Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F118697
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
53 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index 1bba93d..d6f6679 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,2123 +1,2123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-19 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Neuling"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Schließe einen Level ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfahrener Spieler"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Schließe 50 Levels ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Gut gemacht!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Gewinne eine Goldmedaillie."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Gewinne 50 Goldmedaillien."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Schließe die Einführungs-Levelsammlung ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Herausragender Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Beende die Einführungs-Levelsammung mit Gold für alle Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Angebissen"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Loyaler Fan von Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Baumeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Der Erschaffer"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Sieh mal, ein schöner Level!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Baue deinen ersten Level."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Das Level-Museum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Erstelle 50 Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Schreib dein erstes Skript."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosch"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Spring 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Wanderer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reise für 100 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Läufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reise 1 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langstreckenläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reise für 10 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Marathonläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reise 42.195 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Sei vorsichtig!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Stirb zum ersten Mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Es ist egal …"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Stirb 50 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Experte im Rumprobieren"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Stirb 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Pass auf die sich bewegenden Blöcke auf!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Werde zum ersten Mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Kartoffelstampfer"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Werde 50 mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Doppelmord"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Lass sowohl den Spieler als auch den Schatten sterben."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 5 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dieser Level ist zu gefährlich"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 10 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du hast deinen Freund vergessen"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Beende den Level, wenn der Spieler oder der Schatten tot ist."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Rechtzeitig"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Erreiche den Ausgang mit dem Spieler und Schatten gleichzeitig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Aufzeichner"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Mach 100 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Schattenmeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Mach 1000 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Schalterumleger"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Leg den Schalter 100 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Der Schalter ist kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Leg den Schalter 1000 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Vertausche 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spieler zu Schatten zu Spieler zu Schatten …"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Vertausche 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Sicher ist sicher"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Speichere 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Das Spiel ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Lade das Spiel 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein danke"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Beende ein Level mit Kontrollpunkt, aber, ohne zu speichern."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikspeichern"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Speichere zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikladen"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Lade zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Schlechte Speicherposition"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Lade das Spiel und stirb innerhalb 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dieser Level ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Lade den selben Spielstand und stirb 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Schneller Tausch"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Vertausche zwei mal in weniger als einer Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Horizontale Verwirrung"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Drücke gleichzeitig links und rechts."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Cheater"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Cheate im Spiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spiele die Entwicklerversion von Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Einzelne Level, die üblicherweise knifflige Rätsel enthalten"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Sammlungen von Levels vom selben Autoren oder im selben Stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Geben jeden Block und dem Hintergrund ein neues Erscheinungsbild"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Unfähig, das Add-ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei nicht herunterladen!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEHLER: Konnte addon_list-Datei nicht herunterladen!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Add-ons-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEHLER: Add-on-Listen-Version ist nicht unterstützt!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEHLER: Konnte die installed_addons-Datei nicht erzeugen."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installierte Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lizenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Webpräsenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Keine Beschreibungen vorhanden)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dieses Add-on kann nicht entfernt werden, da es von %s benötigt wird."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Datei „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Add-on-Fehler"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Datei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Verzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Verzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Level „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Level „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu "
"sein."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht herunterladen."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht extrahieren."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEHLER: Dem Add-on fehlen die Metadaten!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat für die Metadaten-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Datei „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Zielverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt "
"sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ verschieben, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Level „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Level „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEHLER: Das Add-on benötigt ein anderes Add-on (%s), welches nicht gefunden "
"werden kann!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Das Add-on %s wird benötigt und wird jetzt installiert."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kann nicht rückgängig machen"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederherstellen: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kann nicht wiederherstellen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Levelgröße ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Leveleigenschaft ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s löschen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Eigenschaft von Szenerieebene %s ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "%d Objekt von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Abspann"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu "
"vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Drücke die %s-Taste zum Teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel "
"zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d Aufzeichnung"
msgstr[1] "%d Aufzeichnungen"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Leer (Aufzeichnen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinst.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Vertauscher (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Taste %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Joystick-Achse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Joystick-Button %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Joystick-D-Pad %d links"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Joystick-D-Pad %d rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Joystick-D-Pad %d oben"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Joystick-D-Pad %d unten"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Joystick-D-Pad %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ODER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drücke eine Taste, um ihn zu ändern."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Drücke die Rücktaste, um den gewählten Eintrag zu leeren."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
-msgstr "Einsammelbar"
+msgstr "Sammelobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
-msgstr "Drückbar"
+msgstr "Schiebeobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Szenerie)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Minus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Levelgröße"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Plus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Verbindung"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Verbindungen entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Verhalten: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Schleife"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Zustand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Hintergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blockebene"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Vordergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Neue Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Gewähltes Objet zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Ebenen werden alphabetisch\n"
"nach Namen sortiert. Die Ebene ist eine Hinter-\n"
"grundebene falls ihr Name < „f“ nach Wörterbuch-\n"
"sortierung ist, ansonsten ist sie eine Vordegrund-\n"
"ebene."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Fließbandgeschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "ANMERKUNG: 1 Geschw.-einheit = 0,08 Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Level-Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Ebenennamen eingeben:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Ebene „%s“ löschen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Ebeneneinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Ebenenbewegungsgeschwindigkeit (1 Geschw.-einheit = 0.8 Blöcke/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Geschwindigkeit der Verfolgungskamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Ebenennamen eingeben (erstellt neue Ebene, falls nötig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Standarderscheinungsbild für diesen Block benutzen)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Benutzerdefinierter Szenierieblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "%s skalieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s verschieben"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt hinzufügen"
msgstr[1] "%d Objekte hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt entfernen"
msgstr[1] "%d Objekte entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Pfad zu %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Einen Pfadpunkt von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Alle Pfade von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Verbindung von %s nach %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Alle Verbindungen von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Die Eigenschaft %2 von %1 ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Skript von %s bearbeiten"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Skript des Levels ändern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Der Level hat nicht gespeicherte Änderungen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level „%s“ gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Beispiele: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "oder %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Neustart des Leveleditors erforderlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Bitte Ebenennamen eingeben."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Quell- und Zielebenen sind identisch."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Geschwindigkeit: %d = %0.2f Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "An diesem Punkt anhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3f s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Musikliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Level: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Davor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Einzelne Levels, die nicht Teil eines Levelsammlung sind"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Willst du die Levelsammlung „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Willst du die Karte „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Levelsammlungsname kann nicht leer sein."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Die Levelsammlungsdatei %s existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsdatei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für den Level angegeben."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Die Datei %s existiert bereits."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle einen Level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Benutzerdefinierte Levels"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Schnellaufzeichnung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr "Übergang"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Neue Errungenschaft:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Errungen am %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Unbekannte Errungenschaft"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "%1.0f%% errungen"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Nicht errungen"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Errungenschaften und Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reisestrecke (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Anzahl Sprünge"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Anzahl Tode"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Anzahl Zerquetschte"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Anzahl umgelegte Schalter:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Anzahl Vertauscher:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Anzahl Speicherungen:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Anzahl Ladevorgänge:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Abgeschlossene Levels:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spielzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Leveleditorzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Erstellte Levels:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "Links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "Unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "Oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "S-Abf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "GUI links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "GUI rechts"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:17 PM (1 d, 9 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63295
Default Alt Text
(53 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline