Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
14 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
index a56c158..1c4d37c 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -1,533 +1,477 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-17 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"levels-tut/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
#: levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "uitleg"
#: levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Je hebt de uitleg doorlopen!"
#: levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Stapsgewijze uitleg"
#: tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Wandeling in het park"
#: tut01.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to Me and My Shadow.\n"
-#| "You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
-#| "\n"
-#| "Good luck!"
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the {{{key_left}}} key\n"
"and {{{key_right}}} key to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Welkom bij Me and My Shadow.\n"
-"Gebruik de pijltjestoetsen om naar de uitgang te lopen.\n"
+"Gebruik de toetsen {{{key_left}}}\n"
+"en {{{key_right}}} om naar de uitgang te lopen.\n"
"\n"
"Veel succes!"
#: tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Eerste sprongen"
#: tut02.map:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can jump using the up key.\n"
-#| "Try jumping over these blocks."
msgid ""
"You can jump using the {{{key_jump}}} key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
-"Je kunt springen met pijltje omhoog.\n"
+"Je kunt springen met {{{key_jump}}}.\n"
"Probeer over deze blokken te springen."
#: tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "In de rondte springen"
#: tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Zie je die afgronden daar?\n"
"Haal de finish zonder erin te vallen."
#: tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#: tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Eerste stekels"
#: tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Stekels zijn dodelijk;\n"
"raak ze niet aan!"
#: tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: tut05.map:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
-#| "Press space to record your moves.\n"
-#| "Press space once again to let your shadow\n"
-#| "mimic your recording."
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press {{{key_space}}} to record your moves.\n"
"Press {{{key_space}}} once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Jij kunt niet bij de uitgang komen, maar je schaduw wél.\n"
-"Druk op spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
-"Druk nogmaals op spatie om je schaduw die opname\n"
+"Druk op {{{key_space}}} om je bewegingen op te nemen.\n"
+"Druk nogmaals op {{{key_space}}} om je schaduw die opname\n"
"na te laten doen."
#: tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
#: tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Schaduwwandeling"
#: tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
#: tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Alleen je schaduw kan op die schaduwblokken staan.\n"
"Probeer hem daarop te krijgen."
#: tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Schaduwuitdaging"
#: tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
"maar ook voor je schaduw."
#: tut07.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow dies you'll have to restart.\n"
-#| "Restart the game by pressing the 'R' key."
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
-"Herstart het spel door op de 'R'-toets te drukken."
+"Herstart het spel door op {{{key_restart}}} te drukken."
#: tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Samenwerken"
#: tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
"op hem, zodat je over de muur kunt springen."
#: tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Die blokken zijn breekbaar.\n"
"Als je te vaak op ze stapt, zullen ze breken."
#: tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Herstartpunten"
#: tut10.map:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can save your progress in a level with\n"
-#| "checkpoints. You can restore them at any\n"
-#| "time using the F3 button."
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the {{{key_load}}} key."
msgstr ""
-"Je kunt je vooruitgang opslaan in een level met herstartpunten.\n"
+"Je kunt je voortgang opslaan in een level met herstartpunten.\n"
"Je kunt ze op elk moment gebruiken\n"
-"door de F3-toets in te drukken."
+"door op {{{key_load}}} te drukken."
#: tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sla hier je voortgang op."
#: tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
#: tut10.map:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the wrong way.\n"
-#| "Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing {{{key_load}}}."
msgstr ""
"Dit is de verkeerde weg.\n"
-"Ga terug naar het vorige herstartpunt door op de F3-toets te drukken."
+"Ga terug naar het vorige herstartpunt door op {{{key_load}}} te drukken."
#: tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Bewegende blokken"
#: tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
"Maar er zijn ook bewegende blokken."
#: tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Bewegende schaduwblokken"
#: tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
#: tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
#: tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Loopbandgekte"
#: tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Als je op lopende banden staat,\n"
"beweeg je zonder te lopen."
#: tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang\n"
"te lopen. Maar sta niet stil, want je schaduw\n"
"zal helemaal terug worden bewogen."
#: tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Activering"
#: tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
"Stap op de knop naast je."
#: tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "De schakelaar"
#: tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
"uitgang kan bereiken."
#: tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Schakelaar"
#: tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
#: tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Deactiveren"
#: tut18.map:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trigger will deactivate the moving block.\n"
-#| "Try to stop it at the right moment.\n"
-#| "You can only do this once, so if it fails you'll\n"
-#| "have to reset the level with the 'R' key."
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the {{{key_restart}}} key."
msgstr ""
"Deze schakelaar deactiveert het bewegende blok.\n"
"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
"Je kunt dit maar één keer doen, dus als het mislukt,\n"
-"moet je het level herstarten met de 'R'-toets."
+"moet je het level herstarten met {{{key_restart}}}."
#: tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Eerste portalen"
#: tut19.map:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now it's time to check out the portals.\n"
-#| "To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
-#| "Walk to it and press the down arrow to\n"
-#| "activate."
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the {{{key_action}}} key to\n"
"activate."
msgstr ""
"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
"Om bij de uitgang te komen, moet je een portaal gebruiken.\n"
-"Loop ernaartoe en druk op pijltje omlaag om het\n"
+"Loop ernaartoe en druk op {{{key_action}}} om het\n"
"te activeren."
#: tut19.map:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NOTE:\n"
-#| "You can go back by entering this portal.\n"
-#| "It is however a bit different, you don't have to\n"
-#| "press the down key, it will activate when you walk in it."
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the {{{key_action}}} key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
-"Het is echter een beetje anders: je hoeft pijltje omlaag\n"
+"Het is echter een beetje anders: je hoeft {{{key_action}}}\n"
"niet in te drukken; het portaal wordt geactiveerd zodra je er inloopt."
#: tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Portaalgekte"
#: tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
"Probeer de uitgang te bereiken in deze portaalgekte."
#: tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Kies nu één van de twee paden."
#: tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"De weg loopt dood. Je kunt beter teruggaan\n"
"en het andere portaal kiezen."
#: tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Wisselpunten"
#: tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Nu is het tijd voor iets totaal anders:\n"
"wisselpunten. Als jij of je schaduw\n"
"ze activeeert, wisselen jullie van plaats."
#: tut21.map:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
-#| "Press 'R' to restart the level."
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press {{{key_restart}}} to restart the level."
msgstr ""
"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
-"Druk de 'R'-toets om het level te herstarten."
+"Druk op {{{key_restart}}} om het level te herstarten."
#: tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Schaduwwissel"
#: tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
"Maak gebruik van de wisselaar om hem beneden te krijgen\n"
"(of om jezelf beneden te krijgen)."
#: tut22.map:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TIP:\n"
-#| "When your shadow is trapped stand on the\n"
-#| "right side of the shadow blocks. Now record \n"
-#| "the down key and let your shadow mimic."
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the {{{key_action}}} key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Als je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant\n"
-"van de schaduwblokken staan. Neem nu pijltje omlaag op\n"
+"van de schaduwblokken staan. Neem nu {{{key_action}}} op\n"
"en laat je schaduw het nadoen."
#: tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Sleutels verzamelen"
#: tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Voordat je klaar bent, moet je nóg iets leren: sleutels.\n"
"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
#: tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Dat was alles!\n"
"Nu is het tijd om je vaardigheden op de proef te stellen.\n"
"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
"Veel succes!"
#: tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Veel succes!"
#: tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Probeer je schaduw voor de schaduwmuur te laten staan.\n"
"Als hij valt, kun je beter herstarten."
#: tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Je hebt het gehaald!"
#: tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 9, 8:08 PM (6 d, 20 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
62882
Default Alt Text
(14 KB)

Event Timeline