Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F118298
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
74 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/nl.po b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
index f0c5648..ab20f0c 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
@@ -1,104 +1,104 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"levels-default/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Hergroeperen"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
-msgstr "Rennen door de Lucht"
+msgstr "Rennen door de lucht"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
-msgstr "Zowel Boven als Beneden"
+msgstr "Zowel boven als beneden"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Slak"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Torens"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
-msgstr "Simpel"
+msgstr "Eenvoudig"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Dubbele problemen"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "standaard"
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Wolkenkrabbers"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Snelle ruil"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "stoppen van de stekels"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Afstandsbediening"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Stekelige reis"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
-msgstr "Lastig Springen"
+msgstr "Lastige sprongen"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
-msgstr "Bouwende Samenwerking"
+msgstr "Teamwork opbouwen"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Getimed"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
-msgstr "Vulcaan"
+msgstr "Vulkaan"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Veger"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Schakelaars"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Muur breken"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
index c0ac86b..fae1317 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -1,472 +1,475 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-09 01:08+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 14:10+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"levels-tut/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
-"Je kunt je vooruitgang in een level met herstartpunten opslaan.\n"
-"Je kunt ze elk moment gebruiken door de F3 toets in te drukken."
+"Je kunt je vooruitgang opslaan in een level met herstartpunten.\n"
+"Je kunt ze op elk moment gebruiken\n"
+"door de F3-toets in te drukken."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
-"Deze schakelaar zal het bewegende blok deactiveren.\n"
+"Deze schakelaar deactiveert het bewegende blok.\n"
"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
-"Dit kan je maar één keer doen, dus als je faalt,\n"
-"moet je het level herstarten met de 'R' toets."
+"Je kunt dit maar één keer doen, dus als het mislukt,\n"
+"moet je het level herstarten met de 'R'-toets."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
-"Druk de 'R' toets om het level te herstarten."
+"Druk de 'R'-toets om het level te herstarten."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "uitleg"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
-msgstr "Sleutels Verzamelen"
+msgstr "Sleutels verzamelen"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
-msgstr "Schaduw wissel"
+msgstr "Schaduwwissel"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
-"Een doodlopend eind, je kunt beter teruggaan\n"
+"De weg loopt dood. Je kunt beter teruggaan\n"
"en het andere portaal kiezen."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Zie je die afgronden daar?\n"
-"Haal de finish zonder te vallen."
+"Haal de finish zonder erin te vallen."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
-"Herstart het spel door op de 'R' toets te drukken."
+"Herstart het spel door op de 'R'-toets te drukken."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
-"Je kunt springen met de omhoog toets.\n"
+"Je kunt springen met pijltje omhoog.\n"
"Probeer over deze blokken te springen."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
-msgstr "Schaduw uitdaging"
+msgstr "Schaduwuitdaging"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
-msgstr "Portalen gekte"
+msgstr "Portaalgekte"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Eerste sprongen"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
-"Probeer de uitgang te bereiken in deze portalen gekte."
+"Probeer de uitgang te bereiken in deze portaalgekte."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
"Maar er zijn ook bewegende blokken."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
-msgstr "Sla je vooruitgang hier op."
+msgstr "Sla hier je voortgang op."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "De schakelaar"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Veel succes!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
-msgstr "Kies nu een van de twee paden."
+msgstr "Kies nu één van de twee paden."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
-"Het is echter een beetje anders, je hoeft de naar beneden\n"
-"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt."
+"Het is echter een beetje anders: je hoeft pijltje omlaag\n"
+"niet in te drukken; het portaal wordt geactiveerd zodra je er inloopt."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
"Stap op de knop naast je."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
-msgstr "Schaduw wandeling"
+msgstr "Schaduwwandeling"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Dit is de verkeerde weg.\n"
-"Ga terug naar het vorige herstartpunt door de F3 toets in te drukken."
+"Ga terug naar het vorige herstartpunt door op de F3-toets te drukken."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Je hebt het gehaald!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Schakelaar"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
-"Om bij de uitgang te komen moet je een portaal gebruiken.\n"
-"Loop ernaartoe en druk de naar beneden toets om het te activeren."
+"Om bij de uitgang te komen, moet je een portaal gebruiken.\n"
+"Loop ernaartoe en druk op pijltje omlaag om het\n"
+"te activeren."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Deactiveren"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Wandeling in het park"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Die blokken zijn breekbaar.\n"
-"Als je te vaak op ze stap, zullen ze breken."
+"Als je te vaak op ze stapt, zullen ze breken."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Eerste portalen"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Eerste stekels"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
-msgstr "Bewegende schaduw blokken"
+msgstr "Bewegende schaduwblokken"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
-"Maak gebruik van de verwisselaar om hem beneden te krijgen\n"
+"Maak gebruik van de wisselaar om hem beneden te krijgen\n"
"(of om jezelf beneden te krijgen)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
-"Nu is het tijd voor iets compleet anders:\n"
-"verwisselaren. Wanneer jij of je schaduw\n"
-"ze activeren, zullen jullie van plaats wisselen."
+"Nu is het tijd voor iets totaal anders:\n"
+"wisselpunten. Als jij of je schaduw\n"
+"ze activeeert, wisselen jullie van plaats."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
-"Alleen je schaduw kan op die schaduw blokken staan\n"
+"Alleen je schaduw kan op die schaduwblokken staan.\n"
"Probeer hem daarop te krijgen."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
-"Wanneer je op lopende banden staat,\n"
-"zul je bewegen zonder te lopen."
+"Als je op lopende banden staat,\n"
+"beweeg je zonder te lopen."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"TIP:\n"
-"Probeer je schaduw voor de schaduw muur te laten staan.\n"
+"Probeer je schaduw voor de schaduwmuur te laten staan.\n"
"Als hij valt, kun je beter herstarten."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"TIP:\n"
-"Wanneer je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant van de schaduw "
-"blokken staan.\n"
-"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen."
+"Als je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant\n"
+"van de schaduwblokken staan. Neem nu pijltje omlaag op\n"
+"en laat je schaduw het nadoen."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Samenwerken"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
-"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang te lopen.\n"
-"Maar sta niet stil, want je schaduw zal helemaal terug worden bewogen."
+"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang\n"
+"te lopen. Maar sta niet stil, want je schaduw\n"
+"zal helemaal terug worden bewogen."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
-msgstr "Verwisselaars"
+msgstr "Wisselpunten"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
-"Iets wat je moet weten voor je klaar bent, zijn sleutels.\n"
+"Voordat je klaar bent, moet je nóg iets leren: sleutels.\n"
"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
"uitgang kan bereiken."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"Dat is alles.\n"
-"Nu is het tijd om je vaardigheden op proef te stellen.\n"
+"Dat was alles!\n"
+"Nu is het tijd om je vaardigheden op de proef te stellen.\n"
"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"Welkom bij Me and My Shadow\n"
-"Je kunt de pijltjestoetsen gebruiken om naar de uitgang te lopen.\n"
+"Welkom bij Me and My Shadow.\n"
+"Gebruik de pijltjestoetsen om naar de uitgang te lopen.\n"
"\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Activering"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "In de rondte springen"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Herstartpunten"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
"maar ook voor je schaduw."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
-"op hem, zodat je over de muur kan springen."
+"op hem, zodat je over de muur kunt springen."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
-"Stekels zijn dodelijk.\n"
-"Raak ze niet aan!"
+"Stekels zijn dodelijk;\n"
+"raak ze niet aan!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
-msgstr "Stapsgewijze inleiding"
+msgstr "Stapsgewijze uitleg"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Bewegende blokken"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
-msgstr "Loopband gekte"
+msgstr "Loopbandgekte"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
-"Je kunt niet bij de uitgang, maar je schaduw wel.\n"
-"Druk spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
-"Druk nogmaals spatie om je schaduw die opname\n"
+"Jij kunt niet bij de uitgang komen, maar je schaduw wél.\n"
+"Druk op spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
+"Druk nogmaals op spatie om je schaduw die opname\n"
"na te laten doen."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
-msgstr "Je hebt de tutorial gehaald!"
+msgstr "Je hebt de uitleg doorlopen!"
diff --git a/data/locale/nl.po b/data/locale/nl.po
index fa86656..b0527d0 100644
--- a/data/locale/nl.po
+++ b/data/locale/nl.po
@@ -1,2116 +1,2119 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Beginner"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Voltooi een level."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Ervaren speler"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Voltooi 50 levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Ontvang een gouden medaille."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Ontvang 50 gouden medailles."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Gediplomeerd"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Voltooi het leerprogramma-levelpakket."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Uitmuntende academicus"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Voltooi het leerprogramma-levelpakket en behaal goud in alle levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Verslaafd"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Speel Me and My Shadow langer dan 2 uur."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Trouwe fan van Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Speel Me and My Shadow langer dan 24 uur."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Bouwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Gebruik de levelbewerker langer dan 2 uur."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Gebruik de levelbewerker langer dan 24 uur."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Kijk, schattig level!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Creëer je eerste level."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Het levelmuseum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Creëer 50 levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, wereld!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Schrijf je eerste script."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Kikker"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Spring 1000 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Reiziger"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Leg 100 meter af."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Renner"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Leg 1 kilometer af."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langeafstandsrenner"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Leg 10 kilometer af."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Marathonrenner"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Leg 42.195 meter af."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Pas op!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Ga voor het eerst dood."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Het maakt niet uit..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Ga 50 keer dood."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Expert in vallen en opstaan"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Ga 1000 keer dood."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Let op de verschuivende blokken!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Wordt voor het eerst geplet."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Aardappelpureerder"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Wordt 50 keer geplet."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Dubbele moord"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Dood zowel de speler als de schaduw."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Vette pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Ga 5 keer dood in 5 seconden tijd."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dit level is té gevaarlijk"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Ga 10 keer dood in 5 seconden tijd."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Je bent je vriend vergeten"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Voltooi het level terwijl zowel de speler als schaduw dood zijn."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Net op tijd"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Bereik de uitgang met zowel de speler als de schaduw."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Tijdzetter"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Zet 100 keer een tijd neer."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Schaduwmeester"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Zet 1000 keer een tijd neer."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Schakelaarder"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Schakel de schakelaar 100 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "De schakelaar is kapot!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Schakel de schakelaar 1000 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Ruilhandelaar"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Ruil 100 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Van speler naar schaduw naar speler naar schaduw..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Ruil 1000 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Sla erop"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Sla het spel 1000 keer op."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Het spel is té moeilijk"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Laad het spel 1000 keer."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nee, bedankt"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Voltooi een level langs een controlepost, maar zonder op te slaan."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Paniekopslag"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Sla het spel twee keer in 1 seconde op."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panieklading"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Laad het spel twee keer in 1 seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Slechte opslagpositie"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Laad het spel en ga dood binnen 1 seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dit level is té moeilijk"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Laad hetzelfde spel en ga 100 keer dood."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Snelle ruil"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Ruil twee keer binnen één seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Horizontale verwarring"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Druk tegelijk op links en rechts."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Cheater"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Cheat in het spel."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Speel de ontwikkelingsversie van Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Eén level dat meestal meerdere uitdagende puzzels bevat"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Levelpakketten"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Verzameling levels van dezelfde auteur of in dezelfde stijl"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Voorzie elk blok en elke achtergrond van een nieuw uiterlijk"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Uitbreidingen"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Kan uitbreidingsmenu niet laden:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FOUT: kan uitbreidingsbestand niet downloaden!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FOUT: kan het bestand addon_list niet laden!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FOUT: uitbreidingsbestand heeft een ongeldig bestandsformaat!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FOUT: de uitbreidingslijstversie wordt niet ondersteund!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FOUT: kan het bestand installed_addons niet creëren."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FOUT: het bestand installed_addons heeft een ongeldig bestandsformaat!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "door %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Updates"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versie: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Geïnstalleerde versie: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licentie: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Website: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(geen omschrijving opgegeven)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
"Deze uitbreiding kan niet worden verwijderd omdat hij vereist wordt door %s."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Afhankelijkheid"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "WAARSCHUWING: het bestand '%s' lijkt al te zijn verwijderd."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Uitbreindingsfout"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FOUT: kan het bestand '%s' niet verwijderen!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "WAARSCHUWING: de map '%s' lijkt al te zijn verwijderd."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FOUT: kan de map '%s' niet verwijderen!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "WAARSCHUWING: het level '%s' lijkt al te zijn verwijderd."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FOUT: het level '%s' kan niet worden verwijderd!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de map van het levelpakket '%s' lijkt al te zijn verwijderd."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FOUT: de map van het levelpakket '%s' kan niet worden verwijderd!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FOUT: kan het uitbreidingsbestand '%s' niet downloaden."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FOUT: kan het uitbreidingsbestand '%s' niet uitpakken."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FOUT: de metagegevens van de uitbreiding ontbreken!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FOUT: ongeldig bestandsformaat in het metagegevensbestand!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het bestand '%s' bestaat al; de uitbreiding is mogelijk kapot "
"of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het bestand '%s' kan niet worden gekopieerd naar '%s'; de "
"uitbreiding is mogelijk kapot of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de bestemmingsmap '%s' bestaat al; de uitbreiding is mogelijk "
"kapot of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan de map '%s' niet verplaatsen naar '%s'; de uitbreiding is "
"mogelijk kapot of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het level '%s' bestaat al; de uitbreiding is mogelijk kapot of "
"werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het level '%s' kan niet worden gekopieerd naar '%s'; de "
"uitbreiding is mogelijk kapot of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de map met het levelpakket '%s' bestaat al; de uitbreiding is "
"mogelijk kapot of werkt niet!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FOUT: de uitbreiding vereist een andere uitbreiding (%s), welke niet is "
"aangetroffen!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "De uitbreiding '%s' is vereist en wordt nu geïnstalleerd."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kan niet ongedaan maken"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "%s herhalen"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kan niet herhalen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Levelgrootte aanpassen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Leveleigenschap aanpassen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Scenery-laag '%s' toevoegen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Scenery-laag '%s' verwijderen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Eigenschap aanpassen van scenery-laag '%s'"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Verplaats %d object van laag %s naar laag %s"
msgstr[1] "Verplaats %d objecten van laag %s naar laag %s"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nee"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Druk %s om het spel op te slaan."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Druk op %s om met je schaduw van positie te wisselen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Druk op %s om de schakelaar te activeren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Druk op %s om te teleporteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Druk op %s om het huidige level te herstarten of druk op %s om het spel te "
"laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Druk op %s om het huidige level te herstarten."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Je schaduw is overleden."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d notatie"
msgstr[1] "%d notaties"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Je hebt afgerond:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tijd: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Beoogde tijd: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Notaties: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste notaties: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Beoogde notaties: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Je hebt de %s medaille behaald"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "GOUDEN"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "ZILVEREN"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZEN"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "De herhaling is afgelopen."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Herhaling"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr "Je hebt het levelpack gehaald!"
+msgstr "Je hebt het levelpakket afgerond!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Omhoog (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Omlaag (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
-msgstr "Spring"
+msgstr "Springen"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
-msgstr "Spatie (Opnemen)"
+msgstr "Spatie (opnemen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
-msgstr ""
+msgstr "Opname afbreken"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab (Zie schaduw/Level eigenschappen)"
+msgstr "Tab (schaduw bekijken/leveleigenschappen)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr "Sla spel op (in editor)"
+msgstr "Spel opslaan (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
-msgstr "Bestand Laden"
+msgstr "Spel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Wisselen (in editor)"
+msgstr "Wisselen (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr "Teleporteer (in editor)"
+msgstr "Teleporteren (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr "Zelfmoord (in editor)"
+msgstr "Zelfmoord (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr "Shift (in editor)"
+msgstr "Shift (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr "Volgend bloksoort (in editor)"
+msgstr "Volgende bloksoort (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr "Vorig bloksoort (in editor)"
+msgstr "Vorige bloksoort (in bewerker)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr "Selecteer (in menu)"
+msgstr "Selecteren (in menu)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d-toets)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick-as %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick-knop %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick %d links"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick %d rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick %d omhoog"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick %d omlaag"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "OF"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een item en druk op een toets om te wijzigen."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Druk op Backspace om het geselecteerde item te wissen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
-msgstr "Speler Start"
+msgstr "Startpositie speler"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
-msgstr "Schaduw Start"
+msgstr "Startpositie schaduw"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
-msgstr "Schaduw blok"
+msgstr "Schaduwblok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Herstartpunt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
-msgstr "Verwissel"
+msgstr "Wisselen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
-msgstr "Teleporter"
+msgstr "Teleporteerder"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schakelaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
-msgstr "Lopende Band"
+msgstr "Lopende band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
-msgstr "Schaduw Lopende Band"
+msgstr "Schaduw lopende band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
-msgstr "Notificatie blok"
+msgstr "Meldingsblok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Verzamelitem"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
-msgstr ""
+msgstr "Drukknop"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+msgstr "Selecteren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr "Level instellingen"
+msgstr "Levelinstellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
-msgstr "Level Opslaan"
+msgstr "Level opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
-msgstr "Configureren"
+msgstr "Instellen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (scenery)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
-msgstr "Compleet"
+msgstr "Volledig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
-msgstr "Een stap"
+msgstr "Eén stap"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Twee stappen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Negatieve oneindigheid"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Nul"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
-msgstr ""
+msgstr "Levelgrootte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Positieve oneindigheid"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie ongedaan maken"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale herhalingsstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hortizontaal herhalingseinde: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verticale herhalingsstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verticaal herhalingseinde: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste scenery"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Zichtbaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
-msgstr ""
+msgstr "Links verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gedrag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
-msgstr ""
+msgstr "Geactiveerd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Herhalend"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Status: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Uiterlijk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrondlaag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
-msgstr ""
+msgstr "Bloklaag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrondlaag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe laag toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerde laag verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerde laag instellen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerd object verplaatsen naar laag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Instellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
+"LET OP: de lagen worden alfabetisch gesorteerd.\n"
+"De laag is een achtergrondlaag als de naam < 'f' is;\n"
+"anders is het een voorgrondlaag."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
-msgstr "Notificatie blok"
+msgstr "Meldingsblok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr "Voer bericht hier in:"
+msgstr "Voer hier een bericht in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Gedrag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid van lopende band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Voer hier snelheid in:"
+msgstr "Voer hier de snelheid in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
-msgstr ""
+msgstr "LET OP: Snelheid 1 = 0.08 blok/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Levelscripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "Laag toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een naam in voor de laag:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet je zeker dat je de laag '%s' wilt verwijderen?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Laag verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Laaginstellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van laag:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Beweegsnelheid van laag (snelheid 1 = 0.8 blok/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid van volgcamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaatsen naar laag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
-msgstr ""
+msgstr "Voer de naam van de laag in (creëer, indien nodig, een nieuwe):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaalmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste scenery:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
-msgstr ""
+msgstr "(gebruik voor dit blok het standaarduiterlijk)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast sceneryblok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
-msgstr ""
+msgstr "Afmetingen wijzigen van %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s verplaatsen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d object verplaatsen"
+msgstr[1] "%d objecten verplaatsen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s verwijderen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d object toevoegen"
+msgstr[1] "%d objecten toevoegen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d object verwijderen"
+msgstr[1] "%d objecten verwijderen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pad toevoegen aan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Padpunt verwijderen uit %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alle paden verwijderen uit %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Link verwijderen van %s naar %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alle links van %s verwijderen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschap %2 van %1 aanpassen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Script van %s bewerken"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
-msgstr ""
+msgstr "Levelscript bewerken"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "Het level bevat niet-opgeslagen wijzigingen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level \"%s\" opgeslagen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "Opgeslagen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
-msgstr ""
+msgstr "of %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
-msgstr ""
+msgstr "Muziek:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
-msgstr "Doel tijd (s):"
+msgstr "Doeltijd (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
-msgstr "Doel opnames:"
+msgstr "Doelopnames:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
-msgstr ""
+msgstr "De levelbewerker moet worden herstart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
-msgstr ""
+msgstr "Voer een naam in voor de laag."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
-msgstr "Foutmelding"
+msgstr "Fout"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "De laag '%s' bestaat al."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
-msgstr ""
+msgstr "De bron- en bestemmingslagen zijn dezelfde."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
-msgstr ""
+msgstr "Scenery"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid: %d = %0.2f blok/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppen op dit punt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeren: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
-msgstr "Level Editor"
+msgstr "Levelbewerker"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
-msgstr "Nieuw Levelpack"
+msgstr "Nieuw levelpakket"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
-msgstr "Pack eigenschappen"
+msgstr "Pakketeigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
-msgstr "Verwijder Pack"
+msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
-msgstr "Verplaats Level"
+msgstr "Level verplaatsen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
-msgstr "Verwijder Level"
+msgstr "Level verwijderen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
-msgstr "Level Aanpassen"
+msgstr "Level aanpassen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
-msgstr "Felicitatie tekst:"
+msgstr "Felicitatietekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
-msgstr ""
+msgstr "Muzieklijst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
-msgstr "Voeg Level toe"
+msgstr "Level toevoegen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
-msgstr "Verplaats Level"
+msgstr "Level verplaatsen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
-msgstr "Level:"
+msgstr "Level: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Erna"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
-msgstr ""
+msgstr "Individuele levels die geen onderdeel uitmaken van levelpakketten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet je zeker dat je het levelpakket '%s' wilt verwijderen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet je zeker dat je het level '%s' wilt verwijderen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "De levelpakketnaam mag niet blanco zijn."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "De levelpakketmap '%s' bestaat al!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan levelpakketmap '%s' niet creëren!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Het levelpakketbestand '%s' bestaat al!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan levelpakketbestand '%s' niet creëren!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
-msgstr "Er is geen bestandsnaam gegeven voor het nieuwe level."
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor het nieuwe level."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
-msgstr "Missende bestandsnaam"
+msgstr "Ontbrekende bestandsnaam"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Het bestand '%s' bestaat al."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "Het ingevoerde levelnummer is niet geldig!"
+msgstr "Het ingevoerde levelnummer is ongeldig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
-msgstr "Niet toegestaan nummer"
+msgstr "Ongeldig nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Kies een level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Opnamen:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste levels"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
-msgstr "Selecteer Level"
+msgstr "Level kiezen"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
-msgstr "Verwijder Voortgang"
+msgstr "Voortgang wissen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Bediening"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Zelf detecteren"
+msgstr "Automatisch detecteren"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
-msgstr "Internet proxy"
+msgstr "Internetproxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
-msgstr ""
+msgstr "Snelle opname"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
-msgstr ""
+msgstr "Vervaagovergang"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
-msgstr "Veranderingen Opslaan"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr "Weet je zeker dat je je voortgang wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet je zeker dat je je voortgang wilt wissen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe prestatie:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Behaald op %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende prestatie"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Behaald %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
-msgstr ""
+msgstr "Niet behaald"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Prestaties en statistieken"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Prestaties"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistieken"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
-msgstr ""
+msgstr "Reisafstand (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer gesprongen"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer gestorven"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer verpletterd"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer geschakeld:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer gewisseld:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer opgeslagen:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer geladen:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal voltooide levels:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
-msgstr ""
+msgstr "Speltijd:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
-msgstr ""
+msgstr "Level-bewerktijd:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal gecreëerde levels:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Afsluiten"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Schakel internet in om extensies te installeren."
+msgstr "Maak verbinding met internet om uitbreidingen te installeren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet uitgeschakeld"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spatie"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauze"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Pijltje rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Pijltje links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pijltje omlaag"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pijltje omhoog"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
-msgstr ""
+msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
-msgstr ""
+msgstr "SysReq"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI rechts"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 6:03 AM (15 h, 51 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63157
Default Alt Text
(74 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline