Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
53 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index c3684a6..aa48e9c 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,2123 +1,2121 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-24 04:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Neuling"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Schließe einen Level ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Erfahrener Spieler"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Schließe 50 Levels ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Gut gemacht!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Gewinne eine Goldmedaillie."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Gewinne 50 Goldmedaillien."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Schließe die Einführungs-Levelsammlung ab."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Herausragender Absolvent"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Beende die Einführungs-Levelsammung mit Gold für alle Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Angebissen"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Loyaler Fan von Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Baumeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 2 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Der Erschaffer"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 24 Stunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Sieh mal, ein schöner Level!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Baue deinen ersten Level."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Das Level-Museum"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Erstelle 50 Levels."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Schreib dein erstes Skript."
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Frosch"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Spring 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Wanderer"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Reise für 100 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Läufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Reise 1 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Langstreckenläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Reise für 10 Kilometer."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Marathonläufer"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Reise 42.195 Meter."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Sei vorsichtig!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Stirb zum ersten Mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Es ist egal …"
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Stirb 50 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Experte im Rumprobieren"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Stirb 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Pass auf die sich bewegenden Blöcke auf!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Werde zum ersten Mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Kartoffelstampfer"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Werde 50 mal zerquetscht."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Doppelmord"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Lass sowohl den Spieler als auch den Schatten sterben."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pech"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 5 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Dieser Level ist zu gefährlich"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Stirb 10 mal in weniger als 5 Sekunden."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Du hast deinen Freund vergessen"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Beende den Level, wenn der Spieler oder der Schatten tot ist."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Rechtzeitig"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Erreiche den Ausgang mit dem Spieler und Schatten gleichzeitig."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Aufzeichner"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Mach 100 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Schattenmeister"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Mach 1000 Aufzeichnungen."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Schalterumleger"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Leg den Schalter 100 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Der Schalter ist kaputt!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Leg den Schalter 1000 mal um."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Vertausche 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Spieler zu Schatten zu Spieler zu Schatten …"
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Vertausche 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Sicher ist sicher"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Speichere 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Das Spiel ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Lade das Spiel 1000 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein danke"
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr "Beende ein Level mit Kontrollpunkt, aber, ohne zu speichern."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Panikspeichern"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Speichere zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Panikladen"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Lade zwei mal in 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Schlechte Speicherposition"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Lade das Spiel und stirb innerhalb 1 Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Dieser Level ist zu schwer"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Lade den selben Spielstand und stirb 100 mal."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Schneller Tausch"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Vertausche zwei mal in weniger als einer Sekunde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Horizontale Verwirrung"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Drücke gleichzeitig links und rechts."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr "Cheater"
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr "Cheate im Spiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Spiele die Entwicklerversion von Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Einzelne Level, die üblicherweise knifflige Rätsel enthalten"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Sammlungen von Levels vom selben Autoren oder im selben Stil"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Geben jeden Block und dem Hintergrund ein neues Erscheinungsbild"
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Unfähig, das Add-ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei nicht herunterladen!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "FEHLER: Konnte addon_list-Datei nicht herunterladen!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Add-ons-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "FEHLER: Add-on-Listen-Version ist nicht unterstützt!"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "FEHLER: Konnte die installed_addons-Datei nicht erzeugen."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Installierte Version: %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lizenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Webpräsenz: %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Keine Beschreibungen vorhanden)"
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr "Dieses Add-on kann nicht entfernt werden, da es von %s benötigt wird."
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Datei „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr "Add-on-Fehler"
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Datei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Verzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Verzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ACHTUNG: Level „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein."
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "FEHER: Konnte Level „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu "
"sein."
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr "FEHLER: Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht herunterladen."
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht extrahieren."
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "FEHLER: Dem Add-on fehlen die Metadaten!"
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat für die Metadaten-Datei!"
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Datei „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Zielverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt "
"sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ verschieben, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Level „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder "
"nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Konnte Level „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte "
"kaputt sein oder nicht funktionieren!"
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"FEHLER: Das Add-on benötigt ein anderes Add-on (%s), welches nicht gefunden "
"werden kann!"
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "Das Add-on %s wird benötigt und wird jetzt installiert."
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Kann nicht rückgängig machen"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederherstellen: %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Kann nicht wiederherstellen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr "Levelgröße ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr "Leveleigenschaft ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr "Szenerieebene %s löschen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr "Eigenschaft von Szenerieebene %s ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "%d Objekt von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte von Ebene %s nach Ebene %s verschieben"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Abspann"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
-msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern."
+msgstr "Drücke %s, um das Spiel zu speichern."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
-msgstr ""
-"Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu "
-"vertauschen."
+msgstr "Drücke %s, um die Position von dir und deinem Schatten zu vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
-msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
+msgstr "Drücke %s, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr "Drücke die %s-Taste zum Teleportieren."
+msgstr "Drücke %s zum Teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
-"Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel "
+"Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel "
"zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d Aufzeichnung"
msgstr[1] "%d Aufzeichnungen"
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Leer (Aufzeichnen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinst.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Vertauscher (im Editor)"
+msgstr "Vertauschen (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr "(Taste %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr "Joystick-Achse %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr "Joystick-Button %d"
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr "Joystick-D-Pad %d links"
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr "Joystick-D-Pad %d rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr "Joystick-D-Pad %d oben"
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr "Joystick-D-Pad %d unten"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr "Joystick-D-Pad %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "ODER"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drücke eine Taste, um ihn zu ändern."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr "Drücke die Rücktaste, um den gewählten Eintrag zu leeren."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Beweglicher Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Beweglicher Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegliche Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Sammelobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr "Schiebeobjekt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Szenerie)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr "Minus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr "Levelgröße"
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr "Plus unendlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Horizontale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Start: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Vertikale Wiederholung, Ende: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Verbindung"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Verbindungen entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Verhalten: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Schleife"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "Zustand: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Hintergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blockebene"
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Vordergrundebene: %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr "Neue Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Gewählte Ebene konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Gewähltes Objekt zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Ebenen werden alphabetisch\n"
"nach Namen sortiert. Die Ebene ist eine Hinter-\n"
"grundebene falls ihr Name < „f“ nach Wörterbuch-\n"
"sortierung ist, ansonsten ist sie eine Vordegrund-\n"
"ebene."
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Fließbandgeschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "ANMERKUNG: 1 Einheit = 0,08 Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Level-Skript"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Ebenennamen eingeben:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Ebene „%s“ löschen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr "Ebeneneinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Ebenenbewegungsgeschwindigkeit (1 Einheit = 0,8 Blöcke/s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Geschwindigkeit der Verfolgungskamera:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr "Zur Ebene verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Ebenennamen eingeben (erstellt neue Ebene, falls nötig):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Standard für diesen Block benutzen)"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Benutzerdefinierter Szenierieblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "%s skalieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s verschieben"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt hinzufügen"
msgstr[1] "%d Objekte hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "%d Objekt entfernen"
msgstr[1] "%d Objekte entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Pfad zu %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Einen Pfadpunkt von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Alle Pfade von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Verbindung von %s nach %s hinzufügen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Alle Verbindungen von %s entfernen"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Die Eigenschaft %2 von %1 ändern"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Skript von %s bearbeiten"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Skript des Levels ändern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Der Level hat nicht gespeicherte Änderungen."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level „%s“ gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr "Beispiele: %DATA%/themes/classic"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr "oder %USER%/themes/Orange"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Neustart des Leveleditors erforderlich"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Bitte Ebenennamen eingeben."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Quell- und Zielebenen sind identisch."
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr "Szenerie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Geschwindigkeit: %d = %0.2f Blöcke/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr "An diesem Punkt anhalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause: %d = %0.3f s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr "Musikliste:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Level: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Davor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Einzelne Levels, die nicht Teil eines Levelsammlung sind"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr "Willst du die Levelsammlung „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr "Willst du die Karte „%s“ wirklich löschen?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Levelsammlungsname kann nicht leer sein."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
#, c-format
msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
msgstr "Das Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Die Levelsammlungsdatei %s existiert bereits!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Konnte Levelsammlungsdatei „%s“ nicht entfernen!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für den Level angegeben."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Die Datei %s existiert bereits."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle einen Level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr "Benutzerdefinierte Levels"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Schnellaufzeichnung"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr "Überblenden"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Neue Errungenschaft:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Errungen am %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Unbekannte Errungenschaft"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "%1.0f%% errungen"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Nicht errungen"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Errungenschaften und Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Reisestrecke (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Anzahl Sprünge"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Anzahl Tode"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Anzahl Zerquetschte"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Anzahl umgelegte Schalter:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Anzahl Vertauscher:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Anzahl Speicherungen:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Anzahl Ladevorgänge:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Abgeschlossene Levels:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Spielzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Leveleditorzeit:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Erstellte Levels:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr "Links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr "Unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr "Oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr "S-Abf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr "GUI links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr "GUI rechts"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:21 PM (1 d, 12 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63226
Default Alt Text
(53 KB)

Event Timeline