstr "Teachdaireachd"
-#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:104 ../src/StatisticsScreen.cpp:166
-msgid "Recordings:"
-msgstr "Clàraidhean:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3801
+msgid "Appearance"
+msgstr "Dreach"
-#: ../src/StatisticsManager.cpp:398
-msgid "New achievement:"
-msgstr "Coileanas ùr:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
+#: ../src/LevelEditor.cpp:715
+msgid "Scripting"
+msgstr "Sgriobtadh"
-#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
+#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
+#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
-msgid "Achieved on %s"
-msgstr "Air a choileanadh %s"
+msgid "Background layer: %s"
+msgstr "Breath a’ chùlaibh: %s"
-#: ../src/StatisticsManager.cpp:412
-msgid "Unknown achievement"
-msgstr "Coileanas neo-aithnichte"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
+#: ../src/LevelEditor.cpp:884
+msgid "Blocks layer"
+msgstr "Breath bhlocaichean"
-#: ../src/StatisticsManager.cpp:418
+#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
+#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
-msgid "Achieved %1.0f%%"
-msgstr "%1.0f%% dheth air a choileanadh"
-
-#: ../src/StatisticsManager.cpp:422
-msgid "Not achieved"
-msgstr "Gun choileanadh"
+msgid "Foreground layer: %s"
+msgstr "Breath a’ bheulaibh: %s"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:135 ../src/TitleMenu.cpp:204
-msgid "Achievements and Statistics"
-msgstr "Coileanasan ’s stadaistearachd"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:423
+msgid "Add new layer"
+msgstr "Cuir breath ùr ris"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:147
-msgid "Total"
-msgstr "Iomlan"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:424
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "Sguab às a’ bhreath a thagh thu"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:156
-msgid "Traveling distance (m)"
-msgstr "Astar siubhail (m)"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:425
+msgid "Configure selected layer"
+msgstr "Rèitich a’ bhreath a thagh thu"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:157
-msgid "Jump times"
-msgstr "Air toirt leum"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:426
+msgid "Move selected object to layer"
+msgstr "Gluais an t-oibseact a thagh thu dhan bhreath"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:158
-msgid "Die times"
-msgstr "Air faighinn bàs"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
+msgid "Settings"
+msgstr "Roghainnean"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
-msgid "Squashed times"
-msgstr "Air a bhrùthadh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:463
+msgid ""
+"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
+"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
+"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
+msgstr ""
+"AN AIRE: tha na breathan ’gan seòrsachadh a-rèir an ainm.\n"
+"’S e breath cùlaibh a bhios sa bhreath nuair a bhios a h-ainm < “f”\n"
+"a-rèir na h-aibidil agus mur eil, ’s e breath beulaibh a th’ innte."
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
-msgid "Switch pulled times:"
-msgstr "Air suidse a tharraing:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:539
+msgid "Notification block"
+msgstr "Bloca bratha"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
-msgid "Swap times:"
-msgstr "Air iomlaid:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:545
+msgid "Enter message here:"
+msgstr "Cuir teachdaireachd a-steach:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:168
-msgid "Save times:"
-msgstr "Air sàbhaladh:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:646
+msgid "Behavior"
+msgstr "Giùlan"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:168
-msgid "Load times:"
-msgstr "Air luchdadh:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:665
+msgid "State"
+msgstr "Staid"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:175
-msgid "Completed levels:"
-msgstr "Leibheilean coileanta:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:673
+msgid "Conveyor belt speed"
+msgstr "Luaths a’ chrios-ghiùlain"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
-msgid "In-game time:"
-msgstr "Ùine a’ cluich:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:679
+msgid "Enter speed here:"
+msgstr "Cuir luaths a-steach:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:230
-msgid "Level editing time:"
-msgstr "Ùine a’ deasachadh leibheil:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:690
+msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
+msgstr "AN AIRE: 1 a luaths = 0.08 bloca/diog"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:242
-msgid "Created levels:"
-msgstr "Leibheilean air an cruthachadh:"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:721
+msgid "Id:"
+msgstr "Id:"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
-msgid "Achievements"
-msgstr "Coileanasan"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:787
+msgid "Level Scripting"
+msgstr "Sgriobtachadh leibheilean"
-#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
-msgid "Statistics"
-msgstr "Stadastaireachd"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:892
+msgid "Add layer"
+msgstr "Cuir breath ris"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:51
-msgid "Options"
-msgstr "Roghainnean"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:898
+msgid "Enter the layer name:"
+msgstr "Cuir a-steach ainm na breatha:"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:54
-msgid "Quit"
-msgstr "Fàg an-seo"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a’ bhreath “%s” a sguabadh às?"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:130
-msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Cuir an t-eadar-lìon an comas gus tuilleadain a stàladh."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:944
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Sguab às a’ bhreath"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:130
-msgid "Internet disabled"
-msgstr "Eadar-lìon à comas"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:968
+msgid "Layer settings"
+msgstr "Roghainnean na breatha"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:202 ../src/TitleMenu.cpp:767
-msgid "Credits"
-msgstr "Cliù"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:974
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Ainm na breatha:"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:289
-msgid "General"
-msgstr "Coitcheann"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:989
+msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
+msgstr "Luaths gluasaid na breatha (1 a luaths = 0.8 bloca/diog):"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:290
-msgid "Controls"
-msgstr "Uidheaman-smachd"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
+msgid "Speed of following camera:"
+msgstr "Luath a’ chamara a’ leantainn:"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:301
-msgid "Music"
-msgstr "Ceòl"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
+msgid "Move to layer"
+msgstr "Gluais gu breath"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:309
-msgid "Sound"
-msgstr "Fuaim"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
+msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
+msgstr "Cuir a-steach ainm na breatha (cruthaich breath ùr mur eil i ann):"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:317
-msgid "Resolution"
-msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modh atharrais"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:399
-msgid "Language"
-msgstr "Cànan"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
+msgid "Custom scenery:"
+msgstr "Sealladh-dùthcha gnàthaichte:"
-# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
-#: ../src/TitleMenu.cpp:407
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Mothaich gu fèin-obrachail"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
+msgid "(Use the default appearance for this block)"
+msgstr "(Cleachd an dreach tùsail airson a’ bhloca seo)"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:435
-msgid "Theme"
-msgstr "Ùrlar"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1464 ../src/LevelEditor.cpp:1704
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1716 ../src/LevelEditor.cpp:1750
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4376
+msgid "Custom scenery block"
+msgstr "Bloca seallaidh-dhùthcha gnàthaichte"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:469
-msgid "Internet proxy"
-msgstr "Progsaidh eadar-lìn"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1672
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Bogsa-innealan"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:478
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Làn-sgrìn"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1704
+#, c-format
+msgid "Resize %s"
+msgstr "Ath-mheudaich %s"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:483
-msgid "Level themes"
-msgstr "Ùrlaran leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1704
+#, c-format
+msgid "Move %s"
+msgstr "Gluais %s"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:488
-msgid "Internet"
-msgstr "Eadar-lìon"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1708
+#, c-format
+msgid "Move %d objects"
+msgstr "Gluais %d oibseact(an)"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:493
-msgid "Fade transition"
-msgstr "Tar-mhùthadh crìonaidh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1716
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Cuir %s ris"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:498
-msgid "Quick record"
-msgstr "Clàradh luath"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1716
+#, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Thoir air falbh %s"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:521
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Sàbhail"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1720
+#, c-format
+msgid "Add %d objects"
+msgstr "Cuir %d oibseact(an) ris"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:702
-msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr "A bheil thu airson adhartas nan leibheilean\nfhalamhachadh le cinnt?"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1720
+#, c-format
+msgid "Remove %d objects"
+msgstr "Thoir air falbh %d oibseact(an)"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:702
-msgid "Warning"
-msgstr "Rabhadh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Add path to %s"
+msgstr "Cuir slighe ri %s"
-# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
-# levels and highscores.
-#: ../src/TitleMenu.cpp:746
-msgid "Clear Progress"
-msgstr "Falamhaich an t-adhartas"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Remove a path point from %s"
+msgstr "Thoir air falbh comharra slighe o %s"
-#: ../src/AchievementList.h:38
-msgid "Newbie"
-msgstr "Ùranach"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "Remove all paths from %s"
+msgstr "Thoir air falbh gach slighe o %s"
-#: ../src/AchievementList.h:38
-msgid "Complete a level."
-msgstr "Coilean leibheil."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
+#, c-format
+msgid "Add link from %s to %s"
+msgstr "Cuir ris ceangal o %s gu %s"
-#: ../src/AchievementList.h:39
-msgid "Experienced player"
-msgstr "Cluicheadair eòlach"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
+#, c-format
+msgid "Remove all links from %s"
+msgstr "Thoir air falbh gach ceangal o %s"
-#: ../src/AchievementList.h:39
-msgid "Complete 50 levels."
-msgstr "Coilean 50 leibheil."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
+msgid "Modify the %2 property of %1"
+msgstr "Atharraich roghainn %2 aig %1"
-#: ../src/AchievementList.h:40
-msgid "Good job!"
-msgstr "Nach math a rinn thu!"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1795
+#, c-format
+msgid "Edit the script of %s"
+msgstr "Deasaich an sgriobt aig %s"
-#: ../src/AchievementList.h:40
-msgid "Receive a gold medal."
-msgstr "Faigh bonn òir."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1797
+msgid "Edit the script of level"
+msgstr "Deasaich sgriobt na leibheil"
-#: ../src/AchievementList.h:41
-msgid "Expert"
-msgstr "Eòlaiche"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2122 ../src/LevelEditor.cpp:2202
+msgid "The level has unsaved changes."
+msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh san leibheil seo."
-#: ../src/AchievementList.h:41
-msgid "Earn 50 gold medal."
-msgstr "Faigh 50 bonn òir."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2126 ../src/LevelEditor.cpp:2204
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail an-seo?"
-#: ../src/AchievementList.h:43
-msgid "Graduate"
-msgstr "Ceumnaiche"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2126 ../src/LevelEditor.cpp:2204
+msgid "Quit prompt"
+msgstr "Fàgail"
-#: ../src/AchievementList.h:43
-msgid "Complete the tutorial level pack."
-msgstr "Coilean gach leibheil an oideachaidh."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2773 ../src/LevelEditor.cpp:2775
+#, c-format
+msgid "Level \"%s\" saved"
+msgstr "Tha thu air an leibheil “%s” a shàbhaladh"
-#: ../src/AchievementList.h:44
-msgid "Outstanding graduate"
-msgstr "Ceumnaiche le àrd-urram"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2773 ../src/LevelEditor.cpp:2775
+msgid "Saved"
+msgstr "Air a shàbhaladh"
-#: ../src/AchievementList.h:44
-msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
-msgstr "Coilean gach leibheil an oideachaidh le bonn òir."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2835 ../src/LevelEditSelect.cpp:207
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
-#: ../src/AchievementList.h:46
-msgid "Hooked"
-msgstr "Air do bheò-ghlacadh"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2842
+msgid "Theme:"
+msgstr "Ùrlar:"
-#: ../src/AchievementList.h:46
-msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
-msgstr "Cluich Me & My Shadow fad 2 uair a thìde."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2849
+msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
+msgstr "Buill-eisimpleir: %DATA%/themes/classic"
-#: ../src/AchievementList.h:47
-msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
-msgstr "Neach-leantainn dìleas aig Me & My Shadow"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2851
+msgid "or %USER%/themes/Orange"
+msgstr "no %USER%/themes/Orange"
-#: ../src/AchievementList.h:47
-msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
-msgstr "Cluich Me & My Shadow fad oidhche ’s latha."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2854
+msgid "Music:"
+msgstr "Ceòl:"
-#: ../src/AchievementList.h:49
-msgid "Constructor"
-msgstr "Neach-togail"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2863
+msgid "Target time (s):"
+msgstr "Amas ùine (diog):"
-#: ../src/AchievementList.h:49
-msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
-msgstr "Cleachd deasaiche nan leibheilean fad 2 uair."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2879
+msgid "Target recordings:"
+msgstr "Amas chlàraidhean:"
-#: ../src/AchievementList.h:50
-msgid "The creator"
-msgstr "Cruthadair"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2895
+msgid "Restart level editor is required"
+msgstr "Tha deasaiche nan leibheilean feumach air ath-thòiseachadh"
-#: ../src/AchievementList.h:50
-msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
-msgstr "Cleachd deasaiche nan leibheilean fad oidhche ’s latha."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3655 ../src/LevelEditor.cpp:3694
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3715
+msgid "Please enter a layer name."
+msgstr "Cuir a-steach ainm na breatha."
-#: ../src/AchievementList.h:52
-msgid "Look, cute level!"
-msgstr "Abair leibheil stampa!"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3655 ../src/LevelEditor.cpp:3659
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3694 ../src/LevelEditor.cpp:3698
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3715 ../src/LevelEditor.cpp:3719
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:727
+msgid "Error"
+msgstr "Mearachd"
-#: ../src/AchievementList.h:52
-msgid "Create a level for the first time."
-msgstr "Cruthaich a’ chiad leibheil agad."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3659 ../src/LevelEditor.cpp:3698
+#, c-format
+msgid "The layer '%s' already exists."
+msgstr "Tha a’ bhreath “%s” ann mu thràth."
-#: ../src/AchievementList.h:53
-msgid "The level museum"
-msgstr "Tasglannaiche nan leibheil"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3719
+msgid "Source and destination layers are the same."
+msgstr "Tha a’ bhreath thùsail is an ceann-uidhe co-ionnann."
-#: ../src/AchievementList.h:53
-msgid "Create 50 levels."
-msgstr "Cruthaich 50 leibheil."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3736
+msgid "Scenery"
+msgstr "Sealladh-dùthcha"
-#: ../src/AchievementList.h:55
-msgid "Frog"
-msgstr "Losgann"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4166 ../src/LevelEditor.cpp:4194
+#, c-format
+msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
+msgstr "Luaths: %d = %0.2f bloca(ichean)/diog"
-#: ../src/AchievementList.h:55
-msgid "Jump 1000 times."
-msgstr "Thoir leum 1000 turas."
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4179
+msgid "Stop at this point"
+msgstr "Cuir stad air air a’ chomharra seo"
-#: ../src/AchievementList.h:57
-msgid "Wanderer"
-msgstr "Taistealach"
+#: ../src/LevelEditor.cpp:4184
+#, c-format
+msgid "Pause: %d = %0.3fs"
+msgstr "Cuir ’na stad: %d = %0.3fs"
-#: ../src/AchievementList.h:57
-msgid "Travel 100 meters."
-msgstr "Siubhail 100 meatair."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
+msgid "Map Editor"
+msgstr "Deasaiche nam mapa"
-#: ../src/AchievementList.h:58
-msgid "Runner"
-msgstr "Ruitheadair"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
+msgid "New Levelpack"
+msgstr "Pacaid leibheilean ùr"
-#: ../src/AchievementList.h:58
-msgid "Travel 1 kilometer."
-msgstr "Siubhail cilemeatair."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
+msgid "Pack Properties"
+msgstr "Roghainnean na pacaide"
-#: ../src/AchievementList.h:59
-msgid "Long distance runner"
-msgstr "Ruitheadair astair fhada"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
+msgid "Remove Pack"
+msgstr "Thoir a’ phacaid air falbh"
-#: ../src/AchievementList.h:59
-msgid "Travel 10 kilometers."
-msgstr "Siubhail 10 cilemeatair."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
+msgid "Move Map"
+msgstr "Gluais am mapa"
-#: ../src/AchievementList.h:60
-msgid "Marathon runner"
-msgstr "Ruitheadair Maratoin"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
+msgid "Remove Map"
+msgstr "Thoir am mapa air falbh"
-#: ../src/AchievementList.h:60
-msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "Siubhail 42,195 cilemeatair."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
+msgid "Edit Map"
+msgstr "Deasaich am mapa"
-#: ../src/AchievementList.h:62
-msgid "Be careful!"
-msgstr "Thoir an aire!"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:204
+msgid "Properties"
+msgstr "Roghainnean"
-#: ../src/AchievementList.h:62
-msgid "Die for the first time."
-msgstr "Faigh bàs a’ chiad turas."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:216
+msgid "Description:"
+msgstr "Tuairisgeul:"
-#: ../src/AchievementList.h:63
-msgid "It doesn't matter..."
-msgstr "Chan eil e gu diofar..."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:225
+msgid "Congratulation text:"
+msgstr "Teacsa meal a naidheachd:"
-#: ../src/AchievementList.h:63
-msgid "Die 50 times."
-msgstr "Faigh bàs 50 turas."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:234
+msgid "Music list:"
+msgstr "Liosta a’ chiùil:"
-#: ../src/AchievementList.h:64
-msgid "Expert of trial and error"
-msgstr "Eòlaiche air feuchainn ’s mearachd"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263 ../src/LevelEditSelect.cpp:481
+msgid "Add level"
+msgstr "Cuir leibheil ris"
-#: ../src/AchievementList.h:64
-msgid "Die 1000 times."
-msgstr "Faigh bàs 1000 turas."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:266
+msgid "File name:"
+msgstr "Ainm an fhaidhle:"
-#: ../src/AchievementList.h:66
-msgid "Keep an eye for moving blocks!"
-msgstr "Thoir an aire air blocaichean a ghluaiseas!"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:291
+msgid "Move level"
+msgstr "Gluais an leibheil"
-#: ../src/AchievementList.h:66
-msgid "Get squashed for the first time."
-msgstr "Rach ’nad spleuchd a’ chiad turas."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:294
+msgid "Level: "
+msgstr "Leibheil: "
-#: ../src/AchievementList.h:67
-msgid "Potato masher"
-msgstr "Plocan-bhuntàta"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:308
+msgid "Before"
+msgstr "Roimhe"
-#: ../src/AchievementList.h:67
-msgid "Get squashed 50 times."
-msgstr "Rach ’nad spleuchd 50 turas."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:309
+msgid "After"
+msgstr "As a dhèidh"
-#: ../src/AchievementList.h:69
-msgid "Double kill"
-msgstr "Marbhadh dùbailte"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
+msgstr "A bheil thu airson a’ phacaid leibheilean “%s” a thoirt air falbh?"
-#: ../src/AchievementList.h:69
-msgid "Get both the player and the shadow dead."
-msgstr "Tha an dà chuid am pearsa ’s a sgàil marbh."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:540 ../src/LevelEditSelect.cpp:568
+msgid "Remove prompt"
+msgstr "Toirt air falbh"
-#: ../src/AchievementList.h:71
-msgid "Bad luck"
-msgstr "Droch fhortan"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
+msgstr "A bheil thu airson am mapa “%s” a thoirt air falbh?"
-#: ../src/AchievementList.h:71
-msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
-msgstr "Faigh bàs 5 tursan an ceann 5 diog."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:689
+msgid "No file name given for the new level."
+msgstr "Cha deach ainm faidhle a thoirt seachad airson an leibheil ùir."
-#: ../src/AchievementList.h:72
-msgid "This level is too dangerous"
-msgstr "Tha an leibheil seo ro chunnartach"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:689
+msgid "Missing file name"
+msgstr "Tha ainm faidhle a dhìth"
-#: ../src/AchievementList.h:72
-msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
-msgstr "Faigh bàs 10 tursan an ceann 5 diog."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:727
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists."
+msgstr "Tha am faidhle %s ann mu thràth."
-#: ../src/AchievementList.h:74
-msgid "You forgot your friend"
-msgstr "Dhìochuimhnich thu do charaid"
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:780
+msgid "The entered level number isn't valid!"
+msgstr "Chan eil àireamh an leibheil a chuir thu a-steach dligheach!"
-#: ../src/AchievementList.h:74
-msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
-msgstr "Coilean an leibheil ’s am pearsa no a sgàil marbh."
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:780
+msgid "Illegal number"
+msgstr "Àireamh mhì-dhligheach"
-#: ../src/AchievementList.h:75
-msgid "Just in time"
-msgstr "Ri àm an èiginn"
+#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
+msgid "Choose a level"
+msgstr "Tagh leibheil"
-#: ../src/AchievementList.h:75
-msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
-msgstr "Ruigh an doras a-mach leis a’ phearsa ’s a sgàil aig an aon àm."
+#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
+msgid "Time:"
+msgstr "Ùine:"
-#: ../src/AchievementList.h:77
-msgid "Recorder"
-msgstr "Clàradair"
+#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
+msgid "Recordings:"
+msgstr "Clàraidhean:"
-#: ../src/AchievementList.h:77
-msgid "Record 100 times."
-msgstr "Clàraich 100 turas."
+#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
+msgid "Select Level"
+msgstr "Tagh leibheil"
-#: ../src/AchievementList.h:78
-msgid "Shadowmaster"
-msgstr "Maighstir sgàile"
+# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
+# levels and highscores.
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
+msgid "Clear Progress"
+msgstr "Falamhaich an t-adhartas"
-#: ../src/AchievementList.h:78
-msgid "Record 1000 times."
-msgstr "Clàraich 1000 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
-#: ../src/AchievementList.h:80
-msgid "Switch puller"
-msgstr "Tarraingiche nan suidse"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
+msgid "Controls"
+msgstr "Uidheaman-smachd"
-#: ../src/AchievementList.h:80
-msgid "Pull the switch 100 times."
-msgstr "Tarraing suidse 100 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
+msgid "Music"
+msgstr "Ceòl"
-#: ../src/AchievementList.h:81
-msgid "The switch is broken!"
-msgstr "Tha an t-suidse briste!"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
+msgid "Sound"
+msgstr "Fuaim"
-#: ../src/AchievementList.h:81
-msgid "Pull the switch 1000 times."
-msgstr "Tarraing suidse 1000 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
+msgid "Resolution"
+msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
-#: ../src/AchievementList.h:83
-msgid "Swapper"
-msgstr "Neach-iomlaid"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
+msgid "Language"
+msgstr "Cànan"
-#: ../src/AchievementList.h:83
-msgid "Swap 100 times."
-msgstr "Dèan iomlaid 100 turas."
+# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Mothaich gu fèin-obrachail"
-#: ../src/AchievementList.h:84
-msgid "Player to shadow to player to shadow..."
-msgstr "On phearsa dhan sgàil dhan phearsa dhan sgàil..."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
+msgid "Theme"
+msgstr "Ùrlar"
-#: ../src/AchievementList.h:84
-msgid "Swap 1000 times."
-msgstr "Dèan iomlaid 1000 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
+msgid "Internet proxy"
+msgstr "Progsaidh eadar-lìn"
-#: ../src/AchievementList.h:86
-msgid "Play it save"
-msgstr "Cluich gu sàbhailte"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Làn-sgrìn"
-#: ../src/AchievementList.h:86
-msgid "Save 1000 times."
-msgstr "Sàbhail an geama 1000 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
+msgid "Quick record"
+msgstr "Clàradh luath"
-#: ../src/AchievementList.h:87
-msgid "This game is too hard"
-msgstr "Tha an geama seo ro dhoirbh"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
+msgid "Internet"
+msgstr "Eadar-lìon"
-#: ../src/AchievementList.h:87
-msgid "Load the game 1000 times."
-msgstr "Luchdaich an geama 1000 turas."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
+msgid "Fade transition"
+msgstr "Tar-mhùthadh crìonaidh"
-#: ../src/AchievementList.h:89
-msgid "Panic save"
-msgstr "Sàbhaladh èiginneach"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Sàbhail"
-#: ../src/AchievementList.h:89
-msgid "Save twice in 1 second."
-msgstr "Sàbhail an geama dà thuras an ceann diog."
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
+msgid "Do you really want to reset level progress?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson adhartas nan leibheilean\n"
+"fhalamhachadh?"
-#: ../src/AchievementList.h:90
-msgid "Panic load"
-msgstr "Luchdadh èiginneach"
+#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
+msgid "Warning"
+msgstr "Rabhadh"
-#: ../src/AchievementList.h:90
-msgid "Load twice in 1 second."
-msgstr "Luchdaich an geama dà thuras an ceann diog."
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
+msgid "New achievement:"
+msgstr "Euchd ùr:"
-#: ../src/AchievementList.h:92
-msgid "Bad saving position"
-msgstr "Droch ionad sàbhalaidh"
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Achieved on %s"
+msgstr "Air a choileanadh %s"
-#: ../src/AchievementList.h:92
-msgid "Load the game and die within 1 second."
-msgstr "Luchdaich an geama 's faigh bàs an ceann diog."
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
+msgid "Unknown achievement"
+msgstr "Euchd nach aithne dhuinn"
-#: ../src/AchievementList.h:93
-msgid "This level is too hard"
-msgstr "Tha an leibheil seo ro dhoirbh"
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Achieved %1.0f%%"
+msgstr "%1.0f%% dheth air a choileanadh"
-#: ../src/AchievementList.h:93
-msgid "Load the same save and die 100 times."
-msgstr "Luchdaich an t-aon gheama air a shàbhaladh 's faigh bàs 100 turas."
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
+msgid "Not achieved"
+msgstr "Gun choileanadh"
-#: ../src/AchievementList.h:95
-msgid "Quick swap"
-msgstr "Iomlaid luath"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
+msgid "Achievements and Statistics"
+msgstr "Euchdan ⁊ stadastaireachd"
-#: ../src/AchievementList.h:95
-msgid "Swap twice in under a second."
-msgstr "Dèan iomlaid dà thuras an ceann diog."
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
+msgid "Achievements"
+msgstr "Euchdan"
-#: ../src/AchievementList.h:98
-msgid "Horizontal confusion"
-msgstr "Breisleach chòmhnard"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
+msgid "Statistics"
+msgstr "Stadastaireachd"
-#: ../src/AchievementList.h:98
-msgid "Press left and right simultaneously."
-msgstr "Brùth an t-saighead chlì ’s dheas aig an aon àm."
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
+msgid "Total"
+msgstr "Iomlan"
-#: ../src/AchievementList.h:100
-msgid "Programmer"
-msgstr "Prògramair"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
+msgid "Traveling distance (m)"
+msgstr "Astar siubhail (m)"
-#: ../src/AchievementList.h:100
-msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
-msgstr "Cluich an tionndadh leasachaidh aig Me & My Shadow."
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
+msgid "Jump times"
+msgstr "Air leum a thoirt"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "backspace"
-msgstr "backspace"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
+msgid "Die times"
+msgstr "Air bàs fhaighinn"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "tab"
-msgstr "taba"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
+msgid "Squashed times"
+msgstr "Air a bhrùthadh"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "clear"
-msgstr "clear"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
+msgid "Switch pulled times:"
+msgstr "Air suidse a tharraing:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "return"
-msgstr "enter"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
+msgid "Swap times:"
+msgstr "Air iomlaid:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
+msgid "Save times:"
+msgstr "Air sàbhaladh:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "escape"
-msgstr "escape"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
+msgid "Load times:"
+msgstr "Air luchdadh:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "space"
-msgstr "space"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
+msgid "Completed levels:"
+msgstr "Leibheilean coileanta:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
+msgid "In-game time:"
+msgstr "Ùine a’ cluich:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "enter"
-msgstr "enter"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
+msgid "Level editing time:"
+msgstr "Ùine a’ deasachadh leibheil:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "equals"
-msgstr "equals"
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
+msgid "Created levels:"
+msgstr "Leibheilean air an cruthachadh:"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "up"
-msgstr "suas"
+#: ../src/TitleMenu.cpp:44
+msgid "Options"
+msgstr "Roghainnean"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "down"
-msgstr "sìos"
+#: ../src/TitleMenu.cpp:47
+msgid "Quit"
+msgstr "Fàg an-seo"
-# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right"
-msgstr "gu deas"
+#: ../src/TitleMenu.cpp:131
+msgid "Enable internet in order to install addons."
+msgstr "Cuir an t-eadar-lìon an comas gus tuilleadain a stàladh."
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:131
+msgid "Internet disabled"
+msgstr "Eadar-lìon à comas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left"
-msgstr "gu clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "insert"
-msgstr "insert"
+msgctxt "keys"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "home"
-msgstr "home"
+msgctxt "keys"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "end"
-msgstr "end"
+msgctxt "keys"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "page up"
-msgstr "page up"
+msgctxt "keys"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "page down"
-msgstr "page down"
+msgctxt "keys"
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "numlock"
-msgstr "numlock"
+msgctxt "keys"
+msgid "PrintScreen"
+msgstr "PrintScreen"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "caps lock"
-msgstr "caps lock"
+msgctxt "keys"
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "scroll lock"
-msgstr "scroll lock"
+msgctxt "keys"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right shift"
-msgstr "shift deas"
+msgctxt "keys"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left shift"
-msgstr "shift clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right ctrl"
-msgstr "ctrl deas"
+msgctxt "keys"
+msgid "PageUp"
+msgstr "Duilleag suas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left ctrl"
-msgstr "ctrl clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right alt"
-msgstr "alt deas"
+msgctxt "keys"
+msgid "End"
+msgstr "End"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left alt"
-msgstr "alt clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "PageDown"
+msgstr "Duilleag sìos"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right meta"
-msgstr "meta deas"
+msgctxt "keys"
+msgid "Right"
+msgstr "Gu deas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left meta"
-msgstr "meta clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "Left"
+msgstr "Gu clì"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "left super"
-msgstr "super clì"
+msgctxt "keys"
+msgid "Down"
+msgstr "Sìos"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "right super"
-msgstr "super deas"
+msgctxt "keys"
+msgid "Up"
+msgstr "Suas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "alt gr"
-msgstr "alt gr"
+msgctxt "keys"
+msgid "Numlock"
+msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "compose"
-msgstr "compose"
+msgctxt "keys"
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "help"
-msgstr "help"
+msgctxt "keys"
+msgid "Left Ctrl"
+msgstr "Ctrl clì"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "print screen"
-msgstr "print screen"
+msgctxt "keys"
+msgid "Left Shift"
+msgstr "Shift clì"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "sys req"
-msgstr "sys req"
+msgctxt "keys"
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Alt clì"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "break"
-msgstr "break"
+msgctxt "keys"
+msgid "Left GUI"
+msgstr "GUI clì"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgctxt "keys"
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Ctrl deas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "power"
-msgstr "power"
+msgctxt "keys"
+msgid "Right Shift"
+msgstr "Shift deas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "euro"
-msgstr "eòro"
+msgctxt "keys"
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Alt deas"
# TRANSLATORS: name of a key
-msgid "undo"
-msgstr "undo"
+msgctxt "keys"
+msgid "Right GUI"
+msgstr "GUI deas"
diff --git a/src/Globals.h b/src/Globals.h
index 3e3f639..9289da3 100644
--- a/src/Globals.h
+++ b/src/Globals.h
@@ -1,262 +1,263 @@
/*
* Copyright (C) 2011-2013 Me and My Shadow
*
* This file is part of Me and My Shadow.
*
* Me and My Shadow is free software: you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
* the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
* (at your option) any later version.
*
* Me and My Shadow is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with Me and My Shadow. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*/
#ifndef GLOBALS_H
#define GLOBALS_H
#include <SDL.h>
#include <string>
#include "libs/tinygettext/tinygettext.hpp"
#include "LevelPack.h"
#include "Render.h"
#if defined (WIN32) || defined (__APPLE__)
//#define DATA_PATH
#else
#include "config.h"
#endif
#define TITLE_FONT_RAISE 19
#define GUI_FONT_RAISE 5
class GameState;
//Global constants
//The width of the screen.
extern int SCREEN_WIDTH;
//The height of the screen.
extern int SCREEN_HEIGHT;
//The depth of the screen.
#if defined(ANDROID)
//TODO: change other surface creating code to make the game runs faster
const int SCREEN_BPP=16; //??? 24?? 32??
//const int SCREEN_FLAGS=SDL_HWSURFACE;
#else
const int SCREEN_BPP=32;
//const int SCREEN_FLAGS=SDL_HWSURFACE;
#endif
const int SCREEN_FLAGS = 0;
//SDL interprets each pixel as a 32-bit number,
// so our masks must depend on the endianness (byte order) of the machine.
//NOTE: We define them here so we only have to do it once.
/*#if SDL_BYTEORDER == SDL_BIG_ENDIAN
const Uint32 BMASK=0xFF000000;
const Uint32 GMASK=0x00FF0000;
const Uint32 RMASK=0x0000FF00;
const Uint32 AMASK=0x000000FF;
#else*/
// NOTE: Changed to ARGB for SDL2.
const Uint32 BMASK=0x000000FF;
const Uint32 GMASK=0x0000FF00;
const Uint32 RMASK=0x00FF0000;
const Uint32 AMASK=0xFF000000;
/*#endif*/
//String containing the version, used in the titelbar.
-//const std::string version="V0.5 Development version";
+//NOTE: for development version please write something like "V0.5 Development version"
+//which can trigger the corresponding achievement.
const std::string version = "V0.5 Beta";
//The height of the current level.
extern int LEVEL_HEIGHT;
//The width of the current level.
extern int LEVEL_WIDTH;
//The target frames per seconds.
const int FPS=40;
//The language that in which the game should be translated.
extern std::string language;
//The DictionaryManager that is used to translate the game itself.
extern tinygettext::DictionaryManager* dictionaryManager;
//SDL Window and renderer
extern SDL_Window* sdlWindow;
//Font that is used for titles.
//Knewave large.
extern TTF_Font* fontTitle;
//Font that is used for captions of buttons and other GUI elements.
//Knewave small.
extern TTF_Font* fontGUI;
//Font that is used for long captions of buttons and other GUI elements.
//Knewave smaller.
extern TTF_Font* fontGUISmall;
//Font that is used for (long) text.
//Blokletter-Viltstift small.
extern TTF_Font* fontText;
//Font used for scripting editor.
//Monospace.
extern TTF_Font* fontMono;
//Small arrows used for GUI widgets.
//2 directions and 2 different/same colors depending on theme.
extern TexturePtr arrowLeft1;
extern TexturePtr arrowRight1;
extern TexturePtr arrowLeft2;
extern TexturePtr arrowRight2;
//Event, used for event handling.
extern SDL_Event event;
//GUI
class GUIObject;
extern GUIObject *GUIObjectRoot;
//The state id of the current state.
extern int stateID;
//Integer containing what the next state will be.
extern int nextState;
//The currentState.
extern GameState* currentState;
//Pointer to the current levelpack.
extern LevelPack* levels;
//String containing the name of the current level.
extern std::string levelName;
//SDL rectangle used to store the camera.
//x is the x location of the camera.
//y is the y location of the camera.
//w is the width of the camera. (equal to SCREEN_WIDTH)
//h is the height of the camera. (equal to SCREEN_HEIGHT)
extern SDL_Rect camera;
//Themable colors
const SDL_Color BLACK = SDL_Color{0,0,0,255};
//Enumeration containing the different cursor types there are.
enum CursorType{
//The default pointer.
CURSOR_POINTER,
//The vertical ibeam, used to indicate text input.
CURSOR_CARROT,
//A closed hand, used for indicating a drag action.
CURSOR_DRAG,
//The different (window) size cursor icons.
CURSOR_SIZE_HOR,
CURSOR_SIZE_VER,
CURSOR_SIZE_FDIAG,
CURSOR_SIZE_BDIAG,
//Remove cursor used in level editor
CURSOR_REMOVE,
//Pointing hand cursor, for hyperlinks.
CURSOR_POINTING_HAND,
//The number of cursor types there are.
CURSOR_MAX
};
//Currently used cursor type.
extern CursorType currentCursor;
//Array containing the SDL_Cursors.
extern SDL_Cursor* cursors[CURSOR_MAX];
//Enumeration containing the ids of the game states.
enum GameStates{
//State null is a special state used to indicate no state.
//This is used when no next state is defined.
STATE_NULL,
//This state is before the actual leveleditor used to make levelpacks.
STATE_LEVEL_EDIT_SELECT,
//This state is for the level editor.
STATE_LEVEL_EDITOR,
//This state is for the main menu.
STATE_MENU,
//This state is for the actual game.
STATE_GAME,
//Special state used when exiting meandmyshadow.
STATE_EXIT,
//This state is for the help screen.
STATE_LEVEL_SELECT,
//This state is for the options screen.
STATE_OPTIONS,
//This state is for the addon screen.
STATE_ADDONS,
//This state is for credits screen
STATE_CREDITS,
//This state is for statistics screen
STATE_STATISTICS,
};
//Enumeration containing the ids of the different block types.
enum GameTileType{
//The normal solid block.
TYPE_BLOCK=0,
//Block representing the start location of the player.
TYPE_START_PLAYER,
//Block representing the start location of the shadow.
TYPE_START_SHADOW,
//The exit of the level.
TYPE_EXIT,
//The shadow block which is only solid for the shadow.
TYPE_SHADOW_BLOCK,
//Block that can kill both the player and the shadow.
TYPE_SPIKES,
//Special point where the player can save.
TYPE_CHECKPOINT,
//Block that will switch the location of the player and the shadow when invoked.
TYPE_SWAP,
//Block that will crumble to dust when stepped on it for the third time.
TYPE_FRAGILE,
//Normal block that moves along a path.
TYPE_MOVING_BLOCK,
//Shadow block that moves along a path.
TYPE_MOVING_SHADOW_BLOCK,
//A spike block that moves along a path.
TYPE_MOVING_SPIKES,
//Special block which, once entered, moves the player/shadow to a different portal.
TYPE_PORTAL,
//A block with a button which can activate or stop moving blocks, converyor belts
TYPE_BUTTON,
//A switch which can activate or stop moving blocks, converyor belts
TYPE_SWITCH,
//Solid block which works like
TYPE_CONVEYOR_BELT,
TYPE_SHADOW_CONVEYOR_BELT,
//Block that contains a message that can be read.
TYPE_NOTIFICATION_BLOCK,
//A collectable that is able to open locked doors
TYPE_COLLECTABLE,
//Block that can be pushed by the player and the shadow.
//Pushable blocks can push other pushable blocks.
TYPE_PUSHABLE,
//The (max) number of tiles.
TYPE_MAX
};
//Keyboard only mode. This is set to true if the last menu navigation is performed by keyboard.
extern bool isKeyboardOnly;
#endif

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 8:29 PM (1 d, 19 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63560
Default Alt Text
(168 KB)

Event Timeline