Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
54 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 28ec983..854d5e3 100644
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -1,47 +1,50 @@
Active developers
acme_pjz
Edward Lii
MCMic
odamite
Tedium (Cloudscape theme)
Former developers
Luka Horvat
O. Bahri Gordebak
Contributors
AapoRantalainen
ctdabomb (Testing, levelmaking)
davy
emarshall85
hasufell
Sauer2
TermiT
worldcitizen
Yann Soubeyrand
Ports/Packaging
AapoRantalainen - Maemo port
acme_pjz - Windows version
amdmi3 - FreeBSD port
Artur_J - AmigaOS port
Edward Lii - linux binary, openSUSE packaging
hasufell - gentoo packaging
kirpken - Web port
Knitter - MacOS X port
mcobit - Pandora port
MCMic - Arch Linux packaging
odamite - Ubuntu packaging, Windows installer
+ petos - Mageia packaging
Translators
acme_pjz - Simplified Chinese
BioHazardX - Italian
KroArtem - Russian
ming.yan2 - Traditional Chinese
odamite - Finnish
Tedium - Dutch
- Wuzzy (with help of Sauer2) - German
+ Wuzzy (with help of Sauer2) - German
+ GunChleoc - Scottish Gaelic
+ Akien - French
For an up to date list and contact information see:
http://meandmyshadow.sourceforge.net/wiki/index.php/Authors
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/fr.po b/data/levelpacks/classic/locale/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..cafdc99
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/fr.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# French translation of Me and My Shadow - Classic Levelpack
+# Copyright (C) 2014 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn - classic levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 21:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <akien@mageia.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: classic/End.map:1
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: classic/Here.map:1
+msgid "Here"
+msgstr "Ici"
+
+#: classic/Road.map:1
+msgid "Road"
+msgstr "Route"
+
+#: classic/FreeFall2.map:1
+msgid "FreeFall2"
+msgstr "Chute libre 2"
+
+#: classic/UpDown.map:1
+msgid "UpDown"
+msgstr "De haut en bas"
+
+#: classic/Control.map:1
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+#: classic/FreeFall.map:1
+msgid "FreeFall"
+msgstr "Chute libre"
+
+#: classic/SomeSpikes.map:1
+msgid "SomeSpikes"
+msgstr "Quelques piques"
+
+#: classic/BabySteps.map:1
+msgid "BabySteps"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: classic/levels.lst:1
+msgid "Default level pack"
+msgstr "Pack de niveaux par défaut"
+
+#: classic/Lab.map:1
+msgid "Lab"
+msgstr "Laboratoire"
+
+#: classic/Spiky.map:1
+msgid "Spiky"
+msgstr "Piquant"
+
+#: classic/Credits.map:1
+msgid "Credits"
+msgstr "Générique"
+
+#: classic/Headache.map:1
+msgid "Headache"
+msgstr "Maux de tête"
+
+#: classic/LeftRight.map:1
+msgid "LeftRight"
+msgstr "De gauche à droite"
+
+#: classic/Jumping.map:1
+msgid "Jumping"
+msgstr "Sauter"
+
+#: classic/ShadowBlocks.map:1
+msgid "ShadowBlocks"
+msgstr "Blocs d'ombre"
+
+#: classic/Tricky.map:1
+msgid "Tricky"
+msgstr "Retors"
+
+#: classic/Jumper.map:1
+msgid "Jumper"
+msgstr "Sauteur"
+
+#: classic/FirstSpikes.map:1
+msgid "FirstSpikes"
+msgstr "Premières piques"
+
+#: classic/Carry.map:1
+msgid "Carry"
+msgstr "Porter"
+
+#: classic/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: classic/Shadow.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombre"
+
+#: classic/LittleHelp.map:1
+msgid "LittleHelp"
+msgstr "Coup de pouce"
+
+#: classic/Tower.map:1
+msgid "Tower"
+msgstr "Tour"
+
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/fr.po b/data/levelpacks/default/locale/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e237628
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/default/locale/fr.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# French translation of Me and My Shadow - Default Levelpack
+# Copyright (C) 2014 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn - default levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 21:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <akien@mageia.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: default/Regroup.map:1
+msgid "Regroup"
+msgstr "Regroupement"
+
+#: default/Switches.map:1
+msgid "Switches"
+msgstr "Interrupteurs"
+
+#: default/4.map:1
+msgid "Both Up and Down"
+msgstr "En haut comme en bas"
+
+#: default/map02.map:1
+msgid "Snail"
+msgstr "Escargot"
+
+#: default/Towers.map:1
+msgid "Towers"
+msgstr "Tours"
+
+#: default/map01.map:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: default/map04.map:1
+msgid "Double trouble"
+msgstr "Double trouble"
+
+#: default/3.map:1
+msgid "Running in the Sky"
+msgstr "Courir dans le ciel"
+
+#: default/Skyscrapers.map:1
+msgid "Skyscrapers"
+msgstr "Gratte-ciels"
+
+#: default/QuickSwap.map:1
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Échange éclair"
+
+#: default/5.map:1
+msgid "stopping the spikes"
+msgstr "Arrêter les piques"
+
+#: default/levels.lst:1
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: default/Remote.map:1
+msgid "Remote control"
+msgstr "Contrôle à distance"
+
+#: default/map03.map:1
+msgid "Spiky travel"
+msgstr "Voyage piquant"
+
+#: default/Sweeper.map:1
+msgid "Sweeper"
+msgstr "Balayeur"
+
+#: default/1.map:1
+msgid "Building Teamwork"
+msgstr "Construire le travail d'équipe"
+
+#: default/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: default/Volcano.map:1
+msgid "Volcano"
+msgstr "Volcan"
+
+#: default/map05.map:1
+msgid "Wall breaking"
+msgstr "Démolition de mur"
+
+#: default/2.map:1
+msgid "Tricky Jumping"
+msgstr "Sauts délicats"
+
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ea3607c
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# French translation of Me and My Shadow - Tutorial
+# Copyright (C) 2014 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn - tutorial\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 21:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <akien@mageia.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Maintenant vous devez aider votre ombre à traverser.\n"
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid "If your shadow dies you'll have to restart.\nRestart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr "Vous devrez recommencer si votre ombre meurt.\nRecommencez la partie en appuyant sur la touche \"R\"."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid "This trigger will deactivate the moving block.\nTry to stop it at the right moment.\nYou can only do this once, so if it fails you'll\nhave to reset the level with the 'R' key."
+msgstr "Cet interrupteur désactive le bloc mobile.\nEssayez de l'arrêter au bon moment.\nVous ne pouvez le faire qu'une fois, donc si cela échoue vous\ndevrez recomencer le niveau avec la touche \"R\""
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Jungle de portails"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid "If your shadow falls down here you will have to restart.\nPress 'R' to restart the level."
+msgstr "Il vous faudra recommencer si votre ombre fait une mauvaise chute.\nAppuyez sur \"R\" pour recommencer le niveau."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid "You can jump using the up key.\nTry jumping over these blocks."
+msgstr "Vous pouvez sauter en utilisant la touche \"Haut\".\nEssayez de sauter au-dessus de ces blocs."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Collecter des clés"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Vous avez choisi la bonne voie."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Échange d'ombre"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid "A dead end, you'd better go back and choose\nthe other portal."
+msgstr "Une impasse. Vous feriez mieux de faire demi-tour\net de choisir l'autre portail."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid "See those gaps over there?\nReach the finish without falling."
+msgstr "Vous voyez ces trous là-bas ?\nRejoignez la sortie sans chuter."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombre"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid "You can save your progress in a level with\ncheckpoints. You can restore them at any\ntime using the F3 button."
+msgstr "Vous pouvez sauvegarder votre progression dans un niveau\naux points de contrôle. Vous pouvez y retourner à tout moment\nen utilisant la touche \"F3\"."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid "Welcome to Me and My Shadow.\nYou can use the arrow keys to walk to the exit.\n\nGood luck!"
+msgstr "Bienvenue dans Me and My Shadow.\nVous pouvez utiliser les touches directionnelles pour marcher jusqu'à la sortie.\n\nBonne chance !"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Défi d'ombre"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid "You need your shadow to reach the exit.\nMake use of the swapper to get him down (or \nto get yourself down)."
+msgstr "Il faut que votre ombre atteigne la sortie.\nUtilisez l'échangeur de place pour la faire descendre\n(ou pour descendre vous-même)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Premiers sauts"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid "Portals point to another portal or to nothing.\nTry to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr "Chaque portail mène à un autre portail ou à rien.\nEssayez d'atteindre la sortie de cette jungle de portails."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid "You and your shadow need to work together.\nMove your shadow towards the wall and jump\non him so that you can jump over the wall."
+msgstr "Votre ombre et vous devez travailler ensemble.\nFaites venir votre ombre près du mur, elle vous fera\nla courte échelle pour vous faire passer par dessus le mur."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid "Until now the levels were static.\nThere are however moving blocks."
+msgstr "Jusqu'à maintenant les niveaux étaient statiques.\nDésormais il y a des blocs mobiles."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Sauvegardez votre progression ici."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid "That's all there is.\nNow it's time to put your skills to the test.\nEnter the exit to go to the last level.\nGood luck!"
+msgstr "Nous y voilà.\nIl est maintenant l'heure de mettre vos capacités à l'épreuve.\nPassez par la sortie pour rejoindre le dernier niveau.\nBonne chance !"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid "This is the wrong way.\nGo back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr "C'est la mauvaise direction.\nRetournez au point de contrôle précédent en appuyant sur \"F3\"."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "L'interrupteur"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Nous vous souhaitons bonne chance !"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Choisissez maintenant l'un des deux."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid "This gap is impossible to jump over.\nStep on the button next of you."
+msgstr "Il est impossible de sauter au dessus de ce trou.\nMarchez sur le bouton près de vous."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid "TIP:\nTry to get your shadow in front of the shadow\nwall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr "Conseil :\nEssayez de positionner votre ombre en face du mur d'ombre.\nSi elle tombe, vous feriez mieux de recommencer."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Prenez gare aux piques mobiles."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Vous avez réussi !"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Commutateur"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Déclenchement"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Piques mobiles"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid "NOTE:\nAlthough you can't jump on those blocks\nyou can record the jumps for your shadow."
+msgstr "Remarque :\nVous ne pouvez pas sauter sur ces blocs\nmais vous pouvez enregistrer les sauts pour votre ombre."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Interrupteur d'arrêt"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Jeu d'enfant"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid "Those blocks are fragile.\nIf you step on them too often they'll break."
+msgstr "Ces blocs sont fragiles.\nIls se casseront si vous marchez dessus trop souvent."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Premiers portails"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Premières piques"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid "TIP:\nThink what moves your shadow has to make.\nThen let your character record those moves.\nYou can break it down into smaller recordings."
+msgstr "Conseil :\nPensez aux mouvements que votre ombre doit faire.\nFaites ensuite enregistrer ces mouvements par votre personnage.\nVous pouvez les décomposer en plusieurs enregistrements."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Blocs d'ombre mobiles"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Folie de tapis roulants"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Marche d'ombre"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid "Now it's time for something completely\ndifferent: swappoints. When you or your\nshadow activate them you'll swap places."
+msgstr "Il est maintenant l'heure pour quelque chose de complètement\ndifférent : les points d'échange. Lorsque votre ombre ou vous-même\nles activez, vous échangez vos places."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid "Only your shadow can stand on those shadow\nblocks. Try to get him up there."
+msgstr "Seule votre ombre peut se tenir sur ces blocs d'ombre.\nEssayez de l'emmener jusqu'en haut."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid "You've only seen triggers that activate other\nblocks, but they can also deactivate or toggle\nthem."
+msgstr "Vous n'avez vu que des interrupteurs qui activent d'autres\nblocs, mais certains peuvent aussi les désactiver\nou les commuter."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid "When standing on conveyor belts you'll\nmove without walking."
+msgstr "Lorsque vous vous tenez sur un tapis roulant,\nvous bougerez sans avoir à marcher."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid "TIP:\nWhen your shadow is trapped stand on the\nright side of the shadow blocks. Now record \nthe down key and let your shadow mimic."
+msgstr "Conseil :\nTenez vous du côté droit des blocs d'ombre lorsque votre ombre est piégée.\nEnregistrez ensuite la touche \"Bas\" et laissez votre ombre vous imiter."
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Travail d'équipe"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid "Let the shadow finish the level by walking to\nthe finish. But don't stand still because your\nshadow will move all the way back."
+msgstr "Pour finir le niveau l'ombre doit en marcher jusqu'à\nla sortie. Mais ne restez pas immobile sinon votre\nombre retournera à son point de départ."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid "One thing you need to know before you're ready are keys.\nSometimes there are keys spread around the level.\nThe exit is locked until you get all the keys."
+msgstr "Encore une chose à savoir avant d'être fin prêt : les clés.\nIl y a parfois des clés disposées dans tout le niveau.\nLa sortie est verrouillée jusqu'à ce que vous les ayez toutes récupérées."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Bien joué !"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid "There's another type of trigger: the switch.\nUse the switch to activate the elevator so that you\ncan reach the exit."
+msgstr "Il y a un autre type de mécanisme : l'interrupteur.\nUtilisez l'interrupteur pour activer l'ascenseur afin\nd'atteindre la sortie."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Fragile"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Où peut bien être votre ombre ?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid "NOTE:\nYou can go back by entering this portal.\nIt is however a bit different, you don't have to\npress the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr "Remarque :\nVous pouvez revenir en arrière en entrant dans ce portail.\nIl est néanmoins un peu différent, vous n'avez pas besoin d'appuyez sur\nla touche \"Bas\", il s'active lorsqu'on le traverse."
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "Sautiller de partout"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Points de contrôle"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid "Spikes are not only deadly for you,\nbut also for your shadow."
+msgstr "Les piques ne sont pas mortelles que pour vous,\nmais aussi pour votre ombre."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Points d'échange"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid "Spikes are deadly.\nDon't touch them!"
+msgstr "Les piques sont mortelles.\nNe les touchez pas !"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Introduction pas à pas"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Blocs mobiles"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid "Now it's time to check out the portals.\nTo get to the exit you'll have to take the portal.\nWalk to it and press the down arrow to\nactivate."
+msgstr "Il est maintenant l'heure de découvrir les portails.\nVous devrez prendre le portail pour atteindre la sortie.\nMarchez jusqu'à lui et appuyez sur la touche \"Bas\"\npour l'activer."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid "You can't reach the exit, but your shadow can.\nPress space to record your moves.\nPress space once again to let your shadow\nmimic your recording."
+msgstr "Vous ne pouvez pas atteindre la sortie, mais votre ombre le peut.\nAppuyez sur \"Espace\" pour enregistrer vos mouvements.\nAppuyez à nouveau sur \"Espace\" pour laisser votre ombre\nreproduire votre enregistrement."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Vous avez terminé le tutoriel !"
+
diff --git a/data/locale/fr.po b/data/locale/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d2b2db4
--- /dev/null
+++ b/data/locale/fr.po
@@ -0,0 +1,1496 @@
+# French translation of Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2014 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 21:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <akien@mageia.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/Addons.cpp:49 ../src/TitleMenu.cpp:53
+msgid "Addons"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../src/Addons.cpp:79
+msgid "Unable to initialize addon menu:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le menu des extensions :"
+
+#: ../src/Addons.cpp:87 ../src/Addons.cpp:137 ../src/Addons.cpp:478
+#: ../src/Addons.cpp:504 ../src/LevelEditSelect.cpp:74
+#: ../src/LevelSelect.cpp:201 ../src/StatisticsScreen.cpp:276
+#: ../src/TitleMenu.cpp:821
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: ../src/Addons.cpp:118
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveaux"
+
+#: ../src/Addons.cpp:119
+msgid "Level Packs"
+msgstr "Packs de niveaux"
+
+#: ../src/Addons.cpp:120
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: ../src/Addons.cpp:148
+msgid "ERROR: unable to download addons file!"
+msgstr "ERREUR : impossible de télécharger le fichier des extensions !"
+
+# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
+#: ../src/Addons.cpp:161
+msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
+msgstr "ERREUR : impossible de charger le fichier addon_list !"
+
+#: ../src/Addons.cpp:172
+msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
+msgstr "ERREUR : Format invalide du ficher des extensions !"
+
+# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
+#: ../src/Addons.cpp:194
+msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
+msgstr "ERREUR : Impossible de créer le fichier installed_addons."
+
+#: ../src/Addons.cpp:206
+msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
+msgstr "ERREUR : Format invalide du fichier installed_addons !"
+
+# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
+#: ../src/Addons.cpp:325 ../src/Addons.cpp:456
+#, c-format
+msgid "by %s"
+msgstr "par %s"
+
+#: ../src/Addons.cpp:333
+msgid "Installed"
+msgstr "Installé"
+
+#: ../src/Addons.cpp:338
+msgid "Updatable"
+msgstr "Mise à jour disponible"
+
+#: ../src/Addons.cpp:345
+msgid "Not installed"
+msgstr "Non installé"
+
+#: ../src/Addons.cpp:473 ../src/Addons.cpp:498
+msgid "Remove"
+msgstr "Désinstaller"
+
+#: ../src/Addons.cpp:487
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: ../src/Addons.cpp:493
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: ../src/Addons.cpp:566 ../src/Addons.cpp:581 ../src/Addons.cpp:596
+#: ../src/Addons.cpp:615 ../src/Addons.cpp:630 ../src/Addons.cpp:642
+msgid "ERROR: Unable to download addon!"
+msgstr "ERREUR : Impossible de télécharger la mise à jour !"
+
+#: ../src/Addons.cpp:566 ../src/Addons.cpp:581 ../src/Addons.cpp:596
+#: ../src/Addons.cpp:615 ../src/Addons.cpp:630 ../src/Addons.cpp:642
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
+
+#: ../src/Block.cpp:638 ../src/LevelEditor.cpp:174
+msgid "On"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../src/Block.cpp:639 ../src/LevelEditor.cpp:175
+msgid "Off"
+msgstr "Désactivé"
+
+# TRANSLATORS: Font used in GUI:
+# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
+# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
+#: ../src/Functions.cpp:699 ../src/Functions.cpp:700 ../src/Functions.cpp:701
+#: ../src/Functions.cpp:717
+msgid "knewave"
+msgstr "knewave"
+
+# TRANSLATORS: Font used for normal text:
+# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
+# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
+#: ../src/Functions.cpp:705
+msgid "Blokletters-Viltstift"
+msgstr "Blokletters-Viltstift"
+
+#: ../src/Functions.cpp:819
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: ../src/Functions.cpp:1398 ../src/Functions.cpp:1425
+#: ../src/Functions.cpp:1763 ../src/LevelEditSelect.cpp:232
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:264 ../src/LevelEditSelect.cpp:300
+#: ../src/LevelEditor.cpp:387 ../src/LevelEditor.cpp:493
+#: ../src/LevelEditor.cpp:550 ../src/LevelEditor.cpp:606
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1913
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1399 ../src/Functions.cpp:1411
+#: ../src/Functions.cpp:1421 ../src/Functions.cpp:1767
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:236 ../src/LevelEditSelect.cpp:268
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:304 ../src/LevelEditor.cpp:391
+#: ../src/LevelEditor.cpp:497 ../src/LevelEditor.cpp:554
+#: ../src/LevelEditor.cpp:610 ../src/LevelEditor.cpp:1917
+#: ../src/TitleMenu.cpp:516
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1403
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrompre"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1404 ../src/Functions.cpp:1420
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1405
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1409 ../src/Functions.cpp:1415
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1410 ../src/Functions.cpp:1416
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+# TRANSLATORS: Filename is coming before this text
+#: ../src/Functions.cpp:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"%s already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%s existe déjà.\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1534
+msgid "Overwrite Prompt"
+msgstr "Remplacement de fichier"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1555 ../src/Functions.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
+
+#: ../src/Functions.cpp:1555 ../src/Functions.cpp:1573
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1704
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1704
+msgid "Load File"
+msgstr "Charger un fichier"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1708
+msgid "Search In"
+msgstr "Rechercher dans"
+
+#: ../src/Functions.cpp:1718
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
+# - %d means the level number in a levelpack
+# - %s means the name of current level
+#: ../src/Game.cpp:277 ../src/Game.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "Level %d %s"
+msgstr "Niveau %d %s"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with current action key
+#: ../src/Game.cpp:841
+#, c-format
+msgid "Press %s key to save the game."
+msgstr "Appuyez sur la touche %s pour sauvegarder la partie."
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with current action key
+#: ../src/Game.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
+msgstr "Appuyez sur la touche %s pour échanger la position du joueur et de l'ombre."
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with current action key
+#: ../src/Game.cpp:851
+#, c-format
+msgid "Press %s key to activate the switch."
+msgstr "Appuyez sur la touche %s pour activer le bouton."
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with current action key
+#: ../src/Game.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Press %s key to teleport."
+msgstr "Appuyez sur la touche %s pour être téléporté."
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - first %s means currently configured key to restart game
+# - Second %s means configured key to load from last save
+#: ../src/Game.cpp:897
+#, c-format
+msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
+msgstr "Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel ou sur %s pour charger la sauvegarde."
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
+#: ../src/Game.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Press %s to restart current level."
+msgstr "Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel."
+
+#: ../src/Game.cpp:923
+msgid "Your shadow has died."
+msgstr "Votre ombre est morte."
+
+#: ../src/Game.cpp:974
+#, c-format
+msgid "%d recordings"
+msgstr "%d enregistrements"
+
+# TRANSLATORS: This is caption for finished level
+#: ../src/Game.cpp:1013
+msgid "You've finished:"
+msgstr "Vous avez terminé :"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
+# - %-.2f means time in seconds
+# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
+#: ../src/Game.cpp:1199
+#, c-format
+msgid "Time: %-.2fs"
+msgstr "Temps : %-.2f s"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
+# - %-.2f means time in seconds
+# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
+#: ../src/Game.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Best time: %-.2fs"
+msgstr "Meilleur temps : %-.2f s"
+
+#: ../src/Game.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Target time: %-.2fs"
+msgstr "Objectif de temps : %-.2f s"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
+# - %d means the number of recordings user has made
+#: ../src/Game.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "Recordings: %d"
+msgstr "Enregistrements : %d"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
+# - %d means the number of recordings user has made
+#: ../src/Game.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Best recordings: %d"
+msgstr "Meilleurs enregistrements : %d"
+
+#: ../src/Game.cpp:1258
+#, c-format
+msgid "Target recordings: %d"
+msgstr "Objectif d'enregistrements : %d"
+
+# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
+# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
+#: ../src/Game.cpp:1271
+#, c-format
+msgid "You earned the %s medal"
+msgstr "Vous avez gagné la médaille %s"
+
+#: ../src/Game.cpp:1271
+msgid "GOLD"
+msgstr "d'OR"
+
+#: ../src/Game.cpp:1271
+msgid "SILVER"
+msgstr "d'ARGENT"
+
+#: ../src/Game.cpp:1271
+msgid "BRONZE"
+msgstr "de BRONZE"
+
+# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
+#: ../src/Game.cpp:1286
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+# TRANSLATORS: used as restart level
+#: ../src/Game.cpp:1293 ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Restart"
+msgstr "Recommencer"
+
+# TRANSLATORS: used as next level
+#: ../src/Game.cpp:1300
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../src/Game.cpp:1363
+msgid "Game replay is done."
+msgstr "Le replay de la partie est terminé."
+
+#: ../src/Game.cpp:1363
+msgid "Game Replay"
+msgstr "Replay de la partie"
+
+#: ../src/Game.cpp:1627 ../src/Game.cpp:1629
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Félicitations"
+
+#: ../src/Game.cpp:1629
+msgid "You have finished the levelpack!"
+msgstr "Vous avez complété le pack de niveaux !"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Up (in menu)"
+msgstr "Haut (dans le menu)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Down (in menu)"
+msgstr "Bas (dans le menu)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Jump"
+msgstr "Sauter"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Space (Record)"
+msgstr "Enregistrement des mouvements"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:43
+msgid "Cancel recording"
+msgstr "Annuler l'enregistrement"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Escape"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
+msgstr "Voir l'ombre/les propriétés du niveau"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Save game (in editor)"
+msgstr "Sauvegarder la partie (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Load game"
+msgstr "Charger la sauvegarde"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:44
+msgid "Swap (in editor)"
+msgstr "Échanger les places (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:45
+msgid "Teleport (in editor)"
+msgstr "Téléporter (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:45
+msgid "Suicide (in editor)"
+msgstr "Suicide (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:45
+msgid "Shift (in editor)"
+msgstr "Shift (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:45
+msgid "Next block type (in Editor)"
+msgstr "Type de bloc suivant (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:46
+msgid "Previous block type (in editor)"
+msgstr "Type de bloc précédent (éditeur)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:46
+msgid "Select (in menu)"
+msgstr "Sélectionner (dans le menu)"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:71 ../src/InputManager.cpp:96
+msgid "OR"
+msgstr "OU"
+
+#: ../src/InputManager.cpp:227
+msgid "Select an item and press a key to change it."
+msgstr "Sélectionner un élément et appuyez sur une touche pour le changer."
+
+#: ../src/InputManager.cpp:230
+msgid "Press backspace to clear the selected item."
+msgstr "Appuyez sur la touche \"Retour arrière\" pour effacer l'élément sélectionné."
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:46 ../src/TitleMenu.cpp:52
+msgid "Map Editor"
+msgstr "Éditeur de niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
+msgid "New Levelpack"
+msgstr "Nouveau pack de niveaux"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
+msgid "Pack Properties"
+msgstr "Propriétés du pack"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
+msgid "Remove Pack"
+msgstr "Supprimer le pack"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:98
+msgid "Move Map"
+msgstr "Déplacer le niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:106
+msgid "Remove Map"
+msgstr "Supprimer le niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:111
+msgid "Edit Map"
+msgstr "Éditer le niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:202
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205 ../src/LevelEditor.cpp:1868
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:223
+msgid "Congratulation text:"
+msgstr "Texte de félicitation :"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:252 ../src/LevelEditSelect.cpp:407
+msgid "Add level"
+msgstr "Ajouter un niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:255
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:280
+msgid "Move level"
+msgstr "Déplacer le niveau"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:283
+msgid "Level: "
+msgstr "Niveau cible :"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
+msgid "Before"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:294
+msgid "After"
+msgstr "Après"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:295 ../src/LevelEditor.cpp:66
+msgid "Swap"
+msgstr "Échanger"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:470
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous certain ?"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:470
+msgid "Remove prompt"
+msgstr "Suppression"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:615
+msgid "No file name given for the new level."
+msgstr "Aucun nom de fichier n'a été spécifié pour le nouveau niveau."
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:615
+msgid "Missing file name"
+msgstr "Nom de fichier manquant"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:672
+msgid "ERROR: Unable to add level to Levels levelpack"
+msgstr "Erreur : Impossible d'ajouter un niveau au pack de niveau \"Levels\""
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:706
+msgid "The entered level number isn't valid!"
+msgstr "Le numéro de niveau entré n'est pas valide !"
+
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:706
+msgid "Illegal number"
+msgstr "Nombre invalide"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+msgid "Player Start"
+msgstr "Départ du joueur"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:64
+msgid "Shadow Start"
+msgstr "Départ de l'ombre"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Shadow Block"
+msgstr "Bloc d'ombre"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:65
+msgid "Spikes"
+msgstr "Piques"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:66
+msgid "Checkpoint"
+msgstr "Point de contrôle"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:66
+msgid "Fragile"
+msgstr "Fragile"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+msgid "Moving Block"
+msgstr "Bloc mobile"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+msgid "Moving Shadow Block"
+msgstr "Bloc d'ombre mobile"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:67
+msgid "Moving Spikes"
+msgstr "Piques mobiles"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+msgid "Teleporter"
+msgstr "Téléporteur"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:68
+msgid "Switch"
+msgstr "Interrupteur"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+msgid "Conveyor Belt"
+msgstr "Tapis roulant"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+msgid "Shadow Conveyor Belt"
+msgstr "Tapis roulant d'ombre"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+msgid "Notification Block"
+msgstr "Panneau d'information"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+msgid "Collectable"
+msgstr "Collectable"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:69
+msgid "Pushable"
+msgstr "Déplaçable"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:176
+msgid "Toggle"
+msgstr "Bascule"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:179
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:180
+msgid "One step"
+msgstr "Une étape"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:181
+msgid "Two steps"
+msgstr "Deux étapes"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:182
+msgid "Gone"
+msgstr "Disparu"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:216
+msgid "Deselect"
+msgstr "Déselectionner"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:218 ../src/LevelEditor.cpp:821
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3029
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:219 ../src/LevelEditor.cpp:836
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3035
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:224
+msgid "Link"
+msgstr "Lier"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:225
+msgid "Remove Links"
+msgstr "Délier"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:229 ../src/LevelEditor.cpp:434
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Parcours"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:243
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Supprimer le parcours"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:246 ../src/LevelEditor.cpp:252
+#: ../src/LevelEditor.cpp:412
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:247 ../src/LevelEditor.cpp:423
+msgid "Looping"
+msgstr "Boucle"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:253
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:263
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:265 ../src/LevelEditor.cpp:270
+#: ../src/LevelEditor.cpp:511
+msgid "Scripting"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:269 ../src/TitleMenu.cpp:235
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:369
+msgid "Notification block"
+msgstr "Panneau d'information"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:374
+msgid "Enter message here:"
+msgstr "Écrivez le message :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:479
+msgid "Conveyor belt speed"
+msgstr "Vitesse du tapis roulant"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:484
+msgid "Enter speed here:"
+msgstr "Définissez la vitesse :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:516
+msgid "Id:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:575
+msgid "Level Scripting"
+msgstr "Script du niveau"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:851
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1277
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1277
+msgid "Quit prompt"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1384 ../src/LevelEditor.cpp:1386
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1853 ../src/LevelEditor.cpp:1855
+#, c-format
+msgid "Level \"%s\" saved"
+msgstr "Niveau \"%s\" enregistré"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1384 ../src/LevelEditor.cpp:1386
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1853 ../src/LevelEditor.cpp:1855
+msgid "Saved"
+msgstr "Enregistré"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1862 ../src/LevelEditor.cpp:3041
+msgid "Level settings"
+msgstr "Paramètres du niveau"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1874
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thème :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1882
+msgid "Target time (s):"
+msgstr "Objectif de temps (s) :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:1896
+msgid "Target recordings:"
+msgstr "Objectif d'enregistrements :"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2996 ../src/LevelEditor.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Movespeed: %s"
+msgstr "Vitesse de déplacement : %s"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3032
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3038 ../src/LevelPlaySelect.cpp:75
+#: ../src/TitleMenu.cpp:50
+msgid "Play"
+msgstr "Jouer"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3044
+msgid "Save level"
+msgstr "Enregistrer le niveau"
+
+#: ../src/LevelEditor.cpp:3047
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Retour au menu"
+
+#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:47
+msgid "Select Level"
+msgstr "Choix du niveau"
+
+#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:102
+msgid "Choose a level"
+msgstr "Choisissez un niveau"
+
+#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:103
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps :"
+
+#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:104 ../src/StatisticsScreen.cpp:166
+msgid "Recordings:"
+msgstr "Enregistrements :"
+
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:398
+msgid "New achievement:"
+msgstr "Nouveau succès :"
+
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Achieved on %s"
+msgstr "Obtenu le %s"
+
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:412
+msgid "Unknown achievement"
+msgstr "Succès inconnu"
+
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Achieved %1.0f%%"
+msgstr "Complété à %1.0f %%"
+
+#: ../src/StatisticsManager.cpp:422
+msgid "Not achieved"
+msgstr "Non obtenu"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:135 ../src/TitleMenu.cpp:204
+msgid "Achievements and Statistics"
+msgstr "Succès et statistiques"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:147
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:156
+msgid "Traveling distance (m)"
+msgstr "Distance parcourue (m)"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:157
+msgid "Jump times"
+msgstr "Nombre de sauts"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:158
+msgid "Die times"
+msgstr "Nombre de morts"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
+msgid "Squashed times"
+msgstr "Nombre d'écrasements"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
+msgid "Switch pulled times:"
+msgstr "Nombre d'interrupteur utilisés :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
+msgid "Swap times:"
+msgstr "Nombre d'échanges :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:168
+msgid "Save times:"
+msgstr "Nombre de sauvegardes :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:168
+msgid "Load times:"
+msgstr "Nombre de chargements :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:175
+msgid "Completed levels:"
+msgstr "Niveaux complétés :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
+msgid "In-game time:"
+msgstr "Durée en jeu :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:230
+msgid "Level editing time:"
+msgstr "Durée dans l'éditeur de niveau :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:242
+msgid "Created levels:"
+msgstr "Niveaux créés :"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
+msgid "Achievements"
+msgstr "Succès"
+
+#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:51
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:54
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:130
+msgid "Enable internet in order to install addons."
+msgstr "Activer l'accès à Internet pour installer des extensions."
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:130
+msgid "Internet disabled"
+msgstr "Accès à Internet désactivé"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:202 ../src/TitleMenu.cpp:767
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:289
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:290
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:301
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:309
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:317
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:399
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
+#: ../src/TitleMenu.cpp:407
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:435
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:469
+msgid "Internet proxy"
+msgstr "Proxy Internet"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:478
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:483
+msgid "Level themes"
+msgstr "Thèmes de niveau"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:488
+msgid "Internet"
+msgstr "Accès à Internet"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:493
+msgid "Fade transition"
+msgstr "Transition en fondu"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:498
+msgid "Quick record"
+msgstr "Enregistrements rapides"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:521
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrer les changements"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:702
+msgid "Do you really want to reset level progress?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser votre progression ?"
+
+#: ../src/TitleMenu.cpp:702
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
+#: ../src/TitleMenu.cpp:746
+msgid "Clear Progress"
+msgstr "Réinitialiser la progression"
+
+#: ../src/AchievementList.h:38
+msgid "Newbie"
+msgstr "Bizuth"
+
+#: ../src/AchievementList.h:38
+msgid "Complete a level."
+msgstr "Compléter un niveau."
+
+#: ../src/AchievementList.h:39
+msgid "Experienced player"
+msgstr "Joueur expérimenté"
+
+#: ../src/AchievementList.h:39
+msgid "Complete 50 levels."
+msgstr "Compléter 50 niveaux."
+
+#: ../src/AchievementList.h:40
+msgid "Good job!"
+msgstr "Bien joué !"
+
+#: ../src/AchievementList.h:40
+msgid "Receive a gold medal."
+msgstr "Obtenir une médaille d'or."
+
+#: ../src/AchievementList.h:41
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: ../src/AchievementList.h:41
+msgid "Earn 50 gold medal."
+msgstr "Obtenir 50 médailles d'or."
+
+#: ../src/AchievementList.h:43
+msgid "Graduate"
+msgstr "Diplômé"
+
+#: ../src/AchievementList.h:43
+msgid "Complete the tutorial level pack."
+msgstr "Compléter tous les niveaux du tutoriel."
+
+#: ../src/AchievementList.h:44
+msgid "Outstanding graduate"
+msgstr "Diplômé avec mention"
+
+#: ../src/AchievementList.h:44
+msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
+msgstr "Compléter les niveaux du tutoriel avec la médaille d'or à chaque niveau."
+
+#: ../src/AchievementList.h:46
+msgid "Hooked"
+msgstr "Accro"
+
+#: ../src/AchievementList.h:46
+msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
+msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 2 heures."
+
+#: ../src/AchievementList.h:47
+msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
+msgstr "Fan fidèle de Me and My Shadow"
+
+#: ../src/AchievementList.h:47
+msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
+msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 24 heures."
+
+#: ../src/AchievementList.h:49
+msgid "Constructor"
+msgstr "Bâtisseur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:49
+msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
+msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 2 heures."
+
+#: ../src/AchievementList.h:50
+msgid "The creator"
+msgstr "Le créateur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:50
+msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
+msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 24 heures."
+
+#: ../src/AchievementList.h:52
+msgid "Look, cute level!"
+msgstr "Regardez, un joli niveau !"
+
+#: ../src/AchievementList.h:52
+msgid "Create a level for the first time."
+msgstr "Créer un niveau pour la première fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:53
+msgid "The level museum"
+msgstr "Le musée des niveaux"
+
+#: ../src/AchievementList.h:53
+msgid "Create 50 levels."
+msgstr "Créer 50 niveaux."
+
+#: ../src/AchievementList.h:55
+msgid "Frog"
+msgstr "Grenouille"
+
+#: ../src/AchievementList.h:55
+msgid "Jump 1000 times."
+msgstr "Sauter 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:57
+msgid "Wanderer"
+msgstr "Vagabond"
+
+#: ../src/AchievementList.h:57
+msgid "Travel 100 meters."
+msgstr "Parcourir 100 mètres."
+
+#: ../src/AchievementList.h:58
+msgid "Runner"
+msgstr "Coureur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:58
+msgid "Travel 1 kilometer."
+msgstr "Parcourir 1 kilomètre."
+
+#: ../src/AchievementList.h:59
+msgid "Long distance runner"
+msgstr "Coureur de fond"
+
+#: ../src/AchievementList.h:59
+msgid "Travel 10 kilometers."
+msgstr "Parcourir 10 kilomètres."
+
+#: ../src/AchievementList.h:60
+msgid "Marathon runner"
+msgstr "Coureur de marathon"
+
+#: ../src/AchievementList.h:60
+msgid "Travel 42,195 meters."
+msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
+
+#: ../src/AchievementList.h:62
+msgid "Be careful!"
+msgstr "Sois prudent !"
+
+#: ../src/AchievementList.h:62
+msgid "Die for the first time."
+msgstr "Mourir pour la première fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:63
+msgid "It doesn't matter..."
+msgstr "C'est pas grave..."
+
+#: ../src/AchievementList.h:63
+msgid "Die 50 times."
+msgstr "Mourir 50 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:64
+msgid "Expert of trial and error"
+msgstr "Expert de l'approche par tâtonnement"
+
+#: ../src/AchievementList.h:64
+msgid "Die 1000 times."
+msgstr "Mourir 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:66
+msgid "Keep an eye for moving blocks!"
+msgstr "Fais attention aux blocs mobiles !"
+
+#: ../src/AchievementList.h:66
+msgid "Get squashed for the first time."
+msgstr "Se faire écraser pour la première fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:67
+msgid "Potato masher"
+msgstr "Presse-purée"
+
+#: ../src/AchievementList.h:67
+msgid "Get squashed 50 times."
+msgstr "Se faire écraser 50 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:69
+msgid "Double kill"
+msgstr "D'une pierre deux coups"
+
+#: ../src/AchievementList.h:69
+msgid "Get both the player and the shadow dead."
+msgstr "Faire mourir à la fois le joueur et l'ombre."
+
+#: ../src/AchievementList.h:71
+msgid "Bad luck"
+msgstr "Pas de bol"
+
+#: ../src/AchievementList.h:71
+msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
+msgstr "Mourir 5 fois en moins de 5 secondes."
+
+#: ../src/AchievementList.h:72
+msgid "This level is too dangerous"
+msgstr "Ce niveau est trop dangereux"
+
+#: ../src/AchievementList.h:72
+msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
+msgstr "Mourir 10 fois en moins de 5 secondes."
+
+#: ../src/AchievementList.h:74
+msgid "You forgot your friend"
+msgstr "Tu as oublié ton copain"
+
+#: ../src/AchievementList.h:74
+msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
+msgstr "Finir le niveau alors que le joueur ou l'ombre sont morts."
+
+#: ../src/AchievementList.h:75
+msgid "Just in time"
+msgstr "Juste à temps"
+
+#: ../src/AchievementList.h:75
+msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
+msgstr "Atteindre la sortie avec le joueur et l'ombre au même moment."
+
+#: ../src/AchievementList.h:77
+msgid "Recorder"
+msgstr "Enregistreur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:77
+msgid "Record 100 times."
+msgstr "Enregistrer 100 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:78
+msgid "Shadowmaster"
+msgstr "Maître de l'ombre"
+
+#: ../src/AchievementList.h:78
+msgid "Record 1000 times."
+msgstr "Enregistrer 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:80
+msgid "Switch puller"
+msgstr "Machiniste"
+
+#: ../src/AchievementList.h:80
+msgid "Pull the switch 100 times."
+msgstr "Commuter l'interrupteur 100 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:81
+msgid "The switch is broken!"
+msgstr "L'interrupteur est cassé !"
+
+#: ../src/AchievementList.h:81
+msgid "Pull the switch 1000 times."
+msgstr "Commuter l'interrupteur 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:83
+msgid "Swapper"
+msgstr "Échangeur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:83
+msgid "Swap 100 times."
+msgstr "Échanger 100 fois de place."
+
+#: ../src/AchievementList.h:84
+msgid "Player to shadow to player to shadow..."
+msgstr "Du joueur à l'ombre au joueur à l'ombre..."
+
+#: ../src/AchievementList.h:84
+msgid "Swap 1000 times."
+msgstr "Échanger 1000 fois de place."
+
+#: ../src/AchievementList.h:86
+msgid "Play it save"
+msgstr "Pas de prise de risque"
+
+#: ../src/AchievementList.h:86
+msgid "Save 1000 times."
+msgstr "Sauvegarder 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:87
+msgid "This game is too hard"
+msgstr "Ce jeu est trop dur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:87
+msgid "Load the game 1000 times."
+msgstr "Charger une sauvegarde 1000 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:89
+msgid "Panic save"
+msgstr "Sauvegarde panique"
+
+#: ../src/AchievementList.h:89
+msgid "Save twice in 1 second."
+msgstr "Sauvegarder deux fois en une seconde."
+
+#: ../src/AchievementList.h:90
+msgid "Panic load"
+msgstr "Chargement panique"
+
+#: ../src/AchievementList.h:90
+msgid "Load twice in 1 second."
+msgstr "Chargement une sauvegarde deux fois en une seconde."
+
+#: ../src/AchievementList.h:92
+msgid "Bad saving position"
+msgstr "Sauvegarde malchanceuse"
+
+#: ../src/AchievementList.h:92
+msgid "Load the game and die within 1 second."
+msgstr "Charger une sauvegarde et mourir en moins d'une seconde."
+
+#: ../src/AchievementList.h:93
+msgid "This level is too hard"
+msgstr "Ce niveau est trop dur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:93
+msgid "Load the same save and die 100 times."
+msgstr "Charger la même sauvegarde et mourir 100 fois."
+
+#: ../src/AchievementList.h:95
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Échange éclair"
+
+#: ../src/AchievementList.h:95
+msgid "Swap twice in under a second."
+msgstr "Échange deux fois de position en moins d'une seconde."
+
+#: ../src/AchievementList.h:98
+msgid "Horizontal confusion"
+msgstr "Confusion horizontale"
+
+#: ../src/AchievementList.h:98
+msgid "Press left and right simultaneously."
+msgstr "Appuyez sur gauche et droite simultanément."
+
+#: ../src/AchievementList.h:100
+msgid "Programmer"
+msgstr "Programmeur"
+
+#: ../src/AchievementList.h:100
+msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
+msgstr "Jouer à la version de développement de Me and My Shadow."
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "backspace"
+msgstr "retour arrière"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "clear"
+msgstr "effacer"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "return"
+msgstr "entrée"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "escape"
+msgstr "échap"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "space"
+msgstr "espace"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "enter"
+msgstr "entrée (pavé numérique)"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "equals"
+msgstr "égale"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "up"
+msgstr "haut"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "down"
+msgstr "bas"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right"
+msgstr "droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left"
+msgstr "gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "insert"
+msgstr "insertion"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "home"
+msgstr "début"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "page up"
+msgstr "page haut"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "page down"
+msgstr "page bas"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "numlock"
+msgstr "verrouillage numérique"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "caps lock"
+msgstr "verrouillage des majuscules"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "scroll lock"
+msgstr "arrêt défilement"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right shift"
+msgstr "shift droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left shift"
+msgstr "shift gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right ctrl"
+msgstr "ctrl droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left ctrl"
+msgstr "ctrl gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right alt"
+msgstr "alt droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left alt"
+msgstr "alt gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right meta"
+msgstr "méta droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left meta"
+msgstr "méta gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "left super"
+msgstr "super gauche"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "right super"
+msgstr "super droite"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "alt gr"
+msgstr "alt gr"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "compose"
+msgstr "compose"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "help"
+msgstr "aide"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "print screen"
+msgstr "impr. écran"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "sys req"
+msgstr "système"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "break"
+msgstr "pause"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "power"
+msgstr "power"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "euro"
+msgstr "euro"
+
+# TRANSLATORS: name of a key
+msgid "undo"
+msgstr "annuler"
+

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 7:23 PM (1 d, 9 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63394
Default Alt Text
(54 KB)

Event Timeline