Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Size
16 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
index 317fafb..fc677e3 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
@@ -1,547 +1,547 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 04:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: Jacques Lagrange <Jacques.Reads@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-15 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Luca De Filippo <luca.defilippo@translationcommons.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"levels-tut/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#. TRANSLATORS: This is the name of the level pack.
#: levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "tutorial"
#. TRANSLATORS: This will be shown when all the levels in the pack are finished.
#: levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Hai completato il tutorial!"
#. TRANSLATORS: This is the description of the level pack.
#: levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Introduzione passo dopo passo"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Passeggiata al parco"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the {{{key_left}}} key\n"
"and {{{key_right}}} key to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Benvenuti a Me and My Shadow.\n"
"Usa i tasti {{{key_left}}} e {{{key_right}}} \n"
"per camminare fino all'uscita.\n"
"\n"
"Buona fortuna!"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Primi salti"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the {{{key_jump}}} key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Salta usando il tasto {{{key_jump}}} .\n"
"Prova a saltare oltre a questi blocchi."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Saltandoci attorno"
#: tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Vedi quei baratri laggiù?\n"
"Raggiungi l'uscita senza cadere."
#: tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Primi spuntoni"
#: tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Gli spuntoni sono mortali.\n"
"Non toccarli!"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press {{{key_space}}} to record your moves.\n"
"Press {{{key_space}}} once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può raggiungere l'uscita.\n"
"Premi il tasto {{{key_space}}} per registrare i tuoi movimenti.\n"
"Premi di nuovo il tasto {{{key_space}}} perché la tua ombra \n"
"simuli tutte le tue mosse."
#: tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prima pensa a quali mosse deve effettuare la tua ombra,\n"
"poi muovi il personaggio con la registrazione attiva.\n"
"Puoi registrare a piccoli intervalli."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Passo dell'ombra"
#: tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"NOTE:\n"
"Sebbene non puoi saltare sopra a questo tipo di blocchi,\n"
"puoi sempre registrare i tuoi salti per farci salire l'ombra."
#: tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può stare in questo tipo di\n"
"blocchi. Prova a farla arrivare in cima."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Sfida dell'ombra"
#: tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Gli spuntoni non sono letali per te,\n"
"ma per la tua ombra sì."
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Se la tua ombra muore devi ricominciare dall'inizio.\n"
"Ricomincia il gioco premendo il tasto {{{key_restart}}}."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: shadow_camera.map:2
msgid "Shadow Camera"
msgstr "Camera dell'ombra"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: shadow_camera.map:34
msgid ""
"Is your shadow outside of your view?\n"
"Press {{{key_tab}}} to center the camera to your shadow.\n"
"Press it again to move the camera back to you."
msgstr ""
"La tua ombra è fuori dalla tua vista?\n"
"Premi {{{key_tab}}} per centrare la videocamera sulla tua ombra.\n"
"Premerlo di nuovo per spostare la fotocamera su di te."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Gioco di squadra"
#: tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Tu e la tua ombra avete bisogno di lavorare insieme.\n"
"Muovi la tua ombra verso il muro e saltale\n"
"sopra la testa per riuscire a oltrepassare il muro."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Questi blocchi sono fragili.\n"
"Se ci passi sopra spesso si sgretoleranno."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocchi mobili"
#: tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Fino adesso i livelli erano statici:\n"
"tuttavia esistono blocchi che si muovono da soli."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocchi-ombra mobili"
#: tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Ora dovrai aiutare la tua ombra ad attraversare.\n"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Spuntoni mobili"
#: tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Fai attenzione agli spuntoni mobili."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Pazzi trasportatori"
#: tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Se stai nei nastri trasportatori\n"
"ti muoverai senza camminare."
#: tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Lascia che la tua ombra finisca il livello andando verso\n"
"l'uscita. Evita di stare fermo sennò\n"
"l'ombra ritornerà al punto di partenza."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Attivazione"
#: tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Impossibile saltare al di là del baratro.\n"
"Usa il pulsante accanto a te."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "L'interruttore"
#: tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Questo è un altro tipo di innesco: l'interruttore.\n"
"Usalo per attivare l'ascensore che ti porterà\n"
"verso l'uscita."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Attiva o disattiva l'innesco"
#: tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Fino adesso hai visto inneschi che attivano i blocchi\n"
"una sola volta se usati: dovresti sapere che ci sono alcuni\n"
"che possono essere attivati e disattivati innumerevoli volte."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Ferma l'innesco"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Questo innesco disattiverà il blocco mobile.\n"
"Prova a fermarlo al momento giusto.\n"
"Puoi usarlo solo una volta, e se fallisci\n"
"dovrai ricominciare il livello con il tasto {{{key_restart}}}."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Primi portali"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the {{{key_action}}} key to\n"
"activate."
msgstr ""
"Ora è tempo di provare i portali.\n"
"Per raggiungere l'uscire dovrai entrare all'interno del portale,\n"
"e per attivarlo dovrai camminarci sopra e poi premere\n"
"il tasto {{{key_action}}}."
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the {{{key_action}}} key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"NOTA:\n"
"Puoi ritornare indietro entrando da questo portale.\n"
"Comunque è un pò diverso, non hai bisogno di\n"
"premere il tasto {{{key_action}}} perché si attiverà da solo se ci "
"camminerai sopra."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Caos di portali"
#: tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Un portale ti trasporterà in un altro portale o in un vicolo cieco.\n"
"Prova a raggiungere l'uscita in questo caos di portali."
#: tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Ora scegline uno dei due."
#: tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Un vicolo cieco, fai meglio a ritornare indietro e\n"
"scegliere l'altro portale."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoint"
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the {{{key_load}}} key."
msgstr ""
-"Puoi salvare il tuo progresso nel livello grazie ai\n"
+"Puoi salvare i tui progressi nel livello grazie ai\n"
"checkpoint. Puoi utilizzarli ogni volta usando\n"
-"il tasto {{{key_load}}} ."
+"il tasto {{{key_load}}} ."
#: tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
-msgstr "Salva qui il tuo progresso."
+msgstr "Salva qui i tui progressi."
#: tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Hai scelto la strada giusta."
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing {{{key_load}}}."
msgstr ""
"Questa è la strada sbagliata.\n"
"Torna indietro al checkpoint precedente premendo {{{key_load}}}."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Punti di scambio"
#: tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Ora è il momento per qualcosa di completamente\n"
"nuovo: i punti di scambio. Quando tu o la tua\n"
"ombra attiverete uno di questi vi scambierete le vostre posizioni."
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press {{{key_restart}}} to restart the level."
msgstr ""
"Se la tua ombra cade giù dovrai ricominciare dall'inizio.\n"
"Premi il tasto {{{key_restart}}} per riavviare il livello."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Scambio dell'ombra"
#: tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"La tua ombra ha bisogno di raggiungere l'uscita.\n"
"Fai uso dello scambiatore per farla scendere da lì (oppure \n"
"usalo per far scendere te stesso)."
#. TRANSLATORS: Please keep words between '{{{' and '}}}' untranslated.
#: tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the {{{key_action}}} key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Quando l'ombra è intrappolata, mettiti in una posizione\n"
"esterna rispetto ai blocchi-ombra, registra e premi \n"
"il tasto {{{key_action}}} per attivare lo scambiatore."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Chiavi da collezionare"
#: tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Le chiavi sono una delle cose importanti che devi conoscere.\n"
"Qualche volta ce ne saranno qualcune sparse per il livello,\n"
"e l'uscita sarà bloccata finché non otterrai tutte le chiavi."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: pushable.map:2
msgid "Push"
msgstr "Spingere"
#: pushable.map:14
msgid ""
"Some blocks can be pushed around\n"
"and help you to reach higher ground."
msgstr ""
-"Alcuni blocchi possono essere spinti e spostati \n"
+"Alcuni blocchi possono essere spinti e spostati \n"
"per aiutarti a raggiungere un terreno più elevato."
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"E questo è tutto.\n"
"Ora è il momento di usare tutte le tue abilità per il test finale.\n"
"Entra nella porta per andare all'ultimo livello.\n"
"Buona fortuna!"
#. TRANSLATORS: This is the name of a level.
#: tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Test finale"
#: tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Buona fortuna!"
#: tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prova a portare l'ombra davanti al\n"
"muro-ombra. Se cade giù fai meglio a ricominciare."
#: tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ce l'hai fatta!"
#: tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Dove potrebbe essere finita la tua ombra?"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Sep 11, 4:37 PM (1 d, 1 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
42691
Default Alt Text
(16 KB)

Event Timeline