Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F116847
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
16 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
index aec8ecd..b9862e9 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
@@ -1,574 +1,519 @@
# Simplified Chinese translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Me and my shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 02:04+0800\n"
-"Last-Translator: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-17 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Jz Pan <acme_pjz@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"me-and-my-shadow/levels-tut/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "教程"
#: levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "恭喜你完成教学关卡!"
#: levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "一步步地介绍游戏玩法"
#: tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "公园漫步"
#: tut01.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to Me and My Shadow.\n"
-#| "You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
-#| "\n"
-#| "Good luck!"
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the {{{key_left}}} key\n"
"and {{{key_right}}} key to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
-"欢迎来到Me and My Shadow。\n"
-"用方向键走到终点吧。\n"
+"欢迎来到 Me and My Shadow。\n"
+"用 {{{key_left}}} 键和 {{{key_right}}} 键走到终点吧。\n"
"\n"
"祝你好运!"
#: tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "初次跳跃"
#: tut02.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can jump using the up key.\n"
-#| "Try jumping over these blocks."
msgid ""
"You can jump using the {{{key_jump}}} key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
-"你可以按上键来进行跳跃。\n"
+"你可以按 {{{key_jump}}} 键来进行跳跃。\n"
"试着跳过这些凸起的砖块。"
#: tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "四处跳跃"
#: tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"看到这些缺口了么?\n"
"去终点的时候,小心不要掉到里面去了。"
#: tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "干得不错!"
#: tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "初识带刺砖块"
#: tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"带刺砖块是致命的。\n"
"不要碰它们!"
#: tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "初识阴影"
#: tut05.map:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
-#| "Press space to record your moves.\n"
-#| "Press space once again to let your shadow\n"
-#| "mimic your recording."
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press {{{key_space}}} to record your moves.\n"
"Press {{{key_space}}} once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"你自己不能去到终点,但是你的阴影可以。\n"
-"按空格键开始记录你的移动。\n"
-"再按一次空格键,\n"
+"按 {{{key_space}}} 键开始记录你的移动。\n"
+"再按一次 {{{key_space}}} 键,\n"
"你的阴影就会模仿你刚才记录的动作。"
#: tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"提示:想想你的阴影需要完成什么动作。\n"
"然后你自己做这些动作,并记录下来。\n"
"你可以把较长的动作分成多次较短的动作。"
#: tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "阴影漫步"
#: tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"提示:\n"
"虽然你不能跳上这些砖块,\n"
"但是你可以记录你的跳跃动作给你的阴影。"
#: tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"只有你的阴影能站在这些阴影砖块上。\n"
"试着让它上去。"
#: tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "阴影挑战"
#: tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"带刺砖块不仅对你是致命的,\n"
"而且对你的阴影也是。"
#: tut07.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow dies you'll have to restart.\n"
-#| "Restart the game by pressing the 'R' key."
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"如果你的阴影死掉了,你最好重新开始。\n"
-"按'R'键可以重新开始。"
+"按 {{{key_restart}}} 键可以重新开始。"
#: tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "团队合作"
#: tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"你和你的阴影必须通力合作。\n"
"把你的阴影移动到墙下面,\n"
"然后跳到它上面,这样你才能跳过墙。"
#: tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "易碎砖块"
#: tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"这些砖块是易碎的。\n"
"如果你踩它们太多的话,它们会碎掉。"
#: tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "记录点"
#: tut10.map:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can save your progress in a level with\n"
-#| "checkpoints. You can restore them at any\n"
-#| "time using the F3 button."
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the {{{key_load}}} key."
msgstr ""
"在玩一关的时候,\n"
"你可以在记录点处保存你的进度。\n"
-"你可以在任意时候按F3键读取进度。"
+"你可以在任意时候按 {{{key_load}}} 键读取进度。"
#: tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "在这里保存你的进度。"
#: tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "恭喜你选择了正确的道路。"
#: tut10.map:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the wrong way.\n"
-#| "Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing {{{key_load}}}."
msgstr ""
"这是条错路。\n"
-"按F3键回到上一个记录点吧。"
+"按 {{{key_load}}} 键回到上一个记录点吧。"
#: tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "移动砖块"
#: tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"到目前为止,所有的关卡都还是静态的。\n"
"但是游戏里还有移动的砖块。"
#: tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "移动阴影砖块"
#: tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "现在你要帮助你的阴影过来。\n"
#: tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "移动的刺"
#: tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "小心移动的刺。"
#: tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "疯狂的传送带"
#: tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"当站在传送带上的时候,\n"
"即使你自己不走动,也会被移动。"
#: tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"让你的阴影走到终点已完成本关。\n"
"不过不要站着不动,\n"
"因为这样你的阴影会移动回来。"
#: tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "初识机关"
#: tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"这缺口太宽了,没法跳过去。\n"
"站在你前面的按钮上试试。"
#: tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "开关"
#: tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"这里有另一种类型的机关:开关。\n"
"走过去打开开关,以激活升降梯,\n"
"这样你就可以到达终点。"
#: tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "触发机关"
#: tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"到现在为止,你只看到了能激活其它砖块的开关。\n"
"不过开关也能停下移动砖块,\n"
"或者切换它们的移动状态。"
#: tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "停下机关"
#: tut18.map:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trigger will deactivate the moving block.\n"
-#| "Try to stop it at the right moment.\n"
-#| "You can only do this once, so if it fails you'll\n"
-#| "have to reset the level with the 'R' key."
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"这个机关可以让移动砖块停止运动。\n"
"试着让它在合适的地方停止运动。\n"
"你只有一次机会做这事情,\n"
-"一旦你失败了,按'R'键重新开始游戏吧。"
+"一旦你失败了,按 {{{key_restart}}} 键重新开始游戏吧。"
#: tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "初识传送门"
#: tut19.map:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now it's time to check out the portals.\n"
-#| "To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
-#| "Walk to it and press the down arrow to\n"
-#| "activate."
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the {{{key_action}}} key to\n"
"activate."
msgstr ""
"现在我们来看看传送点。\n"
"要去终点,你要穿过传送门。\n"
"走到传送门上面,\n"
-"按下键进入传送门。"
+"按 {{{key_action}}} 键进入传送门。"
#: tut19.map:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NOTE:\n"
-#| "You can go back by entering this portal.\n"
-#| "It is however a bit different, you don't have to\n"
-#| "press the down key, it will activate when you walk in it."
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the {{{key_action}}} key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"说明:\n"
"进入这个传送门,你可以回去。\n"
"不过这次有一些不一样,\n"
-"你不需要按键,只需要走进去就会自动传送。"
+"你不需要按 {{{key_action}}} 键,只需要走进去就会自动传送。"
#: tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "混乱的传送门"
#: tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"传送点通向另一个传送点,或者什么地方都到不了。\n"
"试着在这传送点的迷阵中走到终点。"
#: tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "现在在这两个之中选一个。"
#: tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"这是一条死路,你最好回去\n"
"再选择另一个传送点。"
#: tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "交换点"
#: tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"现在我们将看到全新的东西:\n"
"交换点。当你或你的阴影激活交换点的时候,\n"
"你们会交换位置。"
#: tut21.map:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
-#| "Press 'R' to restart the level."
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press {{{key_restart}}} to restart the level."
msgstr ""
"如果你的阴影掉了下来,你不得不重新开始。\n"
-"按'R'键可以重新开始。"
+"按 {{{key_restart}}} 键可以重新开始。"
#: tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "阴影的交换"
#: tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"你需要你的阴影才能到达终点。\n"
"利用交换点来使它下来\n"
"(或者说使你自己下来)。"
#: tut22.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TIP:\n"
-#| "When your shadow is trapped stand on the\n"
-#| "right side of the shadow blocks. Now record \n"
-#| "the down key and let your shadow mimic."
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the {{{key_action}}} key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"提示:\n"
"当你的阴影被困住的时候,\n"
"请站在阴影砖块的右边。\n"
-"然后记录下键,让你的阴影模仿。"
+"然后记录 {{{key_restart}}} 键,让你的阴影模仿。"
#: tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "收集钥匙"
#: tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"在你准备好之前,你还要知道有关钥匙的事情。\n"
"有时候关卡中会散落一些钥匙。\n"
"除非你集齐了所有的钥匙,否则终点是被锁住的。"
#: tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"这是教学关卡的全部内容。\n"
"现在到了测试你所学习到的技巧的时候了。\n"
"走进终点,去到最后一关。\n"
"祝你好运!"
#: tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "期末测验"
#: tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "祝你好运!"
#: tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"提示:\n"
"试着把你的阴影走到阴影砖块的墙前面。\n"
"如果它掉了下来,你还是重新开始吧。"
#: tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "你终于做到了!"
#: tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "你的阴影能在什么地方呢?"
#~ msgid ""
#~ "TIP:\n"
#~ "Try to get your shadow here as well.\n"
#~ "If you stand on him you can jump further."
#~ msgstr ""
#~ "提示:\n"
#~ "最好能把你的阴影也送过来。\n"
#~ "你站在它的上面可以跳得更远。"
#~ msgid ""
#~ "This looks like a normal row of blocks.\n"
#~ "But watch what happens when you push the\n"
#~ "button in front of you."
#~ msgstr ""
#~ "这看起来很像一排普通的砖块。\n"
#~ "不过你可以看看当你按下前面的开关的时候\n"
#~ "会发生什么事情。"
#~ msgid ""
#~ "There are always two portals in a level.\n"
#~ "Unless they are broken, but this doesn't mean\n"
#~ "you can always go back the way you came."
#~ msgstr ""
#~ "游戏里总是有两种传送门。\n"
#~ "有一种是坏掉的,另一种没有坏掉。\n"
#~ "但这并不意味着你总是能回到你来的地方。"
#~ msgid "Now try to go through the portal again."
#~ msgstr "现在试试再次穿过传送门。"
#~ msgid "One-way portal"
#~ msgstr "单向传送门"
#~ msgid ""
#~ "TIP:\n"
#~ "Let your shadow walk over the shadow bridge.\n"
#~ "Then activate the swappoint."
#~ msgstr ""
#~ "提示:\n"
#~ "让你的阴影走过阴影砖块组成的桥。\n"
#~ "然后激活交换点。"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 9, 8:05 PM (6 d, 22 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
62703
Default Alt Text
(16 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline