Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F116757
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
65 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/nb.po b/data/locale/nb.po
index 83adea1..b1216c5 100644
--- a/data/locale/nb.po
+++ b/data/locale/nb.po
@@ -1,2668 +1,2668 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 00:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-23 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-02 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Nybegynner"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Fullføre nivå."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Graduate"
msgstr "Avanser"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfaren spiller"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Fullføre 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Good job!"
msgstr "Godt gjort!"
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Motta en gullmedalje."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Fremragende disippel"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Fullfør veiledningsnivåpakken med gull på alle nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Earn 50 gold medal."
msgid "Earn 50 gold medals."
msgstr "Motta 50 gullmedaljer."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Hektet"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Lojal tilhenger av Jeg og skyggen min"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spill Jeg og skyggen min i mer enn 24 timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Byggmester"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgid "Use the level editor for more than 8 hours."
msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn to timer."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Se, søtt nivå!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Lag et nivå for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Nivåmuseet"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Create 50 levels."
msgid "Create 10 levels."
msgstr "Lag 50 nivåer."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hei, verden!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Skriv et skript for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosk"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Jump 1000 times."
msgid "Jump 100 times."
msgstr "Hopp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kenguru"
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Hopp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Wanderer"
msgstr "Vandrer"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reis 100 meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Runner"
msgstr "Løper"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reis én kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langdistanseløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reis ti kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:68
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratonløper"
#: ../src/AchievementList.cpp:68
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reis 42195 meter"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Be careful!"
msgstr "Vær forsiktig!"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die for the first time."
msgstr "Dø for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Det gjør ikke noe…"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 50 times."
msgstr "Dø 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Ekspert på prøving og feiling"
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Dø 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Hold øye med bevegelige blokker!"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Bli most for første gang."
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Potato masher"
msgstr "Potetstamper"
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Bli most 50 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Double kill"
msgstr "Dobbeltdrap"
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Få både karakteren din og skyggen dens drept."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Bad luck"
msgstr "Uflaks"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø fem ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dette nivået er for farlig"
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Dø ti ganger på under fem sekunder."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du glemte vennen din"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Fullfør nivået med spilleren eller skyggen dø."
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Just in time"
msgstr "Akkurat tidsnok"
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Nå utgangen med spilleren og skyggen samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 100 times."
msgstr "Ta opp 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Skyggemester"
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Ta opp 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Switch puller"
msgstr "Brytervender"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Vend bryteren 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Bryteren er kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Vend bryteren 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Swapper"
msgstr "Stedveksler"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Bytt sted 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Ro det i land"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Save 1000 times."
msgid "Save 100 times."
msgstr "Lagre 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Dette spilet er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Load the game 1000 times."
msgid "Load the game 100 times."
msgstr "Last spillet 1000 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nei takk"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Fullfør et nivå med sjekkpunkt, men uten å lagre."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikklagring"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Lagre to ganger på ett sekund"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikklasting"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Last inn to ganger på ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Dårlig lagringsposisjon"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Last spillet og dø på mindre enn ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dette nivået er for vanskelig"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Last samme lagring og dø 100 ganger."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Raskt bytte"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Bytt sted to ganger på under ett sekund."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Vannrett forvirring"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Trykk ← og → samtidig."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Jukser"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Juks i spillet."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmerer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spill utviklingsversjonen av Jeg og skyggen min."
#: ../src/Addons.cpp:46 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Enkeltnivå som vanligvis inneholder utfordrende gåter"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Levelpacks"
msgstr "Nivåpakker"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Samling av nivåer laget av samme utvikler eller i samme stil"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Gi hver blokk og bakgrunn nytt utseende og oppførsel"
#: ../src/Addons.cpp:59 ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Addons"
msgstr "Programtillegg"
#: ../src/Addons.cpp:88 ../src/Functions.cpp:687
msgid "Loading..."
msgstr "Laster…"
#: ../src/Addons.cpp:108
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Kunne ikke starte programtilleggsmeny:"
#: ../src/Addons.cpp:116 ../src/Addons.cpp:179 ../src/Addons.cpp:702
#: ../src/Addons.cpp:730 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:934
#: ../src/HelpManager.cpp:954 ../src/LevelSelect.cpp:169
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:195
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: ../src/Addons.cpp:194
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ned programtilleggsfil!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:206
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste inn addon_list-fil!"
#: ../src/Addons.cpp:217
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil!"
#: ../src/Addons.cpp:229
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEIL: Programtilleggsversjonen støttes ikke!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:250
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette filen installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:268
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for programtilleggsfil for installasjoner."
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:418 ../src/Addons.cpp:655
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "av %s"
#: ../src/Addons.cpp:426
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: ../src/Addons.cpp:431
msgid "Updatable"
msgstr "Oppdaterbar"
#: ../src/Addons.cpp:441
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"
#: ../src/Addons.cpp:659
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:661
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installert versjon: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:664
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lisens: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:667
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Nettside: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:671
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Ingen beskrivelser medfølger)"
#: ../src/Addons.cpp:697 ../src/Addons.cpp:724
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/Addons.cpp:713
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/Addons.cpp:719
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:814
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dette programtillegget kan ikke fjernes fordi det trengs av %s."
#: ../src/Addons.cpp:814 ../src/Addons.cpp:1091
msgid "Dependency"
msgstr "Avhengighet"
#: ../src/Addons.cpp:843
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Filen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:843 ../src/Addons.cpp:850 ../src/Addons.cpp:858
#: ../src/Addons.cpp:865 ../src/Addons.cpp:874 ../src/Addons.cpp:880
#: ../src/Addons.cpp:899 ../src/Addons.cpp:906 ../src/Addons.cpp:933
#: ../src/Addons.cpp:940 ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:958
#: ../src/Addons.cpp:987 ../src/Addons.cpp:992 ../src/Addons.cpp:1002
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1021 ../src/Addons.cpp:1026
#: ../src/Addons.cpp:1048 ../src/Addons.cpp:1054 ../src/Addons.cpp:1084
msgid "Addon error"
msgstr "Programtilleggsfeil"
#: ../src/Addons.cpp:850
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne filen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:858
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Mappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:865
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne mappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:874
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVARSEL: Nivået \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:880
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivået \"%s\"!"
#: ../src/Addons.cpp:899
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" later til å ha blitt fjernet allerede."
#: ../src/Addons.cpp:906
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEIL: Kunne ikke fjerne nivåpakkemappen \"%s\"."
#: ../src/Addons.cpp:933
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke laste ned programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:940
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEIL: Kunne ikke pakke ut programtilleggsfilen %s."
#: ../src/Addons.cpp:947
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEIL: Programtillegget mangler metadata!"
#: ../src/Addons.cpp:958
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEIL: Ugyldig filformat for metadatafil!"
#: ../src/Addons.cpp:987
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Filen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet "
"eller ha sluttet å fungere."
#: ../src/Addons.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere filen \"%s\" til \"%s\" programtillegget kan "
"være skadet eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Målmappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1021
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivået \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være skadet, "
"eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke kopiere nivået \"%s\" til \"%s\", programtillegget kan "
"være skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede, programtillegget kan være "
"skadet, eller ha sluttet å virke."
#: ../src/Addons.cpp:1084
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEIL: Programtillegget krever et annet programtillegg (%s) som ikke ble "
"funnet."
#: ../src/Addons.cpp:1091
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Programtillegget %s er nødvendig, og vil bli installert nå."
#: ../src/Block.cpp:719 ../src/LevelEditor.cpp:294
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/Block.cpp:720 ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kan ikke angre"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kan ikke gjenta"
#: ../src/Commands.cpp:118
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Endre størrelse på %s"
#: ../src/Commands.cpp:118
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Flytt %s"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:120 ../src/Commands.cpp:1098 ../src/Commands.cpp:1142
#: ../src/LevelEditor.cpp:1642 ../src/LevelEditor.cpp:4745
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljøblokk"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:126
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Flytt %d objekt"
msgstr[1] "Flytt %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:206
msgid "Resize level"
msgstr "Endre nivåstørrelse"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:819
msgid "Modify level property"
msgstr "Endre nivåegenskap"
#: ../src/Commands.cpp:932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Background layer: %s"
msgid "Add background layer %s"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/Commands.cpp:934
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Background layer: %s"
msgid "Delete background layer %s"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/Commands.cpp:938
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Foreground layer: %s"
msgid "Add foreground layer %s"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
#: ../src/Commands.cpp:940
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Foreground layer: %s"
msgid "Delete foreground layer %s"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:972
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgid "Modify the property of background layer %s"
msgstr "Endre egenskapene på omgivelseslaget %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:975
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgid "Modify the property of foreground layer %s"
msgstr "Endre egenskapene på omgivelseslaget %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1065
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Flytt ett objekt fra lag %s til lag %s"
msgstr[1] "Flytt %d objekter fra lag %s til lag %s"
#: ../src/Commands.cpp:1096
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
#: ../src/Commands.cpp:1096
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1104
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Legg til %d objekt"
msgstr[1] "Legg til %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1106
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Fjern %d objekt"
msgstr[1] "Fjern %d objekter"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1113
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Legg til sti i %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1115
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Fjern stipunkt fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1120
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Fjern alle stier fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1125
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Legg til lenke fra %s til %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1130
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Fjern alle lenker fra %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Endre %s-egenskap for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1187
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Rediger skriptet for %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1190
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Rediger nivåets skript"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
# TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:518 ../src/OptionsMenu.cpp:433
msgctxt "numeric"
msgid "."
msgstr ""
# TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:520 ../src/OptionsMenu.cpp:434
msgctxt "numeric"
msgid ","
msgstr ""
# TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
# see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
# However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#: ../src/Functions.cpp:524 ../src/OptionsMenu.cpp:435
msgctxt "numeric"
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1265 ../src/Functions.cpp:1292
#: ../src/LevelEditor.cpp:592 ../src/LevelEditor.cpp:656
#: ../src/LevelEditor.cpp:790 ../src/LevelEditor.cpp:854
#: ../src/LevelEditor.cpp:941 ../src/LevelEditor.cpp:1055
#: ../src/LevelEditor.cpp:1198 ../src/LevelEditor.cpp:1258
#: ../src/LevelEditor.cpp:1355 ../src/LevelEditor.cpp:1419
#: ../src/LevelEditor.cpp:3217 ../src/LevelEditSelect.cpp:265
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:355
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/Functions.cpp:1278
#: ../src/Functions.cpp:1288 ../src/LevelEditor.cpp:598
#: ../src/LevelEditor.cpp:662 ../src/LevelEditor.cpp:796
#: ../src/LevelEditor.cpp:860 ../src/LevelEditor.cpp:947
#: ../src/LevelEditor.cpp:1061 ../src/LevelEditor.cpp:1204
#: ../src/LevelEditor.cpp:1264 ../src/LevelEditor.cpp:1361
#: ../src/LevelEditor.cpp:1425 ../src/LevelEditor.cpp:3223
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:359 ../src/OptionsMenu.cpp:293
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/Functions.cpp:1270
msgid "Abort"
msgstr "Angre"
#: ../src/Functions.cpp:1271 ../src/Functions.cpp:1287
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../src/Functions.cpp:1272
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1276 ../src/Functions.cpp:1282
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1277 ../src/Functions.cpp:1283
msgid "No"
msgstr "Nei"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:329 ../src/Game.cpp:1447
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "NIvå %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:1136
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen, eller trykk %s for å laste inn "
"spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:1147
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Trykk %s for å starte nåværende nivå igjen."
#: ../src/Game.cpp:1160
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Skyggen din har dødd."
#: ../src/Game.cpp:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "ett opptak"
msgstr[1] "%d opptak"
#: ../src/Game.cpp:1435
msgid "You've finished:"
msgstr "Du har fullført:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1495 ../src/LevelEditor.cpp:2984
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tid: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1504 ../src/LevelEditor.cpp:2993
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tid: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1515 ../src/LevelEditor.cpp:3007
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Mål: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1537 ../src/LevelEditor.cpp:2987
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Collectable"
msgid "Collectibles: %d"
msgstr "Sankbar"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1537 ../src/LevelEditor.cpp:2987
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1546 ../src/LevelEditor.cpp:2996
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Best recordings: %d"
msgid "Best collectibles: %d"
msgstr "Beste opptak: %d"
#: ../src/Game.cpp:1557 ../src/LevelEditor.cpp:3013
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target recordings: %d"
msgid "Target collectibles: %d"
msgstr "Mål-opptak: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1570 ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du har gjort deg fortjent til %s-medaljen"
#: ../src/Game.cpp:1570 ../src/LevelEditor.cpp:3001
msgid "GOLD"
msgstr "GULL"
#: ../src/Game.cpp:1570 ../src/LevelEditor.cpp:3001
msgid "SILVER"
msgstr "SØLV"
#: ../src/Game.cpp:1570 ../src/LevelEditor.cpp:3001
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONSE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1597
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1604 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Start igjen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1611
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../src/Game.cpp:1637
msgid "Game replay is done."
msgstr "Spillopptaket er ferdigspilt."
#: ../src/Game.cpp:1637
msgid "Game Replay"
msgstr "Spillopptaksavspilling"
#: ../src/Game.cpp:2082 ../src/Game.cpp:2084
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
#: ../src/Game.cpp:2084
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du har fullført nivåpakken."
#: ../src/HelpManager.cpp:918
#, fuzzy
#| msgid "Scripting"
msgid "Scripting Help"
msgstr "Skripting"
# TRANSLATORS: name of a key
#: ../src/HelpManager.cpp:928
#, fuzzy
#| msgctxt "keys"
#| msgid "Home"
msgid "Homepage"
msgstr "Home"
#: ../src/HelpManager.cpp:940
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: ../src/HelpManager.cpp:946
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../src/HelpManager.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: ../src/HelpManager.cpp:996 ../src/LevelEditSelect.cpp:284
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:794
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Opp (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Ned (i menyen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Mellomrom (ta opp)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Avbryt opptak"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (vis skygge/nivåegenskap)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Lagre spill (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Last inn spill"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Veksle (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporter (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selvmord (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Bytt (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Neste blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Forrige blokktype (i redigerer)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Velg (i meny)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Key %d)"
msgid "(KEY %d)"
msgstr "(Tast %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "JOYSTICK AXIS %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "JOYSTICK BUTTON %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:179
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:182
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d UP"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:188
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:193
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:210
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: ../src/InputManager.cpp:433
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Velg et element og trykk en tast for å endre det."
#: ../src/InputManager.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Trykk rettetast for å tømme valgt element."
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Block"
msgctxt "block"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Player Start"
msgctxt "block"
msgid "Player Start"
msgstr "Spillerstart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Start"
msgstr "Skyggestart"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "block"
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Block"
msgstr "Skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Spikes"
msgstr "Tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Checkpoint"
msgctxt "block"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Sjekkpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "block"
msgid "Swap"
msgstr "Bytt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Fragile"
msgctxt "block"
msgid "Fragile"
msgstr "Skjør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Moving Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Block"
msgstr "Bevegende blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Moving Shadow Block"
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bevegende skyggeblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Moving Spikes"
msgctxt "block"
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bevegende tagger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Teleporter"
msgctxt "block"
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleportør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Button"
msgctxt "block"
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Switch"
msgctxt "block"
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Conveyor Belt"
msgctxt "block"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Samlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Skyggesamlebånd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Notification Block"
msgctxt "block"
msgid "Notification Block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgctxt "block"
msgid "Collectable"
msgstr "Sankbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Pushable"
msgctxt "block"
msgid "Pushable"
msgstr "Trykkbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73 ../src/LevelEditor.cpp:74
#: ../src/LevelEditor.cpp:339
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73 ../src/LevelEditor.cpp:74
#: ../src/LevelEditor.cpp:340
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73 ../src/LevelEditor.cpp:3127
msgid "Level settings"
msgstr "Nivåinnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73
msgid "Save level"
msgstr "Lagre nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:73
msgid "Back to menu"
msgstr "Tilbake til nivå"
#: ../src/LevelEditor.cpp:74
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (naturutsikt)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:296
msgid "Toggle"
msgstr "Veksle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Complete"
msgstr "Fullfør"
#: ../src/LevelEditor.cpp:300
msgid "One step"
msgstr "Ett steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:301
msgid "Two steps"
msgstr "To steg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320
msgid "Negative infinity"
msgstr "Negativ uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324
msgid "Level size"
msgstr "Nivåstørrelse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:326
msgid "Positive infinity"
msgstr "Positiv uendelighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:328
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:337
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:347 ../src/LevelEditor.cpp:1311
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:1312
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1313
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesstart: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:353 ../src/LevelEditor.cpp:1314
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vannrett gjentagelsesslutt: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:358 ../src/LevelEditor.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Custom scenery"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:364 ../src/LevelEditor.cpp:697
#: ../src/LevelEditor.cpp:699
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:373
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../src/LevelEditor.cpp:374
msgid "Remove Links"
msgstr "Fjern lenker"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:721
#: ../src/LevelEditor.cpp:723
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:388 ../src/LevelEditor.cpp:746
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Oppførsel: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:391
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:392
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern sti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:394 ../src/LevelEditor.cpp:400
#: ../src/LevelEditor.cpp:684 ../src/LevelEditor.cpp:686
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:395 ../src/LevelEditor.cpp:709
#: ../src/LevelEditor.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Looping"
msgstr "Sløyfe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:3830
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:407 ../src/LevelEditor.cpp:765
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Tilstand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:411 ../src/LevelEditor.cpp:416
#: ../src/LevelEditor.cpp:3804 ../src/LevelEditor.cpp:3808
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../src/LevelEditor.cpp:419 ../src/LevelEditor.cpp:1377
#: ../src/LevelEditor.cpp:4159
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424 ../src/LevelEditor.cpp:466
#: ../src/LevelEditor.cpp:812
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:437 ../src/LevelEditor.cpp:993
#: ../src/LevelEditor.cpp:1011
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:444 ../src/LevelEditor.cpp:992
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blokklag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:452 ../src/LevelEditor.cpp:993
#: ../src/LevelEditor.cpp:1011
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:458
msgid "Add new layer"
msgstr "Legg til nytt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:459 ../src/LevelEditor.cpp:1017
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Slett valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:460 ../src/LevelEditor.cpp:1019
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Sett opp valgt lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:461 ../src/LevelEditor.cpp:1021
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Flytt valgt objekt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:465 ../src/OptionsMenu.cpp:59
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:498
#, fuzzy
msgid "NOTE: the layers are sorted by name alphabetically."
msgstr "Merk: Lagene sorteres etter navn, alfabetisk."
#: ../src/LevelEditor.cpp:574
msgid "Notification block"
msgstr "Merknadsblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:580 ../src/LevelEditor.cpp:622
msgid "Enter message here:"
msgstr "Skriv inn melding her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:631
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:634
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:743
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:762
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:770
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Samlebåndshastighet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:776
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Skriv inn hastighet her:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
#, fuzzy
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "Merk: 1 fartsenhet = 0.08 blokk/er"
#: ../src/LevelEditor.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:866 ../src/LevelEditor.cpp:953
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../src/LevelEditor.cpp:889
msgid "Level Scripting"
msgstr "Nivåskript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:934
#, c-format
msgid ""
"NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before "
"'onCreate' event."
msgstr ""
"Merk: Hvis filen \"%s\" finnes, vil skriptet i den kjøres før \"onCreat\""
"-hendelse."
#: ../src/LevelEditor.cpp:1029
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1035
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Skriv inn lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#: ../src/LevelEditor.cpp:1248
#, fuzzy
#| msgid "Layer name:"
msgid "Layer type:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1050 ../src/LevelEditor.cpp:1143
#: ../src/LevelEditor.cpp:1253
#, fuzzy
#| msgid "Background layer: %s"
msgid "Background layer"
msgstr "Bakgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1051 ../src/LevelEditor.cpp:1144
#: ../src/LevelEditor.cpp:1254
#, fuzzy
#| msgid "Foreground layer: %s"
msgid "Foreground layer"
msgstr "Forgrunnslag: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette laget \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette laget \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1093
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1117
msgid "Layer settings"
msgstr "Laginnstillinger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1123
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1148
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Lagbevegelseshastighet (1 hastighet = 0,8 blokker/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1173
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Hastighet på følgekamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1227
msgid "Move to layer"
msgstr "Flytt til lag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1233
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Skriv innlagnavn (opprett nytt lag hvis nødvendig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1307
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gjentagelsesmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1331
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Egendefinert omgivelsesmiljø:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1394
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Bruk forvalgt utseende for denne blokken)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1861
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2261 ../src/LevelEditor.cpp:2346
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Nivået har ulagrede endringer."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2265 ../src/LevelEditor.cpp:2348
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2265 ../src/LevelEditor.cpp:2348
msgid "Quit prompt"
msgstr "Avslutt spørring"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2937 ../src/LevelEditor.cpp:2940
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Nivået \"%s\" har blitt lagret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2937 ../src/LevelEditor.cpp:2940
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2996
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opptak: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3013
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Mål-opptak: %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3134 ../src/LevelEditSelect.cpp:221
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3141
msgid "Theme:"
msgstr "Drakt:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3149
#, c-format
msgid "Examples: %s or %s"
msgstr "Eksempler: %s eller %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3156
msgid "Music:"
msgstr "Musikk:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3164
msgid "Arcade mode"
msgstr "Arkade-modus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3172
msgid "Target time (s):"
msgstr "Måltid (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3193 ../src/LevelEditor.cpp:3835
#, fuzzy
#| msgid "Target time (s):"
msgid "Target collectibles:"
msgstr "Måltid (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3193 ../src/LevelEditor.cpp:3835
msgid "Target recordings:"
msgstr "Målopptak:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3213
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Omstart av nivåredigerer kreves"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4049
#: ../src/LevelEditor.cpp:4073
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Skriv inn et lagnavn."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4013
#: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4055
#: ../src/LevelEditor.cpp:4073 ../src/LevelEditor.cpp:4077
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:703 ../src/LevelEditSelect.cpp:742
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:747 ../src/LevelEditSelect.cpp:752
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:757 ../src/LevelEditSelect.cpp:826
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:870 ../src/LevelPlaySelect.cpp:688
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4012 ../src/LevelEditor.cpp:4054
#, c-format
msgid "There is already a foreground layer named '%s'."
msgstr "Det finnes allerede et forgrunnslag ved navn \"%s\"."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4012 ../src/LevelEditor.cpp:4054
#, c-format
msgid "There is already a background layer named '%s'."
msgstr "Det finnes allerede et bakgrunnslag ved navn \"%s\"."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4077
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Kilde og mållag er de samme."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4094
msgid "Scenery"
msgstr "Omgivelsesmiljø"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4535 ../src/LevelEditor.cpp:4563
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Hastighet: %d = %0.2f blokker/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4548
msgid "Stop at this point"
msgstr "Stopp på dette punktet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4553
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Map Editor"
msgstr "Kartredigerer"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "New Levelpack"
msgstr "Ny nivåpakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pakkeegenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
msgid "Remove Pack"
msgstr "Fjern pakke"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
msgid "Move Map"
msgstr "Flytt kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Remove Map"
msgstr "FJern kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Edit Map"
msgstr "Rediger kart"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Toolbox"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøyskasse"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:232
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Gratuleringstekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:254
msgid "Music list:"
msgstr "Musikkliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "Export translation template"
msgstr "Eksporter oversettelsesmal"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:536
msgid "Add level"
msgstr "Legg til nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:306
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:331
msgid "Move level"
msgstr "Flytt nivå"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:348
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:349
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Bytt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:395 ../src/LevelPlaySelect.cpp:191
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Individuelle nivå som ikke finnes i noen nivåpakker"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:629
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne nivåpakken \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:631 ../src/LevelEditSelect.cpp:666
msgid "Remove prompt"
msgstr "Fjern spørring"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:664
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kartet \"%s\"?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:703
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Nivåpakkenavn kan ikke være tomt."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:742
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkemappen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:747
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkemappe \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:752
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Nivåpakkefilen \"%s\" finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:757
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Kunne ikke opprette nivåpakkefil \"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"The translation template is exported at\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Oversettelsesmalen eksporteres til\n"
"\"%s\"."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:824
msgid "Failed to export translation template."
msgstr "Klarte ikke å eksportere oversettelsesmal."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:836
#, fuzzy
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Inget filnavn gitt for nytt nivå."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Missing file name"
msgstr "Mangler filnavn"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:870
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Filen %s finnes allerede."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:923
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Innskrevet nivånummer er ikke gyldig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:923
msgid "Illegal number"
msgstr "Ulovlig nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:24
msgid "Choose a level"
msgstr "Velg et nivå"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:27
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:28 ../src/StatisticsScreen.cpp:273
msgid "Recordings:"
msgstr "Opptak:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Collectibles:"
msgstr "Sankbar"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Egendefinerte nivå"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108
msgid "Select Level"
msgstr "Velg nivå"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135 ../src/LevelPlaySelect.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "More replays"
msgstr "Spillopptaksavspilling"
# TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:340 ../src/LevelPlaySelect.cpp:353
msgid "(old)"
msgstr "(gammel)"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:688
msgid "There are no replays for this level."
msgstr "Ingen opptak for dette nivået."
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Best time: %-.2fs"
msgid "Best time"
msgstr "Beste tid: %-.2fs"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Collectable"
msgid "Best collectibles"
msgstr "Sankbar"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:744
#, fuzzy
#| msgid "Best recordings: %d"
msgid "Best recordings"
msgstr "Beste opptak: %d"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:763
#, fuzzy
#| msgid "Unknown achievement"
msgid "Unknown version"
msgstr "Ukjent oppnåelse"
# TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:767
msgid "Current version"
msgstr "Nåværende versjon"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:769
#, fuzzy
#| msgid "Installed version: %d\n"
msgid "Outdated version"
msgstr "Installert versjon: %d\n"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:788
#, fuzzy
#| msgid "Game Replay"
msgid "Replay"
msgstr "Spillopptaksavspilling"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:800
msgid "Try the replay with current version of level"
msgstr "Prøv opptaket igjen med nåværende versjonsnivå"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:70
msgid "Clear Progress"
msgstr "Opphev framdrift"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:114
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:125
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:181
msgid "Language"
msgstr "Språk"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:189
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:213
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:251
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internettmellomtjener"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:260
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:265
msgid "Quick record"
msgstr "Raskt opptak"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:270
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fade transition"
msgstr "Overgangsutmykning"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:298
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Ønsker du virkelig å tilbakestille nivåfremdriften?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:408
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Trykk %s-tasten for å lagre spillet."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Trykk %s-tasten for å bytte sted mellom karakteren og skyggen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:470
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Trykk %s-tasten for å teleportere."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:563
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Trykk %s-tasten for å aktivere bryteren."
#: ../src/StatisticsManager.cpp:387
#, fuzzy
msgid "New achievement:"
msgstr "Ny oppnåelse:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Oppnådd den %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:398
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Ukjent oppnåelse"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Oppnådd %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:405
msgid "Not achieved"
msgstr "Ikke oppnådd"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:64 ../src/TitleMenu.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Oppnåelser og statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Achievements"
msgstr "Oppnåelser"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:203
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reist distanse (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Jump times"
msgstr "Hopp"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Die times"
msgstr "Dødsfall"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Squashed times"
msgstr "Most"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Bryteraktuasjoner"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Swap times:"
msgstr "Bytter"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Save times:"
msgstr "Lagringer"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:277
msgid "Load times:"
msgstr "Innlastinger"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:282
msgid "Completed levels:"
msgstr "Fullførte nivå"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:323
msgid "In-game time:"
msgstr "Spilltid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:326
msgid "Level editing time:"
msgstr "Redigeringstid"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:330
msgid "Created levels:"
msgstr "Opprettede nivå"
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Tilknytt deg Internett for å installere programtillegg."
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Internet disabled"
msgstr "Ikke tilknyttet Internett"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RETURN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "BACKSPACE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "MELLOMROM"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CAPSLOCK"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SCROLLLOCK"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAUSE"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "HØYRE"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "VENSTRE"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NEDOVER"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "OPPOVER"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUMLOCK"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SYSREQ"
-msgstr ""
+msgstr "SYSREQ"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "VENSTRE CTRL"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "VENSTRE SHIFT"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT ALT"
-msgstr ""
+msgstr "VENSTRE ALT"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
msgctxt "keys"
msgid "LEFT GUI"
msgstr "Venstre visuelle grensesnitt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "HØYRE CTRL"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "HØYRE SHIFT"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT ALT"
-msgstr ""
+msgstr "HØYRE ALT"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT GUI"
-msgstr ""
+msgstr "HØYRE GUI"
#~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
#~ msgstr "Bruk nivåredigereren i mer enn 24 timer."
#~ msgid "Player to shadow to player to shadow..."
#~ msgstr "Spiller til skygge til spiller til skygge…"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap 1000 times."
#~ msgstr "Bytt sted 1000 ganger."
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#~ msgid "Add scenery layer %s"
#~ msgstr "Legg til omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#~ msgid "Delete scenery layer %s"
#~ msgstr "Slett omgivelseslag %s"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "knewave"
#~ msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "Blokletters-Viltstift"
#~ msgstr "Blokletters-Viltstift"
#~ msgid "Joystick axis %d %s"
#~ msgstr "Spillstikkeakse %d %s"
#~ msgid "Joystick button %d"
#~ msgstr "Spillstikkeknapp %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick hat %d left"
#~ msgstr "Spillstikkepinne %d venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick hat %d right"
#~ msgstr "Spillstikkepinne %d høyre"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick hat %d up"
#~ msgstr "Spillstikkepinne %d oppover"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick hat %d down"
#~ msgstr "Spillstikkepinne %d nedover"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick hat %d %d"
#~ msgstr "Spillstikkepinne %d %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
#~ "The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
#~ "by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
#~ msgstr ""
#~ "MERK: Lagene sorteres etter navn alfabetisk.\n"
#~ "Laget er et bakgrunnslag hvis dets navn er < 'f'\n"
#~ "etter ordboksanordning, ellers er det forgrunnslaget."
#, fuzzy
#~ msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
#~ msgstr "Eksempler: %DATA%/themes/classic"
#~ msgid "or %USER%/themes/Orange"
#~ msgstr "eller %USER%/themes/Orange"
#~ msgid "The layer '%s' already exists."
#~ msgstr "Laget \"%s\" finnes allerede."
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Tilbake"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Rettetast"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellomrom"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "Caps Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Print Screen"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "Scroll Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "Page Up"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Del"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "Page Down"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "→"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "←"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "↓"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "↑"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Numlock"
#~ msgstr "Num Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "Sys Req"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Ctrl"
#~ msgstr "Venstre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "Venstre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Venstre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Høyre Ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "Høyre Shift"
# TRANSLATORS: name of a key
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Høyre Alt"
# TRANSLATORS: name of a key
#, fuzzy
#~ msgctxt "keys"
#~ msgid "Right GUI"
#~ msgstr "Høyre visuelle grensesnitt"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, May 8, 8:27 PM (1 w, 23 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
62764
Default Alt Text
(65 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline