Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F118233
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
53 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/es.po b/data/locale/es.po
index 4b65956..1bf2be2 100644
--- a/data/locale/es.po
+++ b/data/locale/es.po
@@ -1,2115 +1,2115 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 17:13+0000\n"
-"Last-Translator: Je <jvaldiviaaceituno@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Esperanzamj <esperanzamj96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Principiante"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Completa un nivel."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Profesional"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Completa 50 niveles."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Recibe una medalla de oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Coleccionista"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Gana 50 medallas de oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Graduación"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Completa el tutorial."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Sabelotodo"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Consigue una medalla de oro en todos los niveles del tutorial."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Te has picado"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Juega a Me and My Shadow durante más de 2 horas."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Fan incondicional"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Juega a Me and My Shadow durante más de 24 horas."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Albañil"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Usa el editor de niveles durante más de 2 horas."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Deidad"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Usa el editor de niveles durante más de 24 horas."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "¡Qué bonito!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Crea un nivel por primera vez."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Museo de niveles"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Crea 50 niveles."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "¡Hola, mundo!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Escribe un guion por primera vez."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Rana"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Salta 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Caminante"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Desplázate 100 metros."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Atleta"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Desplázate 1 kilómetro."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Atleta profesional"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Desplázate 10 kilómetros."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratonista"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Desplázate 42195 metros."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "¡Cuidado!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Muere por primera vez."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Da igual..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Muere 50 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Gurú del ensayo y error"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Muere 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "¡Cuidado con los bloques!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Muere aplastado por primera vez."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Puré de patatas"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Muere aplastado 50 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Dos pájaros de un tiro"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Muere con tu sombra."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Mala suerte"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Muere 5 veces en 5 segundos."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Este nivel es demasiado peligroso"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Muere 10 veces en 5 segundos."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Te has olvidado de tu colega"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Termina el nivel con el personaje o tu sombra muertos."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Justo a tiempo"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Llega a la salida con tu personaje y su sombra a la vez."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Grabadora"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Graba tus movimientos 100 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Líder de las sombras"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Graba tus movimientos 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Manos inquietas"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Tira del interruptor 100 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "¡Te has cargado el interruptor!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Tira del interruptor 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Relevista"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Cambia posiciones con tu sombra 100 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Ponte en mi lugar..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Cambia posiciones con tu sombra 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Juego seguro"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Guarda 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Este juego es demasiado difícil"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Carga la partida 1000 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "No, gracias"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Completa un nivel con punto de guardado sin guardar."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Guardado desesperado"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Guarda la partida 2 veces en 1 segundo."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Carga a lo loco"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Carga la partida 2 veces en 1 segundo."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Punto de guardado equivocado"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Carga la partida y muere en 1 segundo."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Este nivel es demasiado difícil"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Carga la misma partida y muere 100 veces."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Intercambio rápido"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Cambia posiciones con tu sombra 2 veces en 1 segundo."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusión horizontal"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Presiona derecha e izquierda al mismo tiempo."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Granujilla"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Haz trampa en el juego."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Juega a la versión en desarrollo de Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Niveles sueltos que suelen tener puzles complicados"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Paquetes de niveles"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Colección de niveles del mismo mismo autor o estilo"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Estilo"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Cambia a tu gusto los bloques y el escenario"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Extensiones"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "No es posible iniciar el menú de extensiones:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "ERROR: ¡no es posible descargar el fichero de extensiones!"
+msgstr "ERROR: ¡no es posible descargar el archivo de extensiones!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
-msgstr "ERROR: ¡no es posible cargar el fichero de la lista de extensiones!"
+msgstr "ERROR: ¡no es posible cargar el archivo addon_list!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
-msgstr "ERROR: ¡el fichero de extensión tiene un formato inválido!"
+msgstr "ERROR: ¡el archivo de extensiones tiene un formato inválido!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ERROR: ¡la versión de la lista de extensiones no es compatible!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ERROR: no es posible crear el archivo installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERROR: ¡el formato del archivo installed_addons no es compatible!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Actualizable"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versión: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Versión instalada: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licencia: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Sitio web: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(No se ha proporcionado ninguna descripción)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "No se puede eliminar esta extensión porque la utiliza %s."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVERTENCIA: puede que el archivo %s ya haya sido eliminado."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Error de extensión"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ERROR: el archivo '%s' no se puede eliminar."
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVERTENCIA: puede que el directorio %s ya se haya eliminado."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ERROR: el directorio '%s' no se puede eliminar."
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ADVERTENCIA: puede que el nivel '%s' ya se haya eliminado."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ERROR: no se puede eliminar el nivel '%s'."
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: puede que el directorio de paquetes de niveles '%s' ya se haya "
"eliminado."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "ERROR: el directorio de paquetes de niveles '%s' no se puede eliminar."
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ERROR: la extensión %s no se puede descargar."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ERROR: no se puede extraer la extensión %s."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ERROR: a la extensión le faltan metadatos."
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ERROR: formato de archivo inválido para el archivo de metadatos."
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo '%s' ya existe, puede que la extensión no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: No se puede copiar el archivo '%s' a '%s', puede que la "
"extensión no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de destino '%s' ya existe, puede que la extensión "
"no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: no se puede mover el directorio '%s' a '%s', puede que la "
"extensión no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: el nivel '%s' ya existe, puede que la extensión no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: no se puede copiar el nivel '%s' a '%s', puede que la extensión "
"no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El directorio de paquetes de niveles '%s' ya existe, puede que "
"la extensión no funcione."
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr "ERROR: la extensión requiere otra extensión (%s) que no está instalada."
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Se necesita la extensión %s y se procederá a instalarla ahora."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Activar"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "No se puede rehacer"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Redimensionar nivel"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Modificar las propiedades del nivel"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Añadir capa de escenario %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Eliminar capa de escenario %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Modificar las propiedades de la capa de escenario %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Mover %d objeto de la capa %s a la capa %s"
msgstr[1] "Mover %d objetos de la capa %s a la capa %s"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "No"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Nivel %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Pulsa la tecla %s para guardar partida."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Pulsa la tecla %s para cambiar entre la posición del jugador y la sombra."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Pulsa la tecla %s para activar el interruptor."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Pulsa la tecla %s para teletrasportarte."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Pulsa %s para reiniciar el nivel actual o pulsa %s para cargar la partida."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Pulsa %s para reiniciar el nivel actual."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Tu sombra ha muerto."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d grabación"
msgstr[1] "%d grabaciones"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Tu has terminado:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tiempo: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Mejor tiempo: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Tiempo objetivo: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Registros: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Mejor registro: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Registro objetivo: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Has ganado la medalla de %s"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "ORO"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "PLATA"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONCE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Partida de reproducción esta completada."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Partida de reproducción"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "¡Has terminado el paquete de niveles!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Arriba (en el menú)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Abajo (en el menú)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Espacio (Registro)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Cancelar grabación"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (ver sombra/nviel prop.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Guardar partida (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Guardar partida"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Intercambiar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teletransportar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Suicidarse (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Cambiar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Siguiente tipo de bloque (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Anterior tipo de bloque (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Seleccionar (en el menú)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Tecla %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Eje del joystick %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Botón del joystick %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Botón direccional del joystick %d izquierdo"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Botón direccional del joystick %d derecho"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Botón direccional del joystick %d arriba"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Botón direccional del joystick %d abajo"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Botón direccional del joystick %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "O"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Selecciona un objeto y pulsa una tecla para intercambiarlo."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Pulsa la barra espaciadora para eliminar el objeto seleccionado."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Posición inicial del jugador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Posición inicial de la sombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloque sombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Pinchos"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Punto de control"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Frágil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bloque móvil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bloque sombra móvil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Pinchos móviles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teletransportador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Cinta Transportadora"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Cinta Sombra Transportadora"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Bloque de notificación"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Coleccionable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Objeto transportable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Opciones del nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Guardar nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Volver al menú"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Escenario)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Completado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Un paso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Dos pasos"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Pasado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Infinito negativo"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Tamaño del nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Infinito positivo"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Posición inicial de la fila de bloques: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Posición final de la fila de bloques: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Posición inicial de la columna de bloques: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Posición final de la columna de bloques: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr "Escenario personalizado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Eliminar enlaces"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Comportamiento: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Directorio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar directorio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "En bucle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Estado: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Código"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Capa de fondo: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Capa de bloques"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Capa en primer plano: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Añadir nueva capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Eliminar capa seleccionada"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Configurar capa seleccionada"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Mover objeto seleccionado a la capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
"NOTA: las capas se ordenan alfabéticamente.\n"
"La capa es una capa de fondo si se llama < 'f'\n"
" si no, es una capa de primer plano."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Bloque de notificación"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Introduce el mensaje aquí:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Velocidad de la cinta transportadora"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Introduce la velocidad aquí:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "NOTA: Velocidad 1 = 0,08 bloques/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Código del nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Introduce el nombre de la capa:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la capa '%s'?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Eliminar capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Ajustes de la capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Velocidad de la capa (Velocidad 1 = 0,8 bloques/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Velocidad de la cámara de seguimiento:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Mover a la capa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Introduce el nombre de la capa (crea una nueva si es necesario):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo repetición"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Escenario personalizado:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Utiliza la apariencia por defecto para este bloque)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Bloque de escenario personalizado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Reescalar %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Mover %d objeto"
msgstr[1] "Mover %d objetos"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Añadir %d objeto"
msgstr[1] "Añadir %d objetos"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Eliminar %d objeto"
msgstr[1] "Eliminar %d objetos"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Añadir ruta a %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Eliminar un punto de ruta de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Eliminar todas las rutas de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Añadir un enlace de %s a %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Eliminar todos los enlaces de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Modificar la propiedad %2 de %1"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Editar el script de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Editar el script del nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "En este nivel hay cambios sin guardar."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Salir prompt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Nivel \"%s\" guardado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "o %USUARIO%/temas/Naranja"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Tiempo objetivo (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Registros objetivo:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Debes reiniciar el editor de niveles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Escribe un nombre para la capa."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Ya existe la capa '%s'."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "La capa original y la capa de destino coinciden."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Escenario"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Velocidad: %d = %0.2f bloques/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "Para en este punto"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pausa: %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Editor del mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nuevo paquete de niveles"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Opciones del paquete"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Borrar paquete"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Mover el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Borrar el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Editar el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Opciones"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Texto de felicitación:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Lista de música:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Añadir nivel"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del fichero:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Mover nivel"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Posterior"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Niveles individuales. No pertenecen a ningún lote de niveles"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el lote de niveles '%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Borrar prompt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el mapa '%s'?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "El nombre del lote no puede quedar vacío."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "¡Ya existe un directorio de lotes llamado '%s'!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "No se ha podido crear el directorio de lotes '%s'."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "¡El archivo de lote de niveles '%s' ya existe!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "¡No se ha podido crear el archivo de lote de niveles '%s'!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "No tiene nombre el fichero para el nuevo nivel."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr "Falta el nombre del fichero"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "El archivo %s ya existe."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "¡El número de nivel es incorrecto!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Número incorrecto"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Elegir un nivel"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Registros:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Niveles personalizados"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Seleccionar Nivel"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Borrar el progreso"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-Detectar"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Estilo"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Proxy de Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Grabación rápida"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr "Fundido"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar el progreso de este nivel?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Nuevo logro:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Conseguido en %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Logro desconocido"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Conseguido %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Sin desbloquear"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Logros y estadísticas"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Logros"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distancia recorrida (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Recuento de saltos"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Muertes"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Recuento de intercambios:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Puntos de guardado creados:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Puntos de guardado cargados:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Niveles completados:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Tiempo de juego:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Tiempo en el Editor de niveles:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Niveles creados:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Habilita Internet para instalar las extensiones."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet deshabilitado"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "RETROCESO"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "ESC"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "RETROCESO"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "ESPACIO"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "BLOQMAYÚS"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "IMPRPANT"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "BLOQDESPL"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "PAUSA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "INS"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "INICIO"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "REPÁG"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "SUPR"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "FIN"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "AVPÁG"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "DERECHA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "IZQUIERDA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "ABAJO"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "ARRIBA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "BLOQNÚM"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "PETSIS"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "CTRL IZQ"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "MAYÚS IZQ"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "ALT IZQ"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "INICIO IZQ"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "CRTL DCHA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "MAYÚS DCHA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "ALT DCHA"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "INICIO DCHA"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 5:04 AM (9 h, 44 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
62901
Default Alt Text
(53 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline