Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
16 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
index e64bbb4..81b0fb3 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
@@ -1,533 +1,478 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: French (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-14 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
+"levels-tut/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
#: levels.lst:1
msgid "tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "didacticiel"
#: levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
-msgstr "Vous avez terminé le tutoriel !"
+msgstr "Vous avez terminé le didacticiel !"
#: levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Introduction pas à pas"
#: tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
-msgstr "Jeu d'enfant"
+msgstr "Balade dans le parc"
#: tut01.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to Me and My Shadow.\n"
-#| "You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
-#| "\n"
-#| "Good luck!"
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the {{{key_left}}} key\n"
"and {{{key_right}}} key to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Bienvenue dans Me and My Shadow.\n"
-"Vous pouvez utiliser les touches directionnelles pour marcher jusqu'à la "
-"sortie.\n"
+"Vous pouvez utiliser les touches directionnelles {{{key_left}}} et "
+"{{{key_right}}} pour marcher jusqu'à la sortie.\n"
"\n"
"Bonne chance !"
#: tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Premiers sauts"
#: tut02.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can jump using the up key.\n"
-#| "Try jumping over these blocks."
msgid ""
"You can jump using the {{{key_jump}}} key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
-"Vous pouvez sauter en utilisant la touche \"Haut\".\n"
-"Essayez de sauter au-dessus de ces blocs."
+"Vous pouvez sauter en utilisant la touche {{{key_jump}}}.\n"
+"Essayez de sauter par dessus ces blocs."
#: tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Sautiller de partout"
#: tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Vous voyez ces trous là-bas ?\n"
"Rejoignez la sortie sans chuter."
#: tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Bien joué !"
#: tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Premières piques"
#: tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Les piques sont mortelles.\n"
"Ne les touchez pas !"
#: tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: tut05.map:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
-#| "Press space to record your moves.\n"
-#| "Press space once again to let your shadow\n"
-#| "mimic your recording."
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press {{{key_space}}} to record your moves.\n"
"Press {{{key_space}}} once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas atteindre la sortie, mais votre ombre le peut.\n"
-"Appuyez sur \"Espace\" pour enregistrer vos mouvements.\n"
-"Appuyez à nouveau sur \"Espace\" pour laisser votre ombre\n"
+"Appuyez sur {{{key_space}}} pour enregistrer vos mouvements.\n"
+"Appuyez à nouveau sur {{{key_space}}} pour laisser votre ombre\n"
"reproduire votre enregistrement."
#: tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Conseil :\n"
-"Pensez aux mouvements que votre ombre doit faire.\n"
+"Pensez aux mouvements que votre ombre doit réaliser.\n"
"Faites ensuite enregistrer ces mouvements par votre personnage.\n"
"Vous pouvez les décomposer en plusieurs enregistrements."
#: tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Marche d'ombre"
#: tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Remarque :\n"
"Vous ne pouvez pas sauter sur ces blocs\n"
"mais vous pouvez enregistrer les sauts pour votre ombre."
#: tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Seule votre ombre peut se tenir sur ces blocs d'ombre.\n"
-"Essayez de l'emmener jusqu'en haut."
+"Essayez de la mener jusqu'ici."
#: tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Défi d'ombre"
#: tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Les piques ne sont pas mortelles que pour vous,\n"
"mais aussi pour votre ombre."
#: tut07.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow dies you'll have to restart.\n"
-#| "Restart the game by pressing the 'R' key."
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Vous devrez recommencer si votre ombre meurt.\n"
-"Recommencez la partie en appuyant sur la touche \"R\"."
+"Recommencez la partie en appuyant sur la touche {{{key_restart}}}."
#: tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Travail d'équipe"
#: tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Votre ombre et vous devez travailler ensemble.\n"
"Faites venir votre ombre près du mur, elle vous fera\n"
"la courte échelle pour vous faire passer par dessus le mur."
#: tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Ces blocs sont fragiles.\n"
"Ils se casseront si vous marchez dessus trop souvent."
#: tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
-msgstr "Points de contrôle"
+msgstr "Points de sauvegarde"
#: tut10.map:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can save your progress in a level with\n"
-#| "checkpoints. You can restore them at any\n"
-#| "time using the F3 button."
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the {{{key_load}}} key."
msgstr ""
"Vous pouvez sauvegarder votre progression dans un niveau\n"
-"aux points de contrôle. Vous pouvez y retourner à tout moment\n"
-"en utilisant la touche \"F3\"."
+"aux points de sauvegarde. Vous pouvez y retourner à tout moment\n"
+"en utilisant la touche {{{key_load}}}."
#: tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sauvegardez votre progression ici."
#: tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Vous avez choisi la bonne voie."
#: tut10.map:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the wrong way.\n"
-#| "Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing {{{key_load}}}."
msgstr ""
"C'est la mauvaise direction.\n"
-"Retournez au point de contrôle précédent en appuyant sur \"F3\"."
+"Retournez au point de sauvegarde précédent en appuyant sur {{{key_load}}}."
#: tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocs mobiles"
#: tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant les niveaux étaient statiques.\n"
"Désormais il y a des blocs mobiles."
#: tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocs d'ombre mobiles"
#: tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Maintenant vous devez aider votre ombre à traverser.\n"
#: tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Piques mobiles"
#: tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Prenez gare aux piques mobiles."
#: tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Folie de tapis roulants"
#: tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Lorsque vous vous tenez sur un tapis roulant,\n"
-"vous bougerez sans avoir à marcher."
+"vous vous déplacerez sans avoir à marcher."
#: tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
-"Pour finir le niveau l'ombre doit en marcher jusqu'à\n"
+"Pour finir le niveau l'ombre doit marcher jusqu'à\n"
"la sortie. Mais ne restez pas immobile sinon votre\n"
"ombre retournera à son point de départ."
#: tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Déclenchement"
#: tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Il est impossible de sauter au dessus de ce trou.\n"
"Marchez sur le bouton près de vous."
#: tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "L'interrupteur"
#: tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Il y a un autre type de mécanisme : l'interrupteur.\n"
"Utilisez l'interrupteur pour activer l'ascenseur afin\n"
"d'atteindre la sortie."
#: tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Commutateur"
#: tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Vous n'avez vu que des interrupteurs qui activent d'autres\n"
"blocs, mais certains peuvent aussi les désactiver\n"
"ou les commuter."
#: tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Interrupteur d'arrêt"
#: tut18.map:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trigger will deactivate the moving block.\n"
-#| "Try to stop it at the right moment.\n"
-#| "You can only do this once, so if it fails you'll\n"
-#| "have to reset the level with the 'R' key."
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Cet interrupteur désactive le bloc mobile.\n"
"Essayez de l'arrêter au bon moment.\n"
"Vous ne pouvez le faire qu'une fois, donc si cela échoue vous\n"
-"devrez recomencer le niveau avec la touche \"R\""
+"devrez recommencer le niveau avec la touche {{{key_restart}}}."
#: tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Premiers portails"
#: tut19.map:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now it's time to check out the portals.\n"
-#| "To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
-#| "Walk to it and press the down arrow to\n"
-#| "activate."
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the {{{key_action}}} key to\n"
"activate."
msgstr ""
"Il est maintenant l'heure de découvrir les portails.\n"
"Vous devrez prendre le portail pour atteindre la sortie.\n"
-"Marchez jusqu'à lui et appuyez sur la touche \"Bas\"\n"
+"Marchez jusqu'à lui et appuyez sur la touche {{{key_action}}}\n"
"pour l'activer."
#: tut19.map:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NOTE:\n"
-#| "You can go back by entering this portal.\n"
-#| "It is however a bit different, you don't have to\n"
-#| "press the down key, it will activate when you walk in it."
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the {{{key_action}}} key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Remarque :\n"
"Vous pouvez revenir en arrière en entrant dans ce portail.\n"
"Il est néanmoins un peu différent, vous n'avez pas besoin d'appuyez sur\n"
-"la touche \"Bas\", il s'active lorsqu'on le traverse."
+"la touche {{{key_action}}}, il s'active lorsqu'on le traverse."
#: tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Jungle de portails"
#: tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Chaque portail mène à un autre portail ou à rien.\n"
"Essayez d'atteindre la sortie de cette jungle de portails."
#: tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Choisissez maintenant l'un des deux."
#: tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Une impasse. Vous feriez mieux de faire demi-tour\n"
"et de choisir l'autre portail."
#: tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Points d'échange"
#: tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Il est maintenant l'heure pour quelque chose de complètement\n"
"différent : les points d'échange. Lorsque votre ombre ou vous-même\n"
"les activez, vous échangez vos places."
#: tut21.map:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
-#| "Press 'R' to restart the level."
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press {{{key_restart}}} to restart the level."
msgstr ""
"Il vous faudra recommencer si votre ombre fait une mauvaise chute.\n"
-"Appuyez sur \"R\" pour recommencer le niveau."
+"Appuyez sur {{{key_restart}}} pour recommencer le niveau."
#: tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Échange d'ombre"
#: tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Il faut que votre ombre atteigne la sortie.\n"
"Utilisez l'échangeur de place pour la faire descendre\n"
"(ou pour descendre vous-même)."
#: tut22.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TIP:\n"
-#| "When your shadow is trapped stand on the\n"
-#| "right side of the shadow blocks. Now record \n"
-#| "the down key and let your shadow mimic."
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the {{{key_action}}} key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Conseil :\n"
"Tenez vous du côté droit des blocs d'ombre lorsque votre ombre est piégée.\n"
-"Enregistrez ensuite la touche \"Bas\" et laissez votre ombre vous imiter."
+"Enregistrez ensuite la touche {{{key_action}}} et laissez votre ombre vous "
+"imiter."
#: tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Collecter des clés"
#: tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Encore une chose à savoir avant d'être fin prêt : les clés.\n"
"Il y a parfois des clés disposées dans tout le niveau.\n"
"La sortie est verrouillée jusqu'à ce que vous les ayez toutes récupérées."
#: tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Nous y voilà.\n"
"Il est maintenant l'heure de mettre vos capacités à l'épreuve.\n"
"Passez par la sortie pour rejoindre le dernier niveau.\n"
"Bonne chance !"
#: tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Nous vous souhaitons bonne chance !"
#: tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Conseil :\n"
"Essayez de positionner votre ombre en face du mur d'ombre.\n"
"Si elle tombe, vous feriez mieux de recommencer."
#: tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Vous avez réussi !"
#: tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Où peut bien être votre ombre ?"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, May 8, 8:23 PM (1 w, 1 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
62660
Default Alt Text
(16 KB)

Event Timeline