Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
16 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
index 2175940..a4e96d9 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
@@ -1,477 +1,477 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Теперь тебе надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону."
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Ты можешь сохранять свой прогресс на уровне с помощью\n"
"контрольных точек. Чтобы начинать с того же места,\n"
"в любое время можно нажать клавишу F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Этот триггер деактивирует движущийся блок.\n"
"Попытайся остановить его в подходящий момент.\n"
"Ты можешь сделать это только один раз, поэтому если у тебя\n"
"не получится, придется перезапустить уровень с помощью клавиши 'R'."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Если тень упадёт, придётся перезапустить игру.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "обучение"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключи"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Ты выбрал правильный путь."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Перестановки тени"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Тупик, тебе лучше вернуться назад и выбрать\n"
"другой портал."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Видишь эти пропасти впереди?\n"
"Доберись до финиша, не упав вниз."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Если тень умрет, тебе придется перезапустить уровень.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Ты можешь прыгать, используя клавишу 'вверх'.\n"
"Попробуй перепрыгнуть через эти блоки."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Испытание для тени"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Хаос порталов"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Первые прыжки"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Порталы указывают на другой портал или же никуда.\n"
"Постарайся добраться до выхода через этот хаос порталов."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Подумай, какие движения необходимо сделать тени.\n"
"Затем запиши эти движения.\n"
"Ты можешь разбить последовательность движений на несколько записей."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До сих пор все уровни были статическими.\n"
"Как бы то ни было, существуют движущиеся блоки."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Сохрани свой прогресс здесь."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Остерегайся движущихся шипов."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Переключатель"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Удачи!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Выбери один из двух."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Ты можешь вернуться обратно, зайдя в портал.\n"
"Однако он немного другой, тебе не надо нажимать клавишу,\n"
"он сам активируется, когда ты встаешь на него."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через эту пропасть невозможно перепрыгнуть.\n"
"Встань на кнопку перед тобой."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулка тени"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Это неправильный путь.\n"
"Вернись к предыдущей контрольной точке, нажав клавишу F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ты сделал это!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Переключающий триггер"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Хоть ты и не можешь запрыгнуть на эти блоки,\n"
"ты можешь записать прыжки для своей тени."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Теперь время посмотреть на порталы.\n"
"Чтобы добраться до выхода, тебе надо воспользоваться порталом.\n"
"Подойди к нему и нажми клавишу 'вниз',\n"
"чтобы активировать его."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Останавливающий триггер"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулка по парку"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Эти блоки хрупкие.\n"
"Если ты будешь часто на них вставать, они разрушатся."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Первые порталы"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Первые шипы"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Движущиеся блоки для тени"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
"(или спустить вниз себя самого)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"А теперь время для чего-то совершенно\n"
"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
"тень активируют их, вы меняетесь местами."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
"Попытайся взобраться тенью на них."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
"или переключать их."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
"непроизвольно двигаться."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
"тебе будет лучше начать сначала."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Командная работа"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
"будет смещаться назад на конвейере."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Точки перестановки"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
"который поможет добраться до выхода."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкие блоки"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Вот и всё.\n"
"Настало время проверить твои навыки.\n"
"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Где же может быть твоя тень?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
"\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Триггер"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Прыгая тут и там"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Контрольные точки"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
"но и для твоей тени."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Шипы смертельны для тебя.\n"
"Не касайся их!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Введение шаг за шагом"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Движущиеся блоки"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Конвейерное сумашествие"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
"воспроизвести записанное."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Ты завершил обучение!"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:12 PM (1 d, 10 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63269
Default Alt Text
(16 KB)

Event Timeline