Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
130 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/ru.po b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
index a3004c2..08c8e00 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
@@ -1,105 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 04:13+0000\n"
+"Last-Translator: mesnevi <shams@airpost.net>\n"
+"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
+"levels-default/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Перегруппировка"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Пробегая по небу"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Как вверх, так и вниз"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Улитка"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Башни"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Двойные проблемы"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Небоскрёбы"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
-msgstr "Быстрая замена"
+msgstr "Мигом"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Останавливая шипы"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Удалённый контроль"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Шипастое путешествие"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Хитрое прыгание"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Налаживая командную работу"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "На время"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Вулкан"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Чистильщик"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Ломая стены"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
index 2175940..8efd4b0 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
@@ -1,477 +1,478 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 04:13+0000\n"
+"Last-Translator: mesnevi <shams@airpost.net>\n"
+"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
+"levels-tut/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
-msgstr "Теперь тебе надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону."
+msgstr "Теперь надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Ты можешь сохранять свой прогресс на уровне с помощью\n"
"контрольных точек. Чтобы начинать с того же места,\n"
"в любое время можно нажать клавишу F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Этот триггер деактивирует движущийся блок.\n"
"Попытайся остановить его в подходящий момент.\n"
"Ты можешь сделать это только один раз, поэтому если у тебя\n"
"не получится, придется перезапустить уровень с помощью клавиши 'R'."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Если тень упадёт, придётся перезапустить игру.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "обучение"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключи"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Ты выбрал правильный путь."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Перестановки тени"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Тупик, тебе лучше вернуться назад и выбрать\n"
"другой портал."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Видишь эти пропасти впереди?\n"
"Доберись до финиша, не упав вниз."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Если тень умрет, тебе придется перезапустить уровень.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Ты можешь прыгать, используя клавишу 'вверх'.\n"
"Попробуй перепрыгнуть через эти блоки."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Испытание для тени"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Хаос порталов"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Первые прыжки"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Порталы указывают на другой портал или же никуда.\n"
"Постарайся добраться до выхода через этот хаос порталов."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Подумай, какие движения необходимо сделать тени.\n"
"Затем запиши эти движения.\n"
"Ты можешь разбить последовательность движений на несколько записей."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До сих пор все уровни были статическими.\n"
"Как бы то ни было, существуют движущиеся блоки."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Сохрани свой прогресс здесь."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Остерегайся движущихся шипов."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Переключатель"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Удачи!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Выбери один из двух."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Ты можешь вернуться обратно, зайдя в портал.\n"
"Однако он немного другой, тебе не надо нажимать клавишу,\n"
"он сам активируется, когда ты встаешь на него."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через эту пропасть невозможно перепрыгнуть.\n"
"Встань на кнопку перед тобой."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулка тени"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Это неправильный путь.\n"
"Вернись к предыдущей контрольной точке, нажав клавишу F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ты сделал это!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Переключающий триггер"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Хоть ты и не можешь запрыгнуть на эти блоки,\n"
"ты можешь записать прыжки для своей тени."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Теперь время посмотреть на порталы.\n"
"Чтобы добраться до выхода, тебе надо воспользоваться порталом.\n"
"Подойди к нему и нажми клавишу 'вниз',\n"
"чтобы активировать его."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Останавливающий триггер"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулка по парку"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Эти блоки хрупкие.\n"
"Если ты будешь часто на них вставать, они разрушатся."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Первые порталы"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Первые шипы"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Движущиеся блоки для тени"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
"(или спустить вниз себя самого)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"А теперь время для чего-то совершенно\n"
"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
"тень активируют их, вы меняетесь местами."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
"Попытайся взобраться тенью на них."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
"или переключать их."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
"непроизвольно двигаться."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
"тебе будет лучше начать сначала."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Командная работа"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
"будет смещаться назад на конвейере."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Точки перестановки"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
-msgstr "Хорошая работа!"
+msgstr "Молодец!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
"который поможет добраться до выхода."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкие блоки"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Вот и всё.\n"
"Настало время проверить твои навыки.\n"
"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Где же может быть твоя тень?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
"\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Триггер"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Прыгая тут и там"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Контрольные точки"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
"но и для твоей тени."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Шипы смертельны для тебя.\n"
"Не касайся их!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Введение шаг за шагом"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Движущиеся блоки"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Конвейерное сумашествие"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
"воспроизвести записанное."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Ты завершил обучение!"
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index 0eba39b..c3684a6 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,2123 +1,2123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 04:13+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Neuling"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Schließe einen Level ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfahrener Spieler"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Schließe 50 Levels ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Gut gemacht!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Gewinne eine Goldmedaillie."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Gewinne 50 Goldmedaillien."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Schließe die Einführungs-Levelsammlung ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Herausragender Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Beende die Einführungs-Levelsammung mit Gold für alle Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Angebissen"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Loyaler Fan von Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Baumeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Der Erschaffer"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Sieh mal, ein schöner Level!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Baue deinen ersten Level."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Das Level-Museum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Erstelle 50 Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Schreib dein erstes Skript."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosch"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Spring 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Wanderer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reise für 100 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Läufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reise 1 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langstreckenläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reise für 10 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Marathonläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reise 42.195 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Sei vorsichtig!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Stirb zum ersten Mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Es ist egal …"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Stirb 50 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Experte im Rumprobieren"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Stirb 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Pass auf die sich bewegenden Blöcke auf!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Werde zum ersten Mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Kartoffelstampfer"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Werde 50 mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Doppelmord"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Lass sowohl den Spieler als auch den Schatten sterben."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 5 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dieser Level ist zu gefährlich"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 10 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du hast deinen Freund vergessen"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Beende den Level, wenn der Spieler oder der Schatten tot ist."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Rechtzeitig"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Erreiche den Ausgang mit dem Spieler und Schatten gleichzeitig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Aufzeichner"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Mach 100 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Schattenmeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Mach 1000 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Schalterumleger"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Leg den Schalter 100 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Der Schalter ist kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Leg den Schalter 1000 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Vertausche 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spieler zu Schatten zu Spieler zu Schatten …"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Vertausche 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Sicher ist sicher"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Speichere 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Das Spiel ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Lade das Spiel 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein danke"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Beende ein Level mit Kontrollpunkt, aber, ohne zu speichern."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikspeichern"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Speichere zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikladen"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Lade zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Schlechte Speicherposition"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Lade das Spiel und stirb innerhalb 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dieser Level ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Lade den selben Spielstand und stirb 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Schneller Tausch"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Vertausche zwei mal in weniger als einer Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Horizontale Verwirrung"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Drücke gleichzeitig links und rechts."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Cheater"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Cheate im Spiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spiele die Entwicklerversion von Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Einzelne Level, die üblicherweise knifflige Rätsel enthalten"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Sammlungen von Levels vom selben Autoren oder im selben Stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Geben jeden Block und dem Hintergrund ein neues Erscheinungsbild"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Unfähig, das Add-ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei nicht herunterladen!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEHLER: Konnte addon_list-Datei nicht herunterladen!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Add-ons-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEHLER: Add-on-Listen-Version ist nicht unterstützt!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEHLER: Konnte die installed_addons-Datei nicht erzeugen."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installierte Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lizenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Webpräsenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Keine Beschreibungen vorhanden)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dieses Add-on kann nicht entfernt werden, da es von %s benötigt wird."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Datei „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Add-on-Fehler"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Datei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Verzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Verzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Level „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Level „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu "
"sein."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht herunterladen."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht extrahieren."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEHLER: Dem Add-on fehlen die Metadaten!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat für die Metadaten-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Datei „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Zielverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt "
"sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ verschieben, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Level „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Level „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEHLER: Das Add-on benötigt ein anderes Add-on (%s), welches nicht gefunden "
"werden kann!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Das Add-on %s wird benötigt und wird jetzt installiert."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kann nicht rückgängig machen"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederherstellen: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kann nicht wiederherstellen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Levelgröße ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Leveleigenschaft ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s löschen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Eigenschaft von Szenerieebene %s ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "%d Objekt von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Abspann"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu "
"vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Drücke die %s-Taste zum Teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel "
"zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d Aufzeichnung"
msgstr[1] "%d Aufzeichnungen"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Leer (Aufzeichnen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinst.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Vertauscher (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Taste %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Joystick-Achse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Joystick-Button %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Joystick-D-Pad %d links"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Joystick-D-Pad %d rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Joystick-D-Pad %d oben"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Joystick-D-Pad %d unten"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Joystick-D-Pad %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ODER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drücke eine Taste, um ihn zu ändern."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Drücke die Rücktaste, um den gewählten Eintrag zu leeren."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Beweglicher Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Beweglicher Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegliche Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Sammelobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Schiebeobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Szenerie)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Minus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Levelgröße"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Plus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Verbindung"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Verbindungen entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Verhalten: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Schleife"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Zustand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Hintergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blockebene"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Vordergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Neue Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Gewähltes Objekt zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Ebenen werden alphabetisch\n"
"nach Namen sortiert. Die Ebene ist eine Hinter-\n"
"grundebene falls ihr Name < „f“ nach Wörterbuch-\n"
"sortierung ist, ansonsten ist sie eine Vordegrund-\n"
"ebene."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Fließbandgeschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "ANMERKUNG: 1 Einheit = 0,08 Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Level-Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Ebenennamen eingeben:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Ebene „%s“ löschen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Ebeneneinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Ebenenbewegungsgeschwindigkeit (1 Einheit = 0,8 Blöcke/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Geschwindigkeit der Verfolgungskamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Ebenennamen eingeben (erstellt neue Ebene, falls nötig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Standard für diesen Block benutzen)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Benutzerdefinierter Szenierieblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "%s skalieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s verschieben"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt hinzufügen"
msgstr[1] "%d Objekte hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt entfernen"
msgstr[1] "%d Objekte entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Pfad zu %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Einen Pfadpunkt von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Alle Pfade von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Verbindung von %s nach %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Alle Verbindungen von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Die Eigenschaft %2 von %1 ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Skript von %s bearbeiten"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Skript des Levels ändern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Der Level hat nicht gespeicherte Änderungen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level „%s“ gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Beispiele: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "oder %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Neustart des Leveleditors erforderlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Bitte Ebenennamen eingeben."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Quell- und Zielebenen sind identisch."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Geschwindigkeit: %d = %0.2f Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "An diesem Punkt anhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3f s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Musikliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Level: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Davor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Einzelne Levels, die nicht Teil eines Levelsammlung sind"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Willst du die Levelsammlung „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Willst du die Karte „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Levelsammlungsname kann nicht leer sein."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits!"
+msgstr "Das Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Die Levelsammlungsdatei %s existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsdatei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für den Level angegeben."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Die Datei %s existiert bereits."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle einen Level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Benutzerdefinierte Levels"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Schnellaufzeichnung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
-msgstr "Übergang"
+msgstr "Überblenden"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Neue Errungenschaft:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Errungen am %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Unbekannte Errungenschaft"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "%1.0f%% errungen"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Nicht errungen"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Errungenschaften und Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reisestrecke (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Anzahl Sprünge"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Anzahl Tode"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Anzahl Zerquetschte"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Anzahl umgelegte Schalter:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Anzahl Vertauscher:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Anzahl Speicherungen:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Anzahl Ladevorgänge:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Abgeschlossene Levels:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spielzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Leveleditorzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Erstellte Levels:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "Links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "Unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "Oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "S-Abf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "GUI links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "GUI rechts"
diff --git a/data/locale/ru.po b/data/locale/ru.po
index 1657151..864cdc6 100644
--- a/data/locale/ru.po
+++ b/data/locale/ru.po
@@ -1,2223 +1,2196 @@
# Russian translation for Me and My Shadow strings
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# Jz Pan <acme_pjz@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Me And My Shadow)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 17:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Mesnevi <shams@airpost.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 04:13+0000\n"
+"Last-Translator: mesnevi <shams@airpost.net>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Новичок"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Уровень пройден."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Матерый игрок"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Пройдено 50 уровней."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Молодец!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Получена золотая медаль."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Спец"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Получено 50 золотых медалей."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Выпускник"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Пройдены все обучающие уровни."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Выпускник-отличник"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Все обучающие уровни пройдены с золотыми медалями."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Зависимый"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "За игрой прошло больше 2 часов."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Преданный поклонник"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "За игрой прошло более суток."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Творец"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Редактор уровней использовался более 2 часов."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Могучий творец"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Редактор уровней использовался больше суток."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Ах, какая прелесть!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Вы создали свой первый уровень."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Выставка достижений"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Вы создали 50 уровней."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Кто здесь?!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Вы написали свой первый скрипт."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Лягушка-попрыгушка"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Вы подпрыгнули 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Пешеход"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Вы прошли 100 метров."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Стариковская трусца"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Вы прошли 1 километр."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Забег на длинную дистанцию"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Вы прошли 10 километров."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Марафон"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Вы прошли 42 километра 195 метров."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Осторожно!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Первая смерть."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Ну и ладно..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Вы умерли 50 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Гуру метода проб и ошибок"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Вы умерли 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Надо было следить за двигающимся блоком!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Вас в первый раз раздавило."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Кому пюре?"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Вас раздавило 50 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Одним выстрелом двух зайцев"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "И игрок, и тень мертвы."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Тотальное невезение"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Вы умерли 5 раз за 5 секунд."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Не уровень, а дикие джунгли"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Вы умерли 10 раз за 5 секунд."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Друзья? О таких не слышал"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "В конце уровня или игрок, или тень мертвы."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Одновременно"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Игрок и тень одновременно закончили уровень."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Оператор"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Сделано 100 записей."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Повелитель теней"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Сделано 1000 записей."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Нажми на кнопку"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Вы поменяли положение переключателя 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Сейчас сломается!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Вы поменяли положение перключателя 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Поменяться местами"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Вы переключились между игроком и тенью 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Туда-сюда..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Вы переключились между игроком и тенью 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Осторожность лишней не бывает"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Игра сохранялась 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Непосильный труд"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Игра загружалась 1000 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Нет уж, спасибо"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Завершить уровень с чекпойнтами без сохранения."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Паническая атака"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Дважды сохранить игру за 1 секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Не туда"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Дважды загрузить игру за 1 секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Местечко так себе"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Загрузить игру и умереть через секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Да что ж такое"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Загрузить один и тот же сейв и умерть 100 раз."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Мигом"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Дважды переключиться между игроком и тенью за одну секунду."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Сено-солома"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Одновременно нажимать направо и налево."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Жулик"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Не надо было жульничать."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Разработчик"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Играть в версию, находящуюся в разработке."
#: ../src/Addons.cpp:44,
#: ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Отдельные уровни, требующие сильного умственного напряжения"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Наборы уровней"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Несколько уровней, сделанных одним и тем же автором или в похожем стиле"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Новый вид для блоков и фона"
#: ../src/Addons.cpp:55,
#: ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Не удалось запустить меню дополнений:"
-#: ../src/Addons.cpp:95,
-#: ../src/Addons.cpp:158,
-#: ../src/Addons.cpp:662,
-#: ../src/Addons.cpp:690,
-#: ../src/CreditsMenu.cpp:89,
-#: ../src/LevelSelect.cpp:168,
+#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
+#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ОШИБКА: не удалось загрузить файл дополнения!"
#. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ОШИБКА: не удалось загрузить файл addon_list!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ОШИБКА: Неверный формат файла дополнения!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ОШИБКА: версия списка дополнений не поддерживается!"
#. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
#. translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ОШИБКА: невозможно создать список дополнений installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ОШИБКА: у списка дополнений installed_addons неправильный формат!"
#. TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389,
#: ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "автор %"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Есть обновления"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Версия: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Установленная версия: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Лицензия: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Веб-сайт: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Описания нет)"
#: ../src/Addons.cpp:657,
#: ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Это дополнение удалить нельзя, оно нужно для правильной работы %s."
#: ../src/Addons.cpp:774,
#: ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Зависимости"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл '%s' уже удален."
-#: ../src/Addons.cpp:803,
-#: ../src/Addons.cpp:810,
-#: ../src/Addons.cpp:818,
-#: ../src/Addons.cpp:825,
-#: ../src/Addons.cpp:834,
-#: ../src/Addons.cpp:840,
-#: ../src/Addons.cpp:859,
-#: ../src/Addons.cpp:866,
-#: ../src/Addons.cpp:893,
-#: ../src/Addons.cpp:900,
-#: ../src/Addons.cpp:907,
-#: ../src/Addons.cpp:918,
-#: ../src/Addons.cpp:947,
-#: ../src/Addons.cpp:952,
-#: ../src/Addons.cpp:962,
-#: ../src/Addons.cpp:968,
-#: ../src/Addons.cpp:981,
-#: ../src/Addons.cpp:986,
-#: ../src/Addons.cpp:1008,
-#: ../src/Addons.cpp:1014,
-#: ../src/Addons.cpp:1044
+#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
+#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
+#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
+#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
+#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
+#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
+#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Ошибка дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить файл '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Директорию '%s' уже удалили."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить директорию '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Уровень '%s' уже удалили."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить уровень '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Набор уровней '%s' уже удалили."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "ОШИБКА: не получается удалить набор уровней '%s'!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ОШИБКА: не получается загрузить файл дополнения %s."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ОШИБКА: не получается распаковать файл дополнения %s."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ОШИБКА: дополнение не содержит метаданных!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ОШИБКА: неверный формат файла метаданных!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Файл '%s' уже существует. Возможно, дополнение глючит или не "
"работает!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается скопировать файл '%s' в '%s'. Возможно, дополнение "
"глючит или не работает!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: директория '%s' уже существует. Возможно, дополнение глючит или не "
"работает!"
#: ../src/Addons.cpp:968,
#: ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается скопировать директорию '%s' в '%s'. Возможно, "
"дополнение глючит или не работает!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Уровень '%s' уже существует. Возможно, дополнение глючит или не "
"работает!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не получается скопировать уровень '%s' в '%s'. Возможно, "
"дополнение глючит или не работает!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Директория с набором уровней '%s' уже существует. Возможно, "
"дополнение глючит или не работает!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"ОШИБКА: для правильной работы дополнения необходимо установить другое "
"дополнение (%s)!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Необходимо установить дополнение %s. Установка сейчас начнется."
#: ../src/Block.cpp:822,
#: ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: ../src/Block.cpp:823,
#: ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Отменить не получается"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Повторить не получается"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Изменение размеров уровня"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Изменение свойств уровня"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Добавление слоя ландшафта %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Удаление слоя ландшафта %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Изменение свойств слоя ландшафта %s"
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Переместить %d объект из слоя %s в слой %s"
msgstr[1] "Переместить %d объекта из слоя %s в слой %s"
msgstr[2] "Переместить %d объектов из слоя %s в слой %s"
msgstr[3] "объекта"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35,
#: ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
-#. TRANSLATORS: Font used in GUI:
-#. - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
-#. - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:569,
-#: ../src/Functions.cpp:570,
-#: ../src/Functions.cpp:571,
+# TRANSLATORS: Font used in GUI:
+# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
+# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
+#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "DejaVuSansCondensed-Oblique"
#. TRANSLATORS: Font used for normal text:
#. - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
#. alphabets
#. - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "DejaVuSansCondensed-Oblique"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../src/Functions.cpp:1243,
-#: ../src/Functions.cpp:1270,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:559,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:693,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:758,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:821,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:908,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1033,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1083,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1180,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:1244,
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2923,
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244,
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277,
+#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
+#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
+#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
+#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../src/Functions.cpp:1244,
#: ../src/Functions.cpp:1256,
#: ../src/Functions.cpp:1266,
#: ../src/LevelEditor.cpp:565,
#: ../src/LevelEditor.cpp:699,
#: ../src/LevelEditor.cpp:764,
#: ../src/LevelEditor.cpp:827,
#: ../src/LevelEditor.cpp:914,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1089,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1250,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:248,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:321,
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../src/Functions.cpp:1249,
#: ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Попробовать снова"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: ../src/Functions.cpp:1254,
#: ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/Functions.cpp:1255,
#: ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
#. - %d means the level number in a levelpack
#. - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280,
#: ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Уровень %d %s"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Чтобы сохранить игру, нажмите клавишу %s."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Чтобы поменять позицию игрока и тени, нажмите клавишу %s."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Чтобы активировать переключатель, нажмите клавишу %s."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Чтобы телепортироваться, нажмите клавишу %s."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - first %s means currently configured key to restart game
#. - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s, или нажмите %s, чтобы "
"загрузить игру."
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Ваша тень умерла."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d запись"
msgstr[1] "%d записи"
msgstr[2] "%d записей"
msgstr[3] "%d записи"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Завершенных уровней:"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Время: %-.2fs"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Необходимое время: %-.2fs"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
#. - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Записей: %d"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
#. - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Лучшая запись: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Необходимо записей: %d"
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Вы получили %s медаль"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "золотую"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "серебряную"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "бронзовую"
#. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397,
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Снова"
#. TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Воспроизведение игры"
#: ../src/Game.cpp:1767,
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Вы закончили этот набор уровней!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Вверх (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Вниз (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Пробел (запись)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Отменить запись"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Выход"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (смотреть на тень/настройки уровня)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Сохранить игру (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Перестановка (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Телепорт (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Смерть (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Сдвиг (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Следующий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Предыдущий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Выбрать (в меню)"
#. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
#. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Точка начала"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Точка начала тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Контрольная точка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Перестановка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкие блоки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Движущийся блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Движущийся блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Телепорт"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Ключ"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65,
#: ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65,
#: ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65,
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:66,
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Настройки уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Сохранить уровень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад в меню"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Переключать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Целый"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "На два шага"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "На один шаг"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Разрушен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335,
#: ../src/LevelEditor.cpp:600,
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349,
#: ../src/LevelEditor.cpp:624,
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359,
#: ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365,
#: ../src/LevelEditor.cpp:371,
#: ../src/LevelEditor.cpp:587,
#: ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366,
#: ../src/LevelEditor.cpp:612,
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378,
#: ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1202,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389,
#: ../src/LevelEditor.cpp:431,
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402,
#: ../src/LevelEditor.cpp:867,
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409,
#: ../src/LevelEditor.cpp:866,
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417,
#: ../src/LevelEditor.cpp:867,
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430,
#: ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Введите скорость:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Block name
#. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
#. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1707,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723,
#: ../src/LevelEditor.cpp:1772,
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструментарий"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Уровень \"%s\" сохранен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797,
#: ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Необходимо записей:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3722,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683,
#: ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190,
#: ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41,
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Редактор карт"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Новый набор уровней"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Свойства набора"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Удалить набор"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Переместить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Удалить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Редактировать карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Текст поздравления:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Переместить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Уровень:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "До:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "После:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368,
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577,
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Удаление"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Новому уровню не было присвоено имени файла."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr "Отсутствует имя файла"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Введенный номер уровня некорректен!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Некорректный номер"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21,
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Записей:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Выберите уровень"
#. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
#. levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Очистить прогресс"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Звуки"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Интернет-прокси"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить прогресс?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57,
#: ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Чтобы устанавливать дополнения, разрешите подключение к интернету."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Подключение к интернету запрещено"
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:13 PM (1 d, 2 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63311
Default Alt Text
(130 KB)

Event Timeline