Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Size
78 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/locale/it.po b/data/locale/it.po
index 2960e0e..1b9ac5e 100644
--- a/data/locale/it.po
+++ b/data/locale/it.po
@@ -1,2972 +1,2922 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 13:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Luca De Filippo <luca.defilippo@translationcommons.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Principiante"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Completa un livello."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Graduate"
msgstr "Promosso"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Completati tutti i livelli del tutorial."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Experienced player"
msgstr "Giocatore esperto"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Completa 50 livelli."
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "You did it!"
msgstr "Ce l'hai fatta!"
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Complete any level pack besides tutorial."
msgstr "Completati tutti i livelli al di fuori di quelli tutorial."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Ricevuta una medaglia d'oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Promosso con lode"
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
"Completati tutti i livelli del tutorial con ogni medaglia d'oro per ciascuno."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Earn 50 gold medals."
msgstr "Hai guadagnato 50 medaglie d'oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Victory"
msgstr "Vittoria"
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Complete all official levels."
msgstr "Completa tutti i livelli ufficiali."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Great victory"
msgstr "Grande Vittoria"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Complete all official levels with silver or gold."
msgstr ""
"Completati tutti i livelli ufficiali con una medaglia d'oro o d'argento."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Epic victory"
msgstr "Vittoria Epica"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Complete all official levels with gold."
msgstr "Completati tutti i livelli ufficiali con una medaglia d'oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Survivalist"
msgstr "Sopravvissuto"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Complete 10 levels in row without dying."
msgstr "Completa 10 livelli di seguito senza morire."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Expert survivalist"
msgstr "Esperto in sopravvivenza"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid ""
"Complete the default level pack from start to finish without dying or "
"resetting once."
msgstr ""
"Completa i livelli di base dall'inizio alla fine senza morire o ricominciare."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hooked"
msgstr "Preso"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Gioca a Me and My Shadow per più di due ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Fedelissimo di Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Gioca a Me and My Shadow per più di 24 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Constructor"
msgstr "Costruttore"
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Usa l'editor di livelli per più di 2 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Use the level editor for more than 8 hours."
msgstr "Usa l'editor di livelli per più di 8 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Che bel livello!"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Crea un livello per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "The level museum"
msgstr "Galleria livelli"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Create 10 levels."
msgstr "Crea 10 livelli."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ciao, Mondo!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Scrivi uno script per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Frog"
msgstr "Rana"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Jump 100 times."
msgstr "Salta 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Kangaroo"
msgstr "Canguro"
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Salta 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Carrier"
msgstr "Portatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Player or shadow hold other 100 times."
msgstr "Giocatore o Ombra collegate oltre 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Acrobat"
msgstr "Acrobata"
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Player or shadow hold other 1000 times."
msgstr "Giocatore ed ombra collegate 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Wanderer"
msgstr "Vagabondo"
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Percorsi 100 metri."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Runner"
msgstr "Corridore"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Percorso 1 chilometro."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Long distance runner"
msgstr "Fondista"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Percorsi 10 chilometri."
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratoneta"
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Percorsi 42 195 metri."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Sokoban"
msgstr "Sokoban"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Push blocks for 100 meters."
msgstr "Spingi i blocchi per 100 metri."
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Box delivering company"
msgstr "Corriere consegne"
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Push blocks for 1 kilometer."
msgstr "Spingi i blocchi per 1 kilometro."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "I'm not intentional"
msgstr "Non volevo farlo"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Break a pushable block."
msgstr "Rompi un blocco."
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Only pieces of wood left"
msgstr "E' rimasto solo il legno"
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Break 100 pushable blocks."
msgstr "Rompi 100 blocchi."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Be careful!"
msgstr "Fai attenzione!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Die for the first time."
msgstr "Morto per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Non importa..."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "Die 50 times."
msgstr "Morto 50 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Esperto in tentativi ed errori"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Morto 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Tieni d'occhio i blocchi mobili!"
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Schiacciato per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Potato masher"
msgstr "Schiacciapatate"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Schiacciato 50 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Double kill"
msgstr "Doppia uccisione"
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Morti sia il giocatore che l'ombra."
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Bad luck"
msgstr "Sfortuna"
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Morto 5 volte in meno di 5 secondi."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Questo livello è troppo pericoloso"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Morto 10 volte in meno di 5 secondi."
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Hai dimenticato il tuo amico"
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Terminato il livello con il giocatore o l'ombra morti."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Just in time"
msgstr "Appena in tempo"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Raggiungi contemporaneamente l'uscita con il giocatore e l'ombra."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Duel"
msgstr "Duello"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Player and shadow push the same pushable block in opposite directions."
msgstr "Giocatore ed ombra spingono lo steseso blocco in direzioni opposte."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Record 100 times."
msgstr "Registrato 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Maestro delle ombre"
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Registrato 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Under par"
msgstr "Sotto il Par"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Complete a level with recordings less than the target recordings."
msgstr "Completa un livello con registrazioni sotto al target richiesto."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "It just breaks"
msgstr "Si è rotto"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Break a fragile block."
msgstr "Rompi un blocco fragile."
#: ../src/AchievementList.cpp:110
msgid "Block breaker"
msgstr "Spacca Blocchi"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
msgid "Break 100 fragile blocks."
msgstr "Rompi 100 blocchi fragili."
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Switch puller"
msgstr "Premitore d'interruttori"
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Premi l'interruttore 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "The switch is broken!"
msgstr "L'interruttore è guasto!"
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Premi l'interruttore 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swapper"
msgstr "Scambiatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Scambiato 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Play it save"
msgstr "Gioca sicuro"
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Save 100 times."
msgstr "Salvato 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "This game is too hard"
msgstr "Questo gioco è troppo difficile"
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "Load the game 100 times."
msgstr "Caricato il gioco 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Enriched"
msgstr "Arricchito"
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Collect 100 collectibles."
msgstr "Colleziona 100 oggetti."
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Treasure hunter"
msgstr "Cacciatore di tesori"
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Collect 1000 collectibles."
msgstr "Colleziona 1000 oggetti."
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "No, thanks"
msgstr "No, grazie"
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Completa un livello con checkpoint ma senza salvare."
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Panic save"
msgstr "Salvataggio da paura"
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Salvato due volte in 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Panic load"
msgstr "Caricamento da paura"
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Caricato due volte in 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Bad saving position"
msgstr "Brutta posizione per salvare"
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Caricato il gioco e morto in meno di 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "This level is too hard"
msgstr "Questo livello è troppo difficile"
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Caricato lo stesso livello e morto 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Quick swap"
msgstr "Scambio veloce"
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Scambiato due volte in meno di un secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusione orizzontale"
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Premuti destra e sinistra contemporaneamente."
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Programmer"
msgstr "Programmatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
-msgstr "Giocata la versione di sviluppo di Me and My Shadow"
+msgstr "Gioca la versione di sviluppo di Me and My Shadow."
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheater"
msgstr "Usi i trucchi"
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheat in game."
msgstr "Usa un trucco nel gioco."
#: ../src/Addons.cpp:47 ../src/LevelPackManager.cpp:116
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Livello singolo che solitamente contiene puzzles richiesti"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Levelpacks"
msgstr "Pacchetti di livelli"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Collezione di livelli dello stesso autore o stile"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Dai ad ogni blocco e allo sfondo un nuovo look"
#: ../src/Addons.cpp:179 ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Addons"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/Addons.cpp:255 ../src/Addons.cpp:726 ../src/Addons.cpp:861
#: ../src/Addons.cpp:889 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:1021
#: ../src/HelpManager.cpp:1041 ../src/LevelSelect.cpp:169
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:209
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/Addons.cpp:270
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ERRORE: impossibile scaricare l'estensione!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:282
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ERRORE: impossibile caricare addon_list!"
#: ../src/Addons.cpp:293
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ERRORE: formato dell'estensione non valido!"
#: ../src/Addons.cpp:305
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ERRORE: La versione della lista di estensioni non è supportata!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:326
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ERRORE: impossibile creare installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:344
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERRORE: formato non valido per installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#. TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:503 ../src/Addons.cpp:814
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
#: ../src/Addons.cpp:511
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../src/Addons.cpp:516
msgid "Updatable"
msgstr "Aggiornabile"
#: ../src/Addons.cpp:526
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
#: ../src/Addons.cpp:718
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Impossibile inizializzare il menu delle estensioni:"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versione: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:820
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Versione Installata: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:823
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licenza: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:826
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Sito: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:830
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Nessuna descrizione fornita)"
#: ../src/Addons.cpp:856 ../src/Addons.cpp:883
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/Addons.cpp:872
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/Addons.cpp:878
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/Addons.cpp:977
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Questa estenzione non può essere rimossa perchè serve a %s."
#: ../src/Addons.cpp:977 ../src/Addons.cpp:1278
msgid "Dependency"
msgstr "Dipendenza"
#: ../src/Addons.cpp:1006
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENZIONE: Il file '%s' sembra esser già stato eliminato."
#: ../src/Addons.cpp:1006 ../src/Addons.cpp:1013 ../src/Addons.cpp:1021
#: ../src/Addons.cpp:1028 ../src/Addons.cpp:1037 ../src/Addons.cpp:1043
#: ../src/Addons.cpp:1062 ../src/Addons.cpp:1069 ../src/Addons.cpp:1114
#: ../src/Addons.cpp:1127 ../src/Addons.cpp:1134 ../src/Addons.cpp:1145
#: ../src/Addons.cpp:1174 ../src/Addons.cpp:1179 ../src/Addons.cpp:1189
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1208 ../src/Addons.cpp:1213
#: ../src/Addons.cpp:1235 ../src/Addons.cpp:1241 ../src/Addons.cpp:1271
msgid "Addon error"
msgstr "Errore Estensione"
#: ../src/Addons.cpp:1013
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ERRORE: Impossibile eliminare il file '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1021
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENZIONE: La cartella '%s' sembra esser già stata eliminata."
#: ../src/Addons.cpp:1028
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ERRORE: Impossibile eliminare la cartella '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1037
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENZIONE: Il livello '%s'! sembra esser già stato eliminato."
#: ../src/Addons.cpp:1043
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ERRORE: Impossibile eliminare il livello '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1062
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ATTENZIONE: La cartella con Il pacchetto di livelli '%s' sembra esser già "
"stata eliminata."
#: ../src/Addons.cpp:1069
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "ERRORE: Impossibile eliminare la cartella con i livelli '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:1114
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ERRORE: Impossibile scaricare estensione %s."
#: ../src/Addons.cpp:1127
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ERRORE: Impossibile estrarre l'estensione %s."
#: ../src/Addons.cpp:1134
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ERRORE: L'estensione non ha metadata!"
#: ../src/Addons.cpp:1145
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ERROE: Formato file non valido per i metadata!"
#: ../src/Addons.cpp:1174
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il File '%s' è già presente, le estenzioni potrebbe non "
"funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile copiare '%s' su '%s', l'estenzione potrebbe non "
"funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: LA cartella di destinazione '%s' è già presente, l'estenzione "
"potrebbe non funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile spostare la cartella da '%s' a '%s', l'estensione "
"potrebbe non funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1208
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il Livello '%s' è già presente, l'estensione potrebbe non "
"funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile copiare il livello '%s' su '%s', l'estensione "
"potrebbe non funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La cartella con i pacchetti dei livelli '%s' è gia presente, "
"l'estenzione potrebbe non funzionare!"
#: ../src/Addons.cpp:1271
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"ERRORE: L'estensione richiede un'altra estensione (%s) che non è stata "
"trovata!"
#: ../src/Addons.cpp:1278
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "L'estensione %s è richiesta e sarà installata."
#: ../src/Block.cpp:772 ../src/LevelEditor.cpp:287
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: ../src/Block.cpp:773 ../src/LevelEditor.cpp:288
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Undo %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Impossibile tornare indietro"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Redo %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Impossible recuperare"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Aggiusta dimensioni %s"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Muovi %s"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
#. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Block name
#: ../src/Commands.cpp:122 ../src/Commands.cpp:1101 ../src/Commands.cpp:1145
#: ../src/LevelEditor.cpp:1626 ../src/LevelEditor.cpp:4739
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Scenario personalizzato"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:128
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Sposta l'oggetto %d"
msgstr[1] "Sposta gli oggetti %d"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:208
msgid "Resize level"
msgstr "Aggiusta Livello"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:822
msgid "Modify level property"
msgstr "Modifica proprietà livello"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:935
#, c-format
msgid "Add background layer %s"
msgstr "Aggiungi sfondo %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete background layer %s"
msgstr "Cancella sfondo %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:941
#, c-format
msgid "Add foreground layer %s"
msgstr "Aggiungi layer %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:943
#, c-format
msgid "Delete foreground layer %s"
msgstr "Cancella layer %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:975
#, c-format
msgid "Modify the property of background layer %s"
msgstr "Modifica le proprietà di sfondo %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:978
#, c-format
msgid "Modify the property of foreground layer %s"
msgstr "Modifica le proprietà del layer %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1068
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Sposta l'oggetto %d dal layer %s al layer %s"
msgstr[1] "Sposta gli oggetti %d dal layer %s al layer %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Rimuovi %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1107
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Aggiungi oggetto %d"
msgstr[1] "Aggiungi oggetti %d"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1109
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Rimuovi oggetto %d"
msgstr[1] "Rimuovi oggetti %d"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1116
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Aggiungi percorso a %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1118
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Rimuovi punto percorso da %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1123
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Rimuovi tutti i percorsi da %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1128
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Aggiungi collegamento da %s a %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1133
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Rimuovi tutti i collegamenti da %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1139
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Modifica le proprietà %2 di %1"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1190
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Modifica lo script di %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1193
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Modifica lo script del livello"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
# TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:537 ../src/OptionsMenu.cpp:433
msgctxt "numeric"
msgid "."
msgstr ","
# TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:539 ../src/OptionsMenu.cpp:434
msgctxt "numeric"
msgid ","
msgstr "."
# TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
# see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
# However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#. TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
#. see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
#. However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#: ../src/Functions.cpp:543 ../src/OptionsMenu.cpp:435
msgctxt "numeric"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/Functions.cpp:706
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento..."
#: ../src/Functions.cpp:1294 ../src/Functions.cpp:1321 ../src/Game.cpp:2829
#: ../src/LevelEditor.cpp:576 ../src/LevelEditor.cpp:640
#: ../src/LevelEditor.cpp:774 ../src/LevelEditor.cpp:838
#: ../src/LevelEditor.cpp:925 ../src/LevelEditor.cpp:1039
#: ../src/LevelEditor.cpp:1182 ../src/LevelEditor.cpp:1242
#: ../src/LevelEditor.cpp:1339 ../src/LevelEditor.cpp:1403
#: ../src/LevelEditor.cpp:3205 ../src/LevelEditSelect.cpp:265
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:354
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1295 ../src/Functions.cpp:1307
#: ../src/Functions.cpp:1317 ../src/Game.cpp:2833 ../src/LevelEditor.cpp:582
#: ../src/LevelEditor.cpp:646 ../src/LevelEditor.cpp:780
#: ../src/LevelEditor.cpp:844 ../src/LevelEditor.cpp:931
#: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1188
#: ../src/LevelEditor.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:1345
#: ../src/LevelEditor.cpp:1409 ../src/LevelEditor.cpp:3211
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:358 ../src/OptionsMenu.cpp:293
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/Functions.cpp:1299
msgid "Abort"
msgstr "Rinuncia"
#: ../src/Functions.cpp:1300 ../src/Functions.cpp:1316
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: ../src/Functions.cpp:1301
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src/Functions.cpp:1305 ../src/Functions.cpp:1311
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/Functions.cpp:1306 ../src/Functions.cpp:1312
msgid "No"
msgstr "No"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
#. - %d means the level number in a levelpack
#. - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:472 ../src/Game.cpp:1900
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Livello %d %s"
#: ../src/Game.cpp:678
msgid "Game loaded."
msgstr "Gioco caricato."
#: ../src/Game.cpp:790
msgid "Can't switch camera because your shadow has died."
msgstr "Impossibile cambiare telecamera perchè l'ombra è morta."
#: ../src/Game.cpp:796
msgid "Camera mode: Shadow"
msgstr "Telecamera: Ombra"
#: ../src/Game.cpp:804
msgid "Camera mode: Player"
msgstr "Telecamera: Giocatore"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - first %s means currently configured key to restart game
#. - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:1592
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Premi %s per ricominciare il livello corrente o %s per caricare il gioco."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:1603
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Premi %s per ricominciare il livello."
#: ../src/Game.cpp:1696
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d registrazione"
msgstr[1] "%d registrazoni"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1715 ../src/Game.cpp:1950 ../src/LevelEditor.cpp:2957
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:364 ../src/LevelPlaySelect.cpp:599
#, c-format
msgid "%-.2fs"
msgstr "%-.2f secondi"
#: ../src/Game.cpp:1888
msgid "You've finished:"
msgstr "Completato:"
#: ../src/Game.cpp:1956 ../src/LevelEditor.cpp:2962
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:27
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1971 ../src/LevelEditor.cpp:2974
msgid "Best time:"
msgstr "Tempo migliore:"
#: ../src/Game.cpp:2000 ../src/LevelEditor.cpp:2991
msgid "Target time:"
msgstr "Tempo richiesto:"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:29
msgid "Collectibles:"
msgstr "Oggetto da collezione:"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:28
msgid "Recordings:"
msgstr "Registrazioni:"
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best collectibles:"
msgstr "Migliori oggetti da collezione:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best recordings:"
msgstr "Registrazioni migliori:"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target collectibles:"
msgstr "Oggetti collezionabili richiesti:"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target recordings:"
msgstr "Registrazioni richieste:"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "GOLD"
msgstr "ORO"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "SILVER"
msgstr "ARGENTO"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZO"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2083 ../src/LevelEditor.cpp:2986
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Hai guadagnato la medaglia di %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2087
#, c-format
msgid "The best medal you earned is %s medal"
msgstr "La miglior medaglia che hai guadagnato è di %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2105
#, c-format
msgid "(previous best medal: %s)"
msgstr "(ultima miglior medaglia: %s)"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:2131
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/Game.cpp:2135 ../src/Game.cpp:2799 ../src/Game.cpp:2879
msgid "Save replay"
msgstr "Salva replay"
# TRANSLATORS: used as restart level
#. TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:2140 ../src/InputManager.cpp:51
#: ../src/RecordPlayback.cpp:504
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
#. TRANSLATORS: used as load the saved level
#: ../src/Game.cpp:2146
msgid "Load"
msgstr "Carica"
# TRANSLATORS: used as next level
#. TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:2152
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: ../src/Game.cpp:2741 ../src/Game.cpp:2743
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"
#: ../src/Game.cpp:2743
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Hai completato il pacchetto di livelli!"
#: ../src/Game.cpp:2802
msgid "Replay file name:"
msgstr "Nome Replay:"
#: ../src/Game.cpp:2847
msgid "No file name given for the replay file."
msgstr "Nessun nome dato al replay."
#: ../src/Game.cpp:2847 ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "Missing file name"
msgstr "Nome del file mancante"
#: ../src/Game.cpp:2852
#, c-format
msgid "The '%s' is a reserved word."
msgstr "'%s' è una parola inutilizzabile."
#: ../src/Game.cpp:2852 ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditor.cpp:4000
#: ../src/LevelEditor.cpp:4007 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4067
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071 ../src/LevelEditSelect.cpp:669
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 ../src/LevelEditSelect.cpp:813
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditSelect.cpp:876
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Il file %s è già presente."
#: ../src/Game.cpp:2879
#, c-format
msgid "The replay is saved to '%s'."
msgstr "Il replay è stato salvato in '%s'."
#: ../src/Game.cpp:2900
msgid "Your shadow has died."
msgstr "La tua ombra è morta."
#: ../src/HelpManager.cpp:412
msgid "Copy code"
msgstr "Copia codice"
#: ../src/HelpManager.cpp:1003
msgid "Scripting Help"
msgstr "Aiuto Scripting"
#. TRANSLATORS: This is a button that leads to the main page / starting page / "homepage" of the Lua scripting help in the level editor.
#: ../src/HelpManager.cpp:1015
msgid "Homepage"
msgstr "Hompage"
#: ../src/HelpManager.cpp:1027
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../src/HelpManager.cpp:1033
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/HelpManager.cpp:1047
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Cancel recording"
msgstr "Annulla la registrazione"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Back to previous screen"
msgstr "Vai al precedente"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Toggle shadow camera"
msgstr "Cambia telecamera ombra"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Save game"
msgstr "Salva gioco"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Load game"
msgstr "Carica gioco"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Swap the player and shadow"
msgstr "scambia giocatore e ombra"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Teleport player to cursor"
msgstr "Teletrasporta il giocatore al cursore"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Suicide"
msgstr "Suicidati"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Move selected object precisely"
msgstr "Sposta precisamente l'oggetto selezionato"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Next block type"
msgstr "Tipo di blocco successivo"
#: ../src/InputManager.cpp:53
msgid "Previous block type"
msgstr "Tipo di blocco precedente"
#: ../src/InputManager.cpp:53 ../src/LevelEditor.cpp:76
#: ../src/LevelEditor.cpp:77 ../src/LevelEditor.cpp:332
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/InputManager.cpp:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Load game"
msgid "Pause game"
-msgstr "Carica il gioco"
+msgstr "Pausa"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:168
#, c-format
msgid "(KEY %d)"
msgstr "(TASTO %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:175
#, c-format
msgid "JOYSTICK AXIS %d %s"
msgstr "JOYSTICK ASSE %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:178
#, c-format
msgid "JOYSTICK BUTTON %d"
msgstr "TASTO JOYSTIC %d"
#: ../src/InputManager.cpp:183
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT"
msgstr "JOYSTICK ANALOG %d SINISTRO"
#: ../src/InputManager.cpp:186
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT"
msgstr "JOYSTICK ANALOG %d DESTRO"
#: ../src/InputManager.cpp:189
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d UP"
msgstr "JOYSTICK ANALOG %d SU"
#: ../src/InputManager.cpp:192
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN"
msgstr "JOYSTICK ANALOG %d GIU"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:197
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d %d"
msgstr "JOYSTICK ANALOG %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:214 ../src/InputManager.cpp:224
msgid "OR"
msgstr "O"
#: ../src/InputManager.cpp:324
msgid "In menu:"
msgstr "In menù:"
#: ../src/InputManager.cpp:330
msgid "In game:"
msgstr "In gioco:"
#: ../src/InputManager.cpp:342
msgid "In level editor:"
msgstr "in editor dei livelli:"
#: ../src/InputManager.cpp:347
msgid "In test play:"
msgstr "in test gioco:"
#: ../src/InputManager.cpp:504
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Scegli un oggetto e premi un tasto per cambiarlo."
#: ../src/InputManager.cpp:507
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Premi \"backspace\" per togliere l'oggetto selezionato."
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Block"
msgctxt "block"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Player Start"
msgctxt "block"
msgid "Player Start"
msgstr "Punto d'inizio giocatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Start"
msgstr "Punto d'inizio ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit"
msgctxt "block"
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Shadow Block"
msgstr "Blocco ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Spikes"
msgstr "Spuntoni"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Shadow Spikes"
msgstr "Spuntoni Ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Checkpoint"
msgctxt "block"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint"
#. TRANSLATORS: Context: This is the name of the block that lets you swap positions with shadow.
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Swap"
msgctxt "block"
msgid "Swap"
-msgstr "Scambio"
+msgstr "Blocco Scambio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Fragile"
msgctxt "block"
msgid "Fragile Block"
-msgstr "Fragile"
+msgstr "Blocco Fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Fragile Shadow Block"
-msgstr "Blocco-ombra"
+msgstr "Blocco-ombra Fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Block"
msgstr "Blocco mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Blocco-ombra mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Spuntoni mobili"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Spikes"
-msgstr "Spuntoni mobili"
+msgstr "Spuntoni-ombra mobili"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Button"
msgctxt "block"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch"
msgctxt "block"
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Conveyor Belt"
msgctxt "block"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Nastro trasportatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Nastro trasportatore ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Block"
msgctxt "block"
msgid "Notification Block"
msgstr "Blocco di notifica"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Collectable"
msgctxt "block"
msgid "Collectable"
msgstr "Oggetto da collezione"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Block"
msgstr "Blocco mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Shadow Block"
msgstr "Blocco mobile ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:77
#: ../src/LevelEditor.cpp:333
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:3115
msgid "Level settings"
msgstr "Impostazioni del livello"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Save level"
msgstr "Salva il livello"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Back to menu"
msgstr "Ritorna al menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:77
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../src/LevelEditor.cpp:95
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Scenario)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:289
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: ../src/LevelEditor.cpp:292
msgid "Complete"
msgstr "Intero"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "One step"
msgstr "Calpestato una volta"
#: ../src/LevelEditor.cpp:294
msgid "Two steps"
msgstr "Calpestato due volte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Gone"
msgstr "Consumato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:313
msgid "Negative infinity"
msgstr "Infinito Negativo"
#: ../src/LevelEditor.cpp:315
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: ../src/LevelEditor.cpp:317
msgid "Level size"
msgstr "Grandezza Livello"
#: ../src/LevelEditor.cpp:319
msgid "Positive infinity"
msgstr "Infinito Positivo"
#: ../src/LevelEditor.cpp:321
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../src/LevelEditor.cpp:330
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../src/LevelEditor.cpp:340 ../src/LevelEditor.cpp:1295
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Inizia ripeti orizzontale: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:342 ../src/LevelEditor.cpp:1296
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Fine ripeti orizzonatale: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344 ../src/LevelEditor.cpp:1297
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Inizio ripeti verticale: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:346 ../src/LevelEditor.cpp:1298
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Fine ripeti verticale: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1309
msgid "Custom scenery"
msgstr "Scenario personalizzato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:357 ../src/LevelEditor.cpp:681
#: ../src/LevelEditor.cpp:683
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:364
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365
msgid "Remove Links"
msgstr "Rimuovi i link"
#: ../src/LevelEditor.cpp:369 ../src/LevelEditor.cpp:705
#: ../src/LevelEditor.cpp:707
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../src/LevelEditor.cpp:379 ../src/LevelEditor.cpp:730
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Comportamento: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:383
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi il percorso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:385 ../src/LevelEditor.cpp:390
#: ../src/LevelEditor.cpp:668 ../src/LevelEditor.cpp:670
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:386 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr "Ripetizione"
#: ../src/LevelEditor.cpp:391 ../src/LevelEditor.cpp:3824
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: ../src/LevelEditor.cpp:397 ../src/LevelEditor.cpp:749
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:406
#: ../src/LevelEditor.cpp:3798 ../src/LevelEditor.cpp:3802
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:1361
#: ../src/LevelEditor.cpp:4153
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"
#: ../src/LevelEditor.cpp:414 ../src/LevelEditor.cpp:456
#: ../src/LevelEditor.cpp:796
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:427 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Layer sfondo: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:434 ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditor.cpp:994
msgid "Blocks layer"
msgstr "Layer blocchi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:442 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Layer superiore: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:448
msgid "Add new layer"
msgstr "Aggiungi un nuovo layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:449 ../src/LevelEditor.cpp:1001
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Cancella layer selezionato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:450 ../src/LevelEditor.cpp:1003
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Configura layer selezionato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:451 ../src/LevelEditor.cpp:1005
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Muovi l'oggetto selezionato al layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:455 ../src/OptionsMenu.cpp:59
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/LevelEditor.cpp:489
msgid "NOTE: the layers are sorted alphabetically."
msgstr "NOTA: I layer sono in ordine alfabetico."
#: ../src/LevelEditor.cpp:558
msgid "Notification block"
msgstr "Blocco di notifica"
#: ../src/LevelEditor.cpp:564 ../src/LevelEditor.cpp:606
msgid "Enter message here:"
msgstr "Inserisci qui il messaggio:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:615
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:618
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/LevelEditor.cpp:727
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../src/LevelEditor.cpp:746
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:754
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Velocità nastro trasportatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:760
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Inserisci qui la velocità:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:771
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "NOTE: Velocità 1 = 0.008 blocchi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:802
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:850 ../src/LevelEditor.cpp:937
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/LevelEditor.cpp:873
msgid "Level Scripting"
msgstr "Script Livelli"
#: ../src/LevelEditor.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before "
"'onCreate' event."
msgstr ""
"NOTA: Se il file '%s' è presente, lo script all'interno sarà eseguito prima "
"dell'evento 'onCreate'."
#: ../src/LevelEditor.cpp:1013
msgid "Add layer"
msgstr "Aggiungi layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1019
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Inserisi nome layer:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1029 ../src/LevelEditor.cpp:1122
#: ../src/LevelEditor.cpp:1232
msgid "Layer type:"
msgstr "Tipo layer:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1034 ../src/LevelEditor.cpp:1127
#: ../src/LevelEditor.cpp:1237
msgid "Background layer"
msgstr "Layer di sfondo"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1035 ../src/LevelEditor.cpp:1128
#: ../src/LevelEditor.cpp:1238
msgid "Foreground layer"
msgstr "Layer superiore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il layer di sfondo %s?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il layer superiore %s?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1077
msgid "Delete layer"
msgstr "Cancella layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1101
msgid "Layer settings"
msgstr "Impostazioni layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1107
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome layer:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Velocità movimento layer (Velocità 1 = 0.8 blocchi):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1157
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Velocità della telecamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1211
msgid "Move to layer"
msgstr "Vai al Layer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1217
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Inserisci il nome layer (crea un nuovo layer se necessario):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1291
msgid "Repeat mode"
msgstr "Ripeti modalità"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1315
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Scenario personalizzato:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1378
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Usa la visualizzazione di base per questo blocco)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Toolbox"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2249 ../src/LevelEditor.cpp:2334
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Questo livello ha modifiche non salvate."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di volere uscire?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Quit prompt"
msgstr "Messaggio di uscita"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Livello \"%s\" salvato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Collectibles: %d"
msgstr "Oggetto da collezione: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Registrazioni: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best collectibles: %d"
msgstr "Oggetti da collezione migliori: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Registrazioni migliori: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target collectibles: %d"
msgstr "Oggetti da collezione richiesti: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Registrazioni richieste: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3122 ../src/LevelEditSelect.cpp:221
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3129
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3137
#, c-format
msgid "Examples: %s or %s"
msgstr "Esempi: %s o %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3144
msgid "Music:"
msgstr "Musica:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3152
msgid "Arcade mode"
msgstr "Modalità Arcade"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3160
msgid "Target time (s):"
msgstr "Tempo richiesto (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3201
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "E' necessario riavviare l'editor di livelli"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4000 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4067
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Per favore, inserisi il nome del layer."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a foreground layer named '%s'."
msgstr "Ci sono già layer superiori con il nome '%s'."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a background layer named '%s'."
msgstr "Ci sono già layer di sfondo con il nome '%s'."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Fonte e destinazione del layer sono le stesse."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4088
msgid "Scenery"
msgstr "Scenario"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4529 ../src/LevelEditor.cpp:4557
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Velocità: %d = %0.2f blocchi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4542
msgid "Stop at this point"
msgstr "Ferma a questo punto"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4547
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pausa: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Map Editor"
msgstr "Editor di mappe"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nuovo pacchetto di livelli"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
msgid "Pack Properties"
msgstr "Proprietà del pacchetto"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
msgid "Remove Pack"
msgstr "Rimuovi il pacchetto"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
msgid "Move Map"
msgstr "Sposta la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Remove Map"
msgstr "Rimuovi la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Edit Map"
msgstr "Modifica la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbox"
msgid "Tools"
-msgstr "Toolbox"
+msgstr "Strumenti"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:232
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Messaggio di congratulazioni:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:254
msgid "Music list:"
msgstr "Lista Musiche:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:808
msgid "Export translation template"
msgstr "Esporta template di traduzione"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:284 ../src/LevelPlaySelect.cpp:853
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:535
msgid "Add level"
msgstr "Aggiungi il livello"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:306
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:331
msgid "Move level"
msgstr "Sposta il livello"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:334
msgid "Level: "
msgstr "Livello: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:347
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:348
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. TRANSLATORS: Context: This is the action for swapping two levels in the "move level" dialog
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:350
msgid "Swap"
msgstr "Palude"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:394 ../src/LevelPlaySelect.cpp:201
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Livelli individuali che non sono in un pacchetto di livelli"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:595
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il pacchetto di livelli '%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:597 ../src/LevelEditSelect.cpp:632
msgid "Remove prompt"
msgstr "Messaggio di rimozione"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:630
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la mappa'%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:669
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Il pacchetto di livelli non può essere vuoto."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Il pacchetto di livelli '%s' è già presente!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The levelpack directory '%s' already exists.\n"
"Do you want to create a levelpack with all levels in this directory?"
msgstr ""
"La cartella con il pacchetto di livelli '%s' è già presente.\n"
"Vuoi creare un pacchetto di livelli con il contenuto della cartella?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:717
msgid "Directory already exists"
msgstr "La cartella è già presente"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s' con i pacchetti di livelli!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Impossibile creare il file'%s' con i pacchetti di livelli!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"The translation template has been exported at\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Il template di traduzione è stato esportato in\n"
"'%s'."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:811
msgid "Failed to export translation template."
msgstr "Esportazione del template di traduzione fallito."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Nessun nome dato al nuovo livello."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:845
#, c-format
msgid "The file %s is already contained in the level pack."
msgstr "Il file %s già contiene il pacchetto del livello."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:847 ../src/LevelEditSelect.cpp:873
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:878
msgid "File already exists"
msgstr "Il file è già presente"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to add it to the level pack?"
msgstr ""
"Il file %s è già presente.\n"
"Vuoi aggiungerlo al pacchetto dei livelli?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Il numero di livello inserito non è valido!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "Illegal number"
msgstr "Numero incorretto"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:24
msgid "Choose a level"
msgstr "Scegli un livello"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:132
msgid "Custom Levels"
msgstr "Livelli personalizzati"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108
msgid "Select Level"
msgstr "Seleziona il livello"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Game Replay"
msgid "Replays"
msgstr "Replay di gioco"
# TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#. TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:372 ../src/LevelPlaySelect.cpp:385
msgid "(old)"
msgstr "(vecchio)"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "There are no replays for this level."
msgstr "Non ci sono replay per questo livello."
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:755
msgid "List of replays"
msgstr "Lista Replay"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:798
msgid "Best time"
msgstr "Tempo migliore"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:801
msgid "Best collectibles"
msgstr "Migliori oggetti da collezione"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:803
msgid "Best recordings"
msgstr "Registrazioni migliori"
#. TRANSLATORS: This means the replay file has unknown version (file name doesn't contain MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:822
msgid "Unknown version"
msgstr "Versione sconosciuta"
# TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:826
msgid "Current version"
msgstr "Versione Attuale"
# TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:828
msgid "Outdated version"
msgstr "Versione scaduta"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:847
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:859
msgid "Replay under current level version"
msgstr "Replay nella versione corrente del livello"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:70
msgid "Clear Progress"
msgstr "Cancella i progressi"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:114
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:125
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:181
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#. TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:189
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatico"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:213
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:251
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:260
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:265
msgid "Quick record"
msgstr "Record rapido"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:270
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:275
msgid "Fade transition"
msgstr "Transizione sfumata"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:298
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'intero progresso dei livelli?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: ../src/Player.cpp:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Your shadow has died."
msgid "Can't record because your shadow has died."
-msgstr "La tua ombra è morta."
+msgstr "Impossibile registrare perchè la tua ombra è morta."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:350
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Premi il tasto %s per salvare il gioco."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:365
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Premi il tasto %s per scambiare la posizione del giocatore con quella "
"dell'ombra."
#: ../src/Player.cpp:410
msgid "It looks like that this portal leads to nowhere."
msgstr "Sembra che questo portale non porta da nessuna parte."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:416
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Premi il tasto %s per teletrasportarti."
#: ../src/Player.cpp:443
msgid "Can't teleport because the destination is blocked."
msgstr "Impossibile teletrasportare perchè la destinazione è bloccata."
#: ../src/Player.cpp:445
msgid "Can't teleport because the portal has no destination."
msgstr "Impossibile teletrasportare perchè il portale non ha destinazione."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:520
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Premi il tasto %s per attivare l'interruttore."
#: ../src/Player.cpp:675
msgid "Can't swap because you have died."
msgstr "Impossibile scambiare perchè sei morto."
#: ../src/Player.cpp:681 ../src/Player.cpp:702
msgid "Can't swap because you are in front of a shadow block."
msgstr "Impossibile scambiare perchè sei davanti ad un blocco ombra."
#: ../src/Player.cpp:696
msgid "Can't swap because your shadow has died."
msgstr "Impossibile scambiare perchè la tua ombra è morta."
#: ../src/Player.cpp:1684
msgid "Game saved."
msgstr "Gioco Salvato."
#: ../src/RecordPlayback.cpp:508
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:512
msgid "Step back"
msgstr "Passo indietro"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:520
msgid "Step forward"
msgstr "Passo avanti"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:524
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanti veloce"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:529
msgid "Slower"
msgstr "Lento"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:534
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:616
msgid "Game replay is done."
msgstr "Il replay di gioco è completato."
#: ../src/StatisticsManager.cpp:514
msgid "New achievement:"
msgstr "Nuovo obiettivo:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:523
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Obbiettivo al %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:526
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Obiettivo sconosciuto"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:531
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Obbiettivo raggiunto al %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:533
msgid "Not achieved"
msgstr "Non sbloccato"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:65 ../src/TitleMenu.cpp:56
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Obiettivi e statistiche"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:216
msgid "Achievements"
msgstr "Obiettivi"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:274
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distanza percorsa (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Traveling distance (m)"
msgid "Pushing distance (m)"
-msgstr "Distanza percorsa (m)"
+msgstr "Distanza di spinta (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:276
msgid "Jump times"
msgstr "Numero di salti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Load the game 1000 times."
msgid "Hold other times"
-msgstr "Caricato il gioco 1000 volte."
+msgstr "Caricato il gioco 1000 volte"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:278
msgid "Die times"
msgstr "Numero di morti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:279
msgid "Squashed times"
msgstr "Numero di schiacciamenti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:281
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:282
msgid "Switch pulled times"
msgstr "Numero di interruttori premuti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
msgid "Swap times"
msgstr "Numero di scambi"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
msgid "Save times"
msgstr "Numero di salvataggi"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:285
msgid "Load times"
msgstr "Numero di caricamenti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:286
msgid "Collectibles collected"
msgstr "Oggetti da collezione raccolti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:287
msgid "Fragile blocks broken"
msgstr "Blocchi fragili rotti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:288
msgid "Pushable blocks broken"
msgstr "Blocchi mobili rotti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:396
msgid "Completed levels:"
msgstr "Livelli completati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Completed levels:"
msgid "Completed levelpacks:"
-msgstr "Livelli completati:"
+msgstr "Pacchetti Livelli completati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:400
msgid "Official levels:"
msgstr "Livelli ufficiali:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:402
msgid "Official levelpacks:"
msgstr "Pacchetti livelli ufficiali:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:407
msgid "Addon levels:"
msgstr "Livelli estensione:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:409
msgid "Addon levelpacks:"
msgstr "Estensioni pacchetti livelli:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:414
msgid "Custom levels:"
msgstr "Livelli personalizzati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:416
msgid "Custom levelpacks:"
msgstr "Pacchetti Livelli personalizzati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:423
msgid "In-game time:"
msgstr "Tempo di gioco:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:426
msgid "Level editing time:"
msgstr "Durata editing di livello:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:430
msgid "Created levels:"
msgstr "Livelli creati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:432
msgid "Achievements achieved:"
msgstr "Obiettivi raggiunti:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:437
msgid "Cheats used:"
msgstr "Trucchi usati:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Abilita la rete internet per installare le estensioni."
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Internet disabled"
msgstr "Non connesso a internet"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RETURN"
msgstr "INVIO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESC"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "BACKSPACE"
msgstr "CANCELLA"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SPACE"
msgstr "SPAZIO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CAPSLOCK"
msgstr "BLOC MAIUS"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr "STAMP"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SCROLLLOCK"
msgstr "BLOC SCRL"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSA"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "INSERT"
msgstr "INS"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAG SU"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DELETE"
msgstr "CANC"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "END"
msgstr "FINE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAG GIU"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT"
msgstr "FRECCIA DESTRA"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT"
msgstr "FRECCIA SINISTRA"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DOWN"
msgstr "FRECCIA GIU"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "UP"
msgstr "FRECCIA SU"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "NUMLOCK"
msgstr "NUM LOCK"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SYSREQ"
msgstr "SYS"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT CTRL"
msgstr "CTRL SINSTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT SHIFT"
msgstr "MAIUS SINISTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT ALT"
msgstr "ALT SINISTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT GUI"
msgstr "GUI SINISTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT CTRL"
msgstr "CTRL DESTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT SHIFT"
msgstr "MAIUS DESTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT ALT"
msgstr "ATLGR DESTRO"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT GUI"
msgstr "GUI DESTRO"
#~ msgid "Up (in menu)"
#~ msgstr "Su (dal menu)"
#~ msgid "Down (in menu)"
#~ msgstr "Giù (dal menu)"
#~ msgid "Space (Record)"
#~ msgstr "Spazio (registra)"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
#~ msgstr "Tab (visualizza ombra/proprietà livello)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save game (in editor)"
#~ msgid "Save game (in test play)"
#~ msgstr "Salva il gioco (dall'editor)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap (in editor)"
#~ msgid "Swap (in test play)"
#~ msgstr "Scambia (dall'editor)"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleport (in editor)"
#~ msgid "Teleport (in test play)"
#~ msgstr "Teletrasporta (dall'editor)"
#, fuzzy
#~| msgid "Suicide (in editor)"
#~ msgid "Suicide (in test play)"
#~ msgstr "Suicidio (dall'editor)"
#~ msgid "Shift (in editor)"
#~ msgstr "Sposta (dall'editor)"
#~ msgid "Select (in menu)"
#~ msgstr "Seleziona (dal menu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Fragile"
#~ msgstr "Fragile"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleporter"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Teleporter"
#~ msgstr "Teletrasporto"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#~ msgid "Best time: %-.2fs"
#~ msgstr "Tempo migliore: %-.2fs"
#~ msgid "Target time: %-.2fs"
#~ msgstr "Tempo richiesto: %-.2fs"
#~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
#~ msgstr "Usato l'editor di livelli per più di 24 ore."
#~ msgid "Swap 1000 times."
#~ msgstr "Scambiato 1000 volte."
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "knewave"
#~ msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "Blokletters-Viltstift"
#~ msgstr "Blokletters-Viltstift"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Sep 10, 7:05 PM (8 h, 1 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
42612
Default Alt Text
(78 KB)

Event Timeline