Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
159 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/hu.po b/data/levelpacks/classic/locale/ar.po
similarity index 99%
copy from data/levelpacks/classic/locale/hu.po
copy to data/levelpacks/classic/locale/ar.po
index 37b2546..d48b2b7 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/ar.po
@@ -1,121 +1,121 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: hu\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr ""
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr ""
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr ""
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr ""
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr ""
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr ""
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr ""
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr ""
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr ""
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr ""
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr ""
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr ""
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr ""
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr ""
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr ""
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr ""
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr ""
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr ""
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr ""
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr ""
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr ""
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr ""
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/hu.po b/data/levelpacks/classic/locale/hu.po
index 37b2546..6a01007 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/hu.po
@@ -1,121 +1,124 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"me-and-my-shadow/levels-classic/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr ""
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönet"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr ""
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr ""
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr ""
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr ""
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr ""
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr ""
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr ""
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr ""
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr ""
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr ""
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr ""
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr ""
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr ""
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr ""
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr ""
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr ""
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr ""
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr ""
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr ""
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr ""
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/hu.po b/data/levelpacks/default/locale/ar.po
similarity index 82%
copy from data/levelpacks/default/locale/hu.po
copy to data/levelpacks/default/locale/ar.po
index 949aced..1ebdd91 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/ar.po
@@ -1,104 +1,101 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-11 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"me-and-my-shadow/levels-default/hu/>\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr ""
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr ""
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr ""
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr ""
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr ""
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr ""
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr ""
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr ""
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
-msgstr "Gyorsváltás"
+msgstr ""
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr ""
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr ""
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr ""
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr ""
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr ""
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr ""
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr ""
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr ""
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr ""
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/hu.po b/data/levelpacks/default/locale/hu.po
index 949aced..9441d3d 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/hu.po
@@ -1,104 +1,104 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-11 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:02+0000\n"
"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/levels-default/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr ""
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr ""
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr ""
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr ""
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr ""
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr ""
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr ""
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr ""
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Gyorsváltás"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr ""
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapeset"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr ""
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr ""
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr ""
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr ""
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr ""
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr ""
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr ""
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ar.po
similarity index 95%
copy from data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po
copy to data/levelpacks/tutorial/locale/ar.po
index e943283..d72e5fc 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ar.po
@@ -1,296 +1,293 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-11 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"me-and-my-shadow/levels-tut/hu/>\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:19
msgid "You can save your progress in a level with\ncheckpoints. You can restore them at any\ntime using the F3 button."
msgstr ""
#: tutorial\tut18.map:14
msgid "This trigger will deactivate the moving block.\nTry to stop it at the right moment.\nYou can only do this once, so if it fails you'll\nhave to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:49
msgid "If your shadow falls down here you will have to restart.\nPress 'R' to restart the level."
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:187
msgid "A dead end, you'd better go back and choose\nthe other portal."
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:13
msgid "See those gaps over there?\nReach the finish without falling."
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:33
msgid "If your shadow dies you'll have to restart.\nRestart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial\tut02.map:18
msgid "You can jump using the up key.\nTry jumping over these blocks."
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr ""
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:16
msgid "Portals point to another portal or to nothing.\nTry to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:32
msgid "TIP:\nThink what moves your shadow has to make.\nThen let your character record those moves.\nYou can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
#: tutorial\tut11.map:17
msgid "Until now the levels were static.\nThere are however moving blocks."
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr ""
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr ""
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr ""
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:42
msgid "NOTE:\nYou can go back by entering this portal.\nIt is however a bit different, you don't have to\npress the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
#: tutorial\tut15.map:20
msgid "This gap is impossible to jump over.\nStep on the button next of you."
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:54
msgid "This is the wrong way.\nGo back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr ""
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr ""
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:23
msgid "NOTE:\nAlthough you can't jump on those blocks\nyou can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:39
msgid "Now it's time to check out the portals.\nTo get to the exit you'll have to take the portal.\nWalk to it and press the down arrow to\nactivate."
msgstr ""
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr ""
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr ""
#: tutorial\tut09.map:14
msgid "Those blocks are fragile.\nIf you step on them too often they'll break."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr ""
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr ""
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:22
msgid "You need your shadow to reach the exit.\nMake use of the swapper to get him down (or \nto get yourself down)."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:8
msgid "Now it's time for something completely\ndifferent: swappoints. When you or your\nshadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:27
msgid "Only your shadow can stand on those shadow\nblocks. Try to get him up there."
msgstr ""
#: tutorial\tut17.map:14
msgid "You've only seen triggers that activate other\nblocks, but they can also deactivate or toggle\nthem."
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:68
msgid "When standing on conveyor belts you'll\nmove without walking."
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:46
msgid "TIP:\nTry to get your shadow in front of the shadow\nwall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:33
msgid "TIP:\nWhen your shadow is trapped stand on the\nright side of the shadow blocks. Now record \nthe down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:71
msgid "Let the shadow finish the level by walking to\nthe finish. But don't stand still because your\nshadow will move all the way back."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:18
msgid "One thing you need to know before you're ready are keys.\nSometimes there are keys spread around the level.\nThe exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
-msgstr "Szép volt!"
+msgstr ""
#: tutorial\tut16.map:14
msgid "There's another type of trigger: the switch.\nUse the switch to activate the elevator so that you\ncan reach the exit."
msgstr ""
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr ""
#: tutorial\tut24.map:18
msgid "That's all there is.\nNow it's time to put your skills to the test.\nEnter the exit to go to the last level.\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr ""
#: tutorial\tut01.map:18
msgid "Welcome to Me and My Shadow.\nYou can use the arrow keys to walk to the exit.\n\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:19
msgid "Spikes are not only deadly for you,\nbut also for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial\tut08.map:21
msgid "You and your shadow need to work together.\nMove your shadow towards the wall and jump\non him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
#: tutorial\tut04.map:19
msgid "Spikes are deadly.\nDon't touch them!"
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr ""
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:29
msgid "You can't reach the exit, but your shadow can.\nPress space to record your moves.\nPress space once again to let your shadow\nmimic your recording."
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po
index e943283..91be136 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/hu.po
@@ -1,296 +1,296 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-11 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:02+0000\n"
"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/levels-tut/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:19
msgid "You can save your progress in a level with\ncheckpoints. You can restore them at any\ntime using the F3 button."
msgstr ""
#: tutorial\tut18.map:14
msgid "This trigger will deactivate the moving block.\nTry to stop it at the right moment.\nYou can only do this once, so if it fails you'll\nhave to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:49
msgid "If your shadow falls down here you will have to restart.\nPress 'R' to restart the level."
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:187
msgid "A dead end, you'd better go back and choose\nthe other portal."
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:13
msgid "See those gaps over there?\nReach the finish without falling."
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:33
msgid "If your shadow dies you'll have to restart.\nRestart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial\tut02.map:18
msgid "You can jump using the up key.\nTry jumping over these blocks."
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr ""
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:16
msgid "Portals point to another portal or to nothing.\nTry to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:32
msgid "TIP:\nThink what moves your shadow has to make.\nThen let your character record those moves.\nYou can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
#: tutorial\tut11.map:17
msgid "Until now the levels were static.\nThere are however moving blocks."
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr ""
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr ""
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr ""
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:42
msgid "NOTE:\nYou can go back by entering this portal.\nIt is however a bit different, you don't have to\npress the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
#: tutorial\tut15.map:20
msgid "This gap is impossible to jump over.\nStep on the button next of you."
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:54
msgid "This is the wrong way.\nGo back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr ""
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr ""
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:23
msgid "NOTE:\nAlthough you can't jump on those blocks\nyou can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:39
msgid "Now it's time to check out the portals.\nTo get to the exit you'll have to take the portal.\nWalk to it and press the down arrow to\nactivate."
msgstr ""
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr ""
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr ""
#: tutorial\tut09.map:14
msgid "Those blocks are fragile.\nIf you step on them too often they'll break."
msgstr ""
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr ""
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr ""
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:22
msgid "You need your shadow to reach the exit.\nMake use of the swapper to get him down (or \nto get yourself down)."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:8
msgid "Now it's time for something completely\ndifferent: swappoints. When you or your\nshadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
#: tutorial\tut06.map:27
msgid "Only your shadow can stand on those shadow\nblocks. Try to get him up there."
msgstr ""
#: tutorial\tut17.map:14
msgid "You've only seen triggers that activate other\nblocks, but they can also deactivate or toggle\nthem."
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:68
msgid "When standing on conveyor belts you'll\nmove without walking."
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:46
msgid "TIP:\nTry to get your shadow in front of the shadow\nwall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
#: tutorial\tut22.map:33
msgid "TIP:\nWhen your shadow is trapped stand on the\nright side of the shadow blocks. Now record \nthe down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:71
msgid "Let the shadow finish the level by walking to\nthe finish. But don't stand still because your\nshadow will move all the way back."
msgstr ""
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:18
msgid "One thing you need to know before you're ready are keys.\nSometimes there are keys spread around the level.\nThe exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Szép volt!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid "There's another type of trigger: the switch.\nUse the switch to activate the elevator so that you\ncan reach the exit."
msgstr ""
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
-msgstr ""
+msgstr "Törékeny"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid "That's all there is.\nNow it's time to put your skills to the test.\nEnter the exit to go to the last level.\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr ""
#: tutorial\tut01.map:18
msgid "Welcome to Me and My Shadow.\nYou can use the arrow keys to walk to the exit.\n\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr ""
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr ""
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr ""
#: tutorial\tut07.map:19
msgid "Spikes are not only deadly for you,\nbut also for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial\tut08.map:21
msgid "You and your shadow need to work together.\nMove your shadow towards the wall and jump\non him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
#: tutorial\tut04.map:19
msgid "Spikes are deadly.\nDon't touch them!"
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr ""
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr ""
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr ""
#: tutorial\tut05.map:29
msgid "You can't reach the exit, but your shadow can.\nPress space to record your moves.\nPress space once again to let your shadow\nmimic your recording."
msgstr ""
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
index fdd51dd..c0ac86b 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -1,471 +1,472 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/nl/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-09 01:08+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
+"levels-tut/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Je kunt je vooruitgang in een level met herstartpunten opslaan.\n"
"Je kunt ze elk moment gebruiken door de F3 toets in te drukken."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Deze schakelaar zal het bewegende blok deactiveren.\n"
"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
"Dit kan je maar één keer doen, dus als je faalt,\n"
"moet je het level herstarten met de 'R' toets."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
"Druk de 'R' toets om het level te herstarten."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Sleutels Verzamelen"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Schaduw wissel"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Een doodlopend eind, je kunt beter teruggaan\n"
"en het andere portaal kiezen."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Zie je die afgronden daar?\n"
"Haal de finish zonder te vallen."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
"Herstart het spel door op de 'R' toets te drukken."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Je kunt springen met de omhoog toets.\n"
"Probeer over deze blokken te springen."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Schaduw uitdaging"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Portalen gekte"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Eerste sprongen"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
"Probeer de uitgang te bereiken in deze portalen gekte."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
"Maar er zijn ook bewegende blokken."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sla je vooruitgang hier op."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "De schakelaar"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Veel succes!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Kies nu een van de twee paden."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
"Het is echter een beetje anders, je hoeft de naar beneden\n"
-"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt. "
+"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
"Stap op de knop naast je."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Schaduw wandeling"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Dit is de verkeerde weg.\n"
"Ga terug naar het vorige herstartpunt door de F3 toets in te drukken."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Je hebt het gehaald!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Schakelaar"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
"Om bij de uitgang te komen moet je een portaal gebruiken.\n"
"Loop ernaartoe en druk de naar beneden toets om het te activeren."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Deactiveren"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Wandeling in het park"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Die blokken zijn breekbaar.\n"
"Als je te vaak op ze stap, zullen ze breken."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Eerste portalen"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Eerste stekels"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Bewegende schaduw blokken"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
"Maak gebruik van de verwisselaar om hem beneden te krijgen\n"
"(of om jezelf beneden te krijgen)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Nu is het tijd voor iets compleet anders:\n"
"verwisselaren. Wanneer jij of je schaduw\n"
"ze activeren, zullen jullie van plaats wisselen."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Alleen je schaduw kan op die schaduw blokken staan\n"
"Probeer hem daarop te krijgen."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Wanneer je op lopende banden staat,\n"
"zul je bewegen zonder te lopen."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Probeer je schaduw voor de schaduw muur te laten staan.\n"
"Als hij valt, kun je beter herstarten."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Wanneer je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant van de schaduw "
"blokken staan.\n"
-"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen. "
+"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Samenwerken"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang te lopen.\n"
"Maar sta niet stil, want je schaduw zal helemaal terug worden bewogen."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Verwisselaars"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Iets wat je moet weten voor je klaar bent, zijn sleutels.\n"
"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
"uitgang kan bereiken."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Dat is alles.\n"
"Nu is het tijd om je vaardigheden op proef te stellen.\n"
"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Welkom bij Me and My Shadow\n"
"Je kunt de pijltjestoetsen gebruiken om naar de uitgang te lopen.\n"
"\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Activering"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "In de rondte springen"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Herstartpunten"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
"maar ook voor je schaduw."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
"op hem, zodat je over de muur kan springen."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Stekels zijn dodelijk.\n"
"Raak ze niet aan!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Stapsgewijze inleiding"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Bewegende blokken"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Loopband gekte"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Je kunt niet bij de uitgang, maar je schaduw wel.\n"
"Druk spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
"Druk nogmaals spatie om je schaduw die opname\n"
"na te laten doen."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Je hebt de tutorial gehaald!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
index 4b77f22..2a75ea9 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/uk.po
@@ -1,477 +1,479 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/uk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-05 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: Olexandr Nesterenko <olexn@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"me-and-my-shadow/levels-tut/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
+"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
+"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
+"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
-msgstr "Тепер треба допомогти тіні пройти перешкоди."
+msgstr "Тепер треба допомогти тіні пройти перешкоди.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Прогрес рівня можна зберегти за допомогою\n"
"чекпоінтів. Гру можна завантажити у будь-який\n"
"момент, натиснувши клавішу F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Цей вимикач деактивує рухомий блок.\n"
"Необхідно зупинити його у влучний момент.\n"
"Увімкнути вимикач можливо лише один раз, тож, якщо не\n"
"вийде, доведеться перезапустити рівень за допомогою клавіші 'R'."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Якщо тінь провалиться тут, доведеться проходити рівень знову.\n"
"Для цього треба натиснути клавішу 'R'."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "Навчальний"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключі"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Це є вірний шлях."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Помінятися із тінню"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Це глухий кут. Треба вернутися назад і обрати\n"
"інший портал."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Попереду - прірва.\n"
"Треба досягнути фінішу, не впавши."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Якщо тінь загине, доведеться перезапустити рівень.\n"
"Для цього треба буде натиснути клавішу 'R'."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Стрибки виконуються за допомогою клавіші 'вгору'.\n"
"Потрібно перестрибнути ці блоки."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Випробування для тіні"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Портальне божевілля"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Перші пострибеньки"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Портали телепортують до іншого порталу або у порожнє місце.\n"
"Доведеться досягнути виходу попри це портальне божевілля."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Підказка:\n"
"Варто спланувати, які рухи буде потрібно зробити тіні.\n"
"Потім нехай гравець запише ці рухи.\n"
"Запис можна розділити на декілька невеличких записів."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До цього часу рівні були нерухомими.\n"
"Однак, бувають і рухомі блоки."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Тут можна зберегти прогресс рівня."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Рухомі шипи"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Стережися рухомих шипів."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Вимикач"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Нехай щастить!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Доведеться обрати один із двох."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Примітка:\n"
"Можна повернутися назад, зайшовши у портал.\n"
"Цей портал - автоматичний, не потрібно натискати\n"
"клавішу 'вниз' - він активується, якщо на нього наступити."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через цю прірву не перестрибнути.\n"
"Треба стати на кнопку поблизу."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулянка тіні"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Це не вірний шлях.\n"
"Треба повернутися до попереднього чекпоінту за допомогою клавіші F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Вдалося!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Вимикач"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Примітка:\n"
"Хоч гравець не може застрибнути на ці блоки,\n"
"ці стрибки можна записати для тіні."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Настав час поглянути на портали уважніше.\n"
"Щоб досягнути фінішу, потрібно пройти через портал.\n"
"Зайшовши у нього слід натиснути клавішу 'вниз',\n"
"щоб телепортуватися."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Вимикач, що зупиняє"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулянка парком"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Ці блоки крихкі.\n"
"Якщо наступити на них кілька разів, вони зруйнуються."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Перші портали"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Фінал"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Перші шипи"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Рухомі блоки для тіні"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Без допомоги тіні виходу не досягнути.\n"
"Для цього буде потрібно помінятися місцями\n"
"щоб перемістити тінь (або гравця) донизу."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Настав час побачити щось зовсім нове:\n"
"місця в яких можна помінятися місцями.\n"
"Якщо активувати їх, тінь поміняється місцями із гравцем."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Лише тінь гравця може стояти на цих блоках.\n"
"Необхідно допомогти їй забратися вище."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Ми вже бачили вимикачі, які лише активують інші\n"
"блоки, однак вони також можуть деактивувати або\n"
"перемикати їх."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Конвеєр буде тягнути гравця або тінь\n"
"у напрямі свого руху."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Підказка:\n"
"Потрібно встати тінню перед стіною для тіні.\n"
"Якщо вона впаде, краще буде розпочати все спочатку."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Підказка:\n"
"Коли тінь у пастці, треба стати праворуч блока тіні.\n"
"Тепер записати натиснення клавіші 'вниз'\n"
"і нехай тінь повторить дії гравця."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Плідна співпраця"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Тінь має дійти до фінішу рівня.\n"
"Але не можна стояти на місці,\n"
"оскільки конвеєр буде тягнути тінь назад."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Міняймося місцями"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Ще одна річ, яку треба знати - ключі.\n"
"Іноді ключі розподілені на рівні.\n"
"І вихід буде замкнений до того, як їх усі зібрати."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Відмінно спрацьовано!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Є ще один вид вимикачів: перемикач.\n"
"Цей перемикач активує ліфт,\n"
"який допоможе досягнути виходу."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Крихкі блоки"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Ось і все.\n"
"Час здавати екзамен.\n"
"Потрібно дістатися виходу, щоб перейти на останній рівень.\n"
"Щасливої дороги!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Де ж тінь?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до гри \"Me and My Shadow\"!\n"
"Користуючись клавішами праворуч-ліворуч, треба дістатися виходу.\n"
"\n"
"Щасливої подорожі!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Тригер"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Стрибки довкола"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Чекпоінти"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Шипи смертельно небезпечні не лише для гравця,\n"
"але й для тіні."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Тут потрібно працювати разом із тінню.\n"
"Нехай тінь стане біля стіни, а гравець -\n"
"застрибне на неї, щоб перестрибнути стіну."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Шипи небезпечні.\n"
"Стережися їх!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Крок-за-кроком"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Рухомі блоки"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Конвеєри збожеволіли"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Гравець не може досягнути виходу, але це може зробити тінь.\n"
"Клавіша пробіл, запише рухи гравця.\n"
"Повторне натискання клавіші пробіл\n"
"дасть тіні можливість відтворити записані рухи."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Навчання завершено!"
diff --git a/data/locale/hu.po b/data/locale/ar.po
similarity index 81%
copy from data/locale/hu.po
copy to data/locale/ar.po
index b84ec98..a22c131 100644
--- a/data/locale/hu.po
+++ b/data/locale/ar.po
@@ -1,2106 +1,2112 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-10 05:55+0000\n"
-"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"me-and-my-shadow/translations/hu/>\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
-msgstr "Újonc"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
-msgstr "Szint teljesítése."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
-msgstr "Tapasztalt játékos"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
-msgstr "50 szint teljesítése."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
-msgstr "Szép volt!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
-msgstr "Nyerj aranyérmet."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
-msgstr "Szakértő"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
-msgstr "Nyerj 50 aranyérmet."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
-msgstr "Végzős"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
-msgstr "Teljesítsd a oktató szintcsomagot."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
-msgstr "Kiváló végzős"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
-msgstr "Teljesítsd az oktató szintcsomagot aranyéremmel minden szinten."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
-msgstr "Ráharaptál"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
-msgstr "Több mint 2 óra Me and My Shadow játék."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
-msgstr "A Me and My Shadow hű rajongója"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
-msgstr "Több mint 24 óra Me and My Shadow játék."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
-msgstr "Építész"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
-msgstr "Több mint 2 óra a szintszerkeszőben."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
-msgstr "Az akotó"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
-msgstr "Több mint 24 óra a szintszerkeszőben."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
-msgstr "Nocsak, cuki szint!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
-msgstr "Új szint léthehozása első alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
-msgstr "A szintmúzeum"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
-msgstr "50 szint létrehozása."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
-msgstr "Szia világ!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
-msgstr "Szkript írása első alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
-msgstr "Béka"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
-msgstr "1000 ugrás."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
-msgstr "Vándor"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
-msgstr "100 méternyi utazás."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
-msgstr "Futó"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
-msgstr "1 kilóméter utazás."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
-msgstr "Hosszútávfutó"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
-msgstr "10 kilóméter utazás."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
-msgstr "Maratonfutó"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "42 195 méternyi utazás."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
-msgstr "Óvatosan!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
-msgstr "Az első halál."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
-msgstr "Nem számít..."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
-msgstr "50 halál."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
-msgstr "A próbálgatás szakértője"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
-msgstr "1000 halál."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
-msgstr "Figyelj a mozgó tömbökre!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
-msgstr "Szétlapítva első alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
-msgstr "Krumplipüréző"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
-msgstr "Szétlapítva 50 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
-msgstr "Kettős halál"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
-msgstr "Haljon meg a játékos és az árnyéka is."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
-msgstr "Pech"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
-msgstr "Halj meg 5-ször 5 másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
-msgstr "Ez a szint túl veszélyes"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
-msgstr "Halj meg 10-szer 5 másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
-msgstr "Megfeledkeztél a barátodról"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
-msgstr "A szint befejezése úgy, hogy a játékos, vagy az árnyéka meghal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
-msgstr "Épp időben"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
-msgstr "A játékos és az árnyéka egyszerre érjenek a kijárathoz."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
-msgstr "Felvevő"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
-msgstr "100 felvétel készítése."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
-msgstr "Árnyékmester"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
-msgstr "1000 felvétel készítése."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
-msgstr "Váltókezelő"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
-msgstr "Váltó meghúzása 100 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
-msgstr "Elromlott a váltó!"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
-msgstr "Váltó meghúzása 1000 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
-msgstr "Cserélő"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
-msgstr "Csere 100 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
-msgstr "Játékosból árnyék, árnyékból játékos..."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
-msgstr "Csere 1000 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
-msgstr "Biztos ami biztos"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
-msgstr "Mentés 1000 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
-msgstr "Ez a játék túl nehéz"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
-msgstr "Játék betöltése 1000 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
-msgstr "Kösz, nem"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
-msgstr "Szint befejezése ellenőrző ponttal, de mentés nélkül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
-msgstr "Pánik mentés"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
-msgstr "2 mentés 1 másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
-msgstr "Pánik betöltés"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
-msgstr "2 betöltés 1 másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
-msgstr "Rossz mentési pozíció"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
-msgstr "Játék betöltése és halál 1 másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
-msgstr "Ez a szint túl nehéz"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
-msgstr "Adott mentés betöltése és halál 100 alkalommal."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
-msgstr "Gyorsváltás"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
-msgstr "Váltás kétszer egy másodpercen belül."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
-msgstr "Vízszintes összezavarodás"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
-msgstr "Nyomd meg egyszerre a balra és a jobbra gombot."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
-msgstr "Csaló"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
-msgstr "Csalás a játékban."
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
-msgstr "Programozó"
+msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
-msgstr "Játék a Me and My Shadow fejlesztői változatával."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
-msgstr "Szintek"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
-msgstr "Egyetlen szint, mely általában igényes rejtvényeket tartalmaz"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
-msgstr "Szintcsomagok"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
-msgstr "Szintek gyűjteménye, adott szerzőtől vagy stílusban"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
-msgstr "Témák"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
-msgstr "A tömbök és a háttér új külalakot kap"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
-msgstr "Bővítmények"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr "Nem tudtam az alábbi bővítmény-menüt elindítani:"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "HIBA: a bővítmények letöltése sikertelen!"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
-msgstr "HIBA: az addon_list fájl letöltése sikertelen!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
-msgstr "HIBA: a bővítmény fájl formátuma nem jó!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
-msgstr "HIBA: nem támogatott addon_list verzió!"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
-msgstr "HIBA: az installed_addons fájl létrehozása sikertelen."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
-msgstr "HIBA: az installed_addons fájl formátuma nem jó!"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
-msgstr "írta: %s"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
-msgstr "Telepítve"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
-msgstr "Frissíthető"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
-msgstr "Nincs telepítve"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Verzió: %d\n"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
-msgstr "Telepített verzió: %d\n"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
-msgstr "Licensz: %s\n"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
-msgstr "Weboldal: %s\n"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
-msgstr "(Nincs hozzá leírás)"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
-msgstr "Frissítés"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
-msgstr "Telepítés"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
-msgstr "Ez a bővítményt nem lehet eltávolítani, mert szükséges ehhez: %s."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
-msgstr "Függőség"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS: úgy tűnik, '%s' már el lett távolítva."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
-msgstr "Bővítmény hiba"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
-msgstr "HIBA: nem sikerült törölni a '%s' fájlt!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A '%s' könyvtárat már törölték."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
-msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a '%s' könyvtárat!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szint már törölve van."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
-msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a '%s' szintet!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A szintcsomag '%s' könyvtára már törölve van."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
-msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a szintcsomag '%s' könyvtárat!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
-msgstr "HIBA: Nem sikerült letölteni a '%s' bővítmény fájlt."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
-msgstr "HIBA: Nem sikerült kibontani a '%s' bővítmény fáljt."
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
-msgstr "HIBA: A bővítmény nem tartalmaz meta-adatokat!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
-msgstr "HIBA: Érvénytelen meta-adat fáljformátum!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' fájl már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' fájlt nem sikerült ide másolni: '%s', a bővítmény "
-"hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' célkönyvtár már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem "
-"működik!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' könyvtárt nem sikerült ide másolni: '%s', a "
-"bővítmény hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szint már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem "
-"működik!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szintet nem sikerült ide másolni: '%s', a bővítmény "
-"hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szintcsomag könyvtára már létezik, a bővitmény hibás, "
-"vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
-msgstr "HIBA: A bővítmény másik bővítményt (%s) igényel, de az nem található!"
+msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
-msgstr "A %s bővítményre szükség van, és telepítve lesz most."
+msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
-msgstr "Be"
+msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
-msgstr "Ki"
+msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
-msgstr "%s visszavonása"
+msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
-msgstr "Nem tudom visszavonni"
+msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
-msgstr "%s újra"
+msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
-msgstr "Nem lehet újra csinálni"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
-msgstr "Szint átméretezése"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
-msgstr "Szint tulajdonság módosítása"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
-msgstr "Táj réteg %s hozzáadása"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
-msgstr "Táj réteg %s törlése"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
-msgstr "Táj réteg tulajdonság %s módosítása"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
-msgstr[0] "%d objektum átmozgatása %s rétegről %s rétegre"
-msgstr[1] "%d objektum átmozgatása %s rétegről %s rétegre"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
-msgstr "knewave"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
-msgstr "Blokletters-Viltstift"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
-msgstr "Betöltés..."
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
-msgstr "Megszakít"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
-msgstr "Újra"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
-msgstr "Mellőz"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
+msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
-msgstr "Nem"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
-msgstr "%d %s szint"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
-msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy mentést készíts a játékról."
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
-msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy a játékos és árnyéka helyet cseréljen."
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
-msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy a kapcsolót aktiváld."
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr "Nyomd meg a %s gombot a teleportáláshoz."
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
-msgstr "%s újraindítja a szintet, %s újratölti a játékot."
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
-msgstr "%s újraindítja a szintet."
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
-msgstr "Az árnyékod meghalt."
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
-msgstr[0] "%d felvétel"
-msgstr[1] "%d felvétel"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
-msgstr "Elvégezted:"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
-msgstr "Idő: %-.2f mp"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
-msgstr "Legjobb idő: %-.2f mp"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
-msgstr "Célidő: %-.2f mp"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
-msgstr "Felvétel: %d"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
-msgstr "Legjobb felvételek: %d"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
-msgstr "Célfelvétel: %d"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
-msgstr "Eddig %s medált nyertél"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
-msgstr "ARANY"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
-msgstr "EZÜST"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
-msgstr "BRONZ"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
-msgstr "Újraindítás"
+msgstr ""
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
-msgstr "Következő"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr "Ismétlés vége."
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
-msgstr "Ismétlés"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
-msgstr "Gratulálok"
+msgstr ""
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr "Sikerült teljesítened a szintcsomagot!"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
-msgstr "Fel (menüben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
-msgstr "Le (menüben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
-msgstr "Balra"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
-msgstr "Jobbra"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
-msgstr "Akció"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
-msgstr "Szóköz (Felvétel)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
-msgstr "Felvétel megszakítása"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
-msgstr "Megszakítás"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab (Árnyék mutatása/Szint tul.)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr "Játék mentése (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
-msgstr "Játék betöltése"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Csere (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr "Teleportálás (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr "Öngyilkosság (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr "Futószalag (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr "Következő blokktípus (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr "Előző blokktípus (a szerkesztőben)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr "Kiválasztás (a menüben)"
+msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
-msgstr "(%d billentyű)"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
-msgstr "Joystick tengely %d %s"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
-msgstr "Joystick gomb %d"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
-msgstr "Joystick kontroll %d balra"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
-msgstr "Joystick kontroll %d jobbra"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
-msgstr "Joystick kontroll %d fel"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
-msgstr "Joystick kontroll %d le"
+msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
-msgstr "Joystick kontroll %d %d"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
-msgstr "VAGY"
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
-msgstr "Válassz ki egy elemet és nyomj meg egy gombot hogy megváltoztasd."
+msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
-msgstr "Visszatörlés gombbal lehet törölni az adott elem tartalmát."
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
-msgstr "Játékos kezdőpont"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
-msgstr "Árnyék kezdőpont"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
-msgstr "Kijárat"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
-msgstr "Árnyék blokk"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
-msgstr "Tüskék"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ellenőrző pont"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
-msgstr "Csere"
+msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr ""
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr ""
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/hu.po b/data/locale/hu.po
index b84ec98..7b7b95f 100644
--- a/data/locale/hu.po
+++ b/data/locale/hu.po
@@ -1,2106 +1,2109 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-10 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 16:08+0000\n"
"Last-Translator: SanskritFritz <SanskritFritz+github@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"me-and-my-shadow/translations/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Újonc"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Szint teljesítése."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Tapasztalt játékos"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "50 szint teljesítése."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Szép volt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Nyerj aranyérmet."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Szakértő"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Nyerj 50 aranyérmet."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Végzős"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Teljesítsd a oktató szintcsomagot."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Kiváló végzős"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Teljesítsd az oktató szintcsomagot aranyéremmel minden szinten."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Ráharaptál"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Több mint 2 óra Me and My Shadow játék."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "A Me and My Shadow hű rajongója"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Több mint 24 óra Me and My Shadow játék."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Építész"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Több mint 2 óra a szintszerkeszőben."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Az akotó"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Több mint 24 óra a szintszerkeszőben."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Nocsak, cuki szint!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Új szint léthehozása első alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "A szintmúzeum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "50 szint létrehozása."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Szia világ!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Szkript írása első alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Béka"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "1000 ugrás."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vándor"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "100 méternyi utazás."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Futó"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "1 kilóméter utazás."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Hosszútávfutó"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "10 kilóméter utazás."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratonfutó"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "42 195 méternyi utazás."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Óvatosan!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Az első halál."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Nem számít..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "50 halál."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "A próbálgatás szakértője"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "1000 halál."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Figyelj a mozgó tömbökre!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Szétlapítva első alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Krumplipüréző"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Szétlapítva 50 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Kettős halál"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Haljon meg a játékos és az árnyéka is."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Halj meg 5-ször 5 másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Ez a szint túl veszélyes"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Halj meg 10-szer 5 másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Megfeledkeztél a barátodról"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "A szint befejezése úgy, hogy a játékos, vagy az árnyéka meghal."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Épp időben"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "A játékos és az árnyéka egyszerre érjenek a kijárathoz."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Felvevő"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "100 felvétel készítése."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Árnyékmester"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "1000 felvétel készítése."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Váltókezelő"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Váltó meghúzása 100 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Elromlott a váltó!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Váltó meghúzása 1000 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Cserélő"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Csere 100 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Játékosból árnyék, árnyékból játékos..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Csere 1000 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Biztos ami biztos"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Mentés 1000 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Ez a játék túl nehéz"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Játék betöltése 1000 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Kösz, nem"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Szint befejezése ellenőrző ponttal, de mentés nélkül."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Pánik mentés"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "2 mentés 1 másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Pánik betöltés"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "2 betöltés 1 másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Rossz mentési pozíció"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Játék betöltése és halál 1 másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Ez a szint túl nehéz"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Adott mentés betöltése és halál 100 alkalommal."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Gyorsváltás"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Váltás kétszer egy másodpercen belül."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Vízszintes összezavarodás"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Nyomd meg egyszerre a balra és a jobbra gombot."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Csaló"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Csalás a játékban."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programozó"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Játék a Me and My Shadow fejlesztői változatával."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Egyetlen szint, mely általában igényes rejtvényeket tartalmaz"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Szintcsomagok"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Szintek gyűjteménye, adott szerzőtől vagy stílusban"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "A tömbök és a háttér új külalakot kap"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Bővítmények"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Nem tudtam az alábbi bővítmény-menüt elindítani:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "HIBA: a bővítmények letöltése sikertelen!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "HIBA: az addon_list fájl letöltése sikertelen!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "HIBA: a bővítmény fájl formátuma nem jó!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "HIBA: nem támogatott addon_list verzió!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "HIBA: az installed_addons fájl létrehozása sikertelen."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "HIBA: az installed_addons fájl formátuma nem jó!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "írta: %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Frissíthető"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Verzió: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Telepített verzió: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licensz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Weboldal: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Nincs hozzá leírás)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Ez a bővítményt nem lehet eltávolítani, mert szükséges ehhez: %s."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Függőség"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: úgy tűnik, '%s' már el lett távolítva."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Bővítmény hiba"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "HIBA: nem sikerült törölni a '%s' fájlt!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A '%s' könyvtárat már törölték."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a '%s' könyvtárat!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szint már törölve van."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a '%s' szintet!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A szintcsomag '%s' könyvtára már törölve van."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült törölni a szintcsomag '%s' könyvtárat!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "HIBA: Nem sikerült letölteni a '%s' bővítmény fájlt."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "HIBA: Nem sikerült kibontani a '%s' bővítmény fáljt."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "HIBA: A bővítmény nem tartalmaz meta-adatokat!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "HIBA: Érvénytelen meta-adat fáljformátum!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' fájl már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' fájlt nem sikerült ide másolni: '%s', a bővítmény "
"hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' célkönyvtár már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem "
"működik!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' könyvtárt nem sikerült ide másolni: '%s', a "
"bővítmény hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szint már létezik, a bővitmény hibás, vagy nem "
"működik!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szintet nem sikerült ide másolni: '%s', a bővítmény "
"hibás vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A '%s' szintcsomag könyvtára már létezik, a bővitmény hibás, "
"vagy nem működik!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr "HIBA: A bővítmény másik bővítményt (%s) igényel, de az nem található!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "A %s bővítményre szükség van, és telepítve lesz most."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "%s visszavonása"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Nem tudom visszavonni"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "%s újra"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Nem lehet újra csinálni"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Szint átméretezése"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Szint tulajdonság módosítása"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Táj réteg %s hozzáadása"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Táj réteg %s törlése"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Táj réteg tulajdonság %s módosítása"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "%d objektum átmozgatása %s rétegről %s rétegre"
msgstr[1] "%d objektum átmozgatása %s rétegről %s rétegre"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönet"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nem"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "%d %s szint"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy mentést készíts a játékról."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy a játékos és árnyéka helyet cseréljen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Nyomd meg a %s gombot, hogy a kapcsolót aktiváld."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Nyomd meg a %s gombot a teleportáláshoz."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "%s újraindítja a szintet, %s újratölti a játékot."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "%s újraindítja a szintet."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Az árnyékod meghalt."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d felvétel"
msgstr[1] "%d felvétel"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Elvégezted:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Idő: %-.2f mp"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Legjobb idő: %-.2f mp"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Célidő: %-.2f mp"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Felvétel: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Legjobb felvételek: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Célfelvétel: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Eddig %s medált nyertél"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "ARANY"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "EZÜST"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZ"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Ismétlés vége."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Ismétlés"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálok"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Sikerült teljesítened a szintcsomagot!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Fel (menüben)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Le (menüben)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Szóköz (Felvétel)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Felvétel megszakítása"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Megszakítás"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Árnyék mutatása/Szint tul.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Játék mentése (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Játék betöltése"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Csere (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportálás (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Öngyilkosság (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Futószalag (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Következő blokktípus (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Előző blokktípus (a szerkesztőben)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Kiválasztás (a menüben)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(%d billentyű)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Joystick tengely %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Joystick gomb %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Joystick kontroll %d balra"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Joystick kontroll %d jobbra"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Joystick kontroll %d fel"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Joystick kontroll %d le"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Joystick kontroll %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "VAGY"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Válassz ki egy elemet és nyomj meg egy gombot hogy megváltoztasd."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Visszatörlés gombbal lehet törölni az adott elem tartalmát."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Játékos kezdőpont"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Árnyék kezdőpont"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Kijárat"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Árnyék blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Tüskék"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Ellenőrző pont"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Csere"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
-msgstr ""
+msgstr "Törékeny"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgó blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgó árnyék blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgó tüskék"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
-msgstr ""
+msgstr "Teleport"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomógomb"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsoló"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
-msgstr ""
+msgstr "Futószalag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
-msgstr ""
+msgstr "Árnyék futószalag"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
-msgstr ""
+msgstr "Gyűjthető"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
-msgstr ""
+msgstr "Tolható"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválaszt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Töröl"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Játék"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr ""
+msgstr "Szint beállításai"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
-msgstr ""
+msgstr "Szint mentése"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vissza a menühöz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Táj)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsoló"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
-msgstr ""
+msgstr "Egy lépés"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
-msgstr ""
+msgstr "Két lépés"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
-msgstr ""
+msgstr "Eltűnt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Negatív végtelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Nulla"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
-msgstr ""
+msgstr "Szint méret"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Pozitív végtelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapeset"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes ismétlés indul: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes ismétlés vége: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges ismétlés indul: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges ismétlés vége: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
-msgstr ""
+msgstr "Külső táj"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Látható"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Összeköttetés"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
-msgstr ""
+msgstr "Összeköttetés eltávolítása"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viselkedés: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Elérési útvonal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
-msgstr ""
+msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiválva"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Hurok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenés"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Szkript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Háttérréteg: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk réteg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Előtér réteg: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Új réteg hozzáadása"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt réteg törlése"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt réteg konfigurálása"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt objektum átmozgatása rétegre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
+"MEGJEGYZÉS: a rétegek név szerint vannak rendezve.\n"
+"A réteg háttérréteg, ha a nevének a kezdőbetűje az ABC-ben\n"
+"az 'f' előtti betű, egyébként előtér réteg."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetblokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr ""
+msgstr "Itt írd be az üzenetet:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Viselkedés"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
-msgstr ""
+msgstr "Futószalag sebessége"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJGYZÉS: 1 egység = 0,08 blokk"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Azonosító:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Szint szkript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg neve:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos vagy abban, hogy törlöd a \"%s\" réteget?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg törlése"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg beállításai"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg neve:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg mozgás sebessége (1 egység = 0,8 blokk/mp):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
-msgstr ""
+msgstr "Követő kamera sebessége:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
-msgstr ""
+msgstr "Átmozgatás más rétegre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg neve (új réteg létrehozása ha szükséges):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ismétlés mód"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyedi táj:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ez legyen a blokk alapmegjelenése)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr ""
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr ""
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:12 PM (1 d, 8 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63182
Default Alt Text
(159 KB)

Event Timeline