Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
456 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/fi.po b/data/levelpacks/classic/locale/fi.po
index 4cde526..cbace62 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/fi.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/fi.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Torni"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Labra"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Varjopalikat"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Ajoitus"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Vapaa pudotus"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Muutama piikki"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Ensiaskeleet"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Haaste"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Tie"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Hyppijä"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Ensimmäiset piikit"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Hyppelyä"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Oletus kenttäpaketti"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Apua"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Vapaa pudotus 2"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Kontrolli"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Ylös ja alas"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Piikikäs"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Täällä ja nyt"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Seuraa"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Oikealle ja vasemmalle"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Päänsärky"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/fr.po b/data/levelpacks/classic/locale/fr.po
index 5f3bb1b..298f91d 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/fr.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/fr.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Tour"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Générique"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Laboratoire"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Blocs d'ombre"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Chute libre"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Quelques piques"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Premiers pas"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Retors"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Route"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Sauteur"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Premières piques"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Sauter"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Pack de niveaux par défaut"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Coup de pouce"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Chute libre 2"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "De haut en bas"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Piquant"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Ici"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Porter"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "De gauche à droite"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Maux de tête"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/gd.po b/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
index 9980b2b..8cc8e0c 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/gd.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Tùr"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Urram"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Deuchainn-lann"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Blocaichean sgàile"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr "clasaigeach"
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "An t-àm ceart"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Tuiteam saor"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Spìc no dhà"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Ceuman beaga"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Toinnte"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Rathad"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Neach-leum"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Na ciad spìcean"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "A’ leum"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Pacaid leibheilean thùsail"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Beagan cuideachaidh"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "An deireadh"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Tuiteam saor 2"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Smachd"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Suas ⁊ sìos"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Spìcean"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "An-seo"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Giùlan"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Clì ⁊ deas"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Ceann goirt"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/it.po b/data/levelpacks/classic/locale/it.po
index c3ab1ff..42ae407 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/it.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Laboratorio"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Blocchi-ombra"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Sincronizzazione"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Caduta libera"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Qualche spuntone"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Primi passi"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Complicato"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Strada"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Il saltatore"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Primi spuntoni"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Salto"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Pacchetto di livelli predefinito"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Un piccolo aiuto"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Caduta libera parte seconda"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Su e giù"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Pungente"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Qui"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Traiettoria"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Destra e sinistra"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Mal di testa"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/nl.po b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
index 4c93439..4a71011 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Toren"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Laboratorium"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "SchaduwBlokken"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "VrijeVal"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "WatStekels"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "BabyStapjes"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Lastig"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Weg"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Springer"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "EersteStekels"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Springend"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Standaard levelpack"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "BeetjeHulp"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "VrijeVal2"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "OmhoogOmlaag"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Stekelig"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Hier"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Draag"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "LinksRechts"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Hoofdpijn"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/ru.po b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
index 0633d62..8aa6413 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
@@ -1,123 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: classic\Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Башня"
#: classic\Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: classic\Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Лаборатория"
#: classic\Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: classic\ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Блоки для тени"
#: classic\levels.lst:1
msgid "classic"
msgstr ""
#: classic\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "На время"
#: classic\FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Свободное падение"
#: classic\SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Немного шипов"
#: classic\BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Первые шаги"
#: classic\Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Хитрый"
#: classic\Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Дорога"
#: classic\Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Прыгун"
#: classic\FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Первые шипы"
#: classic\Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Прыганье"
#: classic\levels.lst:2
msgid "Default level pack"
msgstr "Набор уровней по умолчанию"
#: classic\LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Немного помощи"
#: classic\End.map:1
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: classic\FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Свободное падение-2"
#: classic\Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
#: classic\UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Вверх-вниз"
#: classic\Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Заострённый"
#: classic\Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Здесь"
#: classic\Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Носильщик"
#: classic\LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Влево-вправо"
#: classic\Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Головная боль"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/fi.po b/data/levelpacks/default/locale/fi.po
index bfecd07..da5f041 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/fi.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/fi.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Järjestelyä"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Juoksu taivaissa"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Ylhäällä että alhaalla"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Kotilo"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Tornit"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Simppeli"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Tuplavaiva"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Pilvenpiirtäjät"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Nopea vaihto"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Pysäyttävät piikit"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Kaukosäädin"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Mutkia matkassa"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Taitohyppelyä"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Tiimityötä"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Ajoitus"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Tulivuori"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Lakaisija"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Vipuja"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Riko muurit"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/fr.po b/data/levelpacks/default/locale/fr.po
index 162823d..a52abc8 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/fr.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/fr.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Regroupement"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Courir dans le ciel"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "En haut comme en bas"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Escargot"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Tours"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Double trouble"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Gratte-ciels"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Échange éclair"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Arrêter les piques"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Contrôle à distance"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Voyage piquant"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Sauts délicats"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Construire le travail d'équipe"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Balayeur"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Interrupteurs"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Démolition de mur"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/gd.po b/data/levelpacks/default/locale/gd.po
index 01a4930..3198188 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/gd.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Ath-bhuidhneachadh"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "A’ ruith sna speuran"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "An dà chuid suas ⁊ sìos"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Seilcheag"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Tùir"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Simplidh"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Trioblaid dhùbailte"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr "tùsail"
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Togalaichean àrda"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Iomlaid luath"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Bacadh nam spìcean"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Tùsail"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Smachdadh cèin"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Siubhal spìceach"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Leum toinnte"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "’Ga thogail ri chèile"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "An t-àm ceart"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Beinn-theine"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "An sguab"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Suidsean"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Briseadh balla"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/it.po b/data/levelpacks/default/locale/it.po
index f0c9410..acc95e6 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/it.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Raggruppamento"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Correndo nel cielo"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Sia su che giù"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Lumaca"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Torri"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Doppio problema"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Grattacieli"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Scambio veloce"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Ferma gli spuntoni"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Controllo remoto"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Viaggio tra gli spuntoni"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Salti difficili"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Costruzione del lavoro di squadra"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Sincronizzazione"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "La spazzatrice"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Interruttori"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Muri da demolire"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/nl.po b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
index 562bd82..e99baae 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Hergroeperen"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Rennen door de Lucht"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Zowel Boven als Beneden"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Slak"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Torens"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Dubbele problemen"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Wolkenkrabbers"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Snelle wissel"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "stoppen van de stekels"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Afstandsbediening"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Stekelige reis"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Lastig Springen"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Bouwende Samenwerking"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcaan"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Veger"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Schakelaars"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Muur breken"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/ru.po b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
index 220921c..bfb42da 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
@@ -1,103 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: default\Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Перегруппировка"
#: default\3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Пробегая по небу"
#: default\4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Как вверх, так и вниз"
#: default\map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Улитка"
#: default\Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Башни"
#: default\map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: default\map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Двойные проблемы"
#: default\levels.lst:1
msgid "default"
msgstr ""
#: default\Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Небоскрёбы"
#: default\QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Быстрая замена"
#: default\5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Останавливая шипы"
#: default\levels.lst:2
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: default\Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Удалённый контроль"
#: default\map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Шипастое путешествие"
#: default\2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Хитрое прыгание"
#: default\1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Налаживая командную работу"
#: default\Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "На время"
#: default\Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Вулкан"
#: default\Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Чистильщик"
#: default\Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: default\map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Ломая стены"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/fi.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/fi.po
index 9820c14..4af3d06 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/fi.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/fi.po
@@ -1,469 +1,469 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Sinun tulee auttaa varjosi toiselle puolella.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Tallennuspisteissä voit tallentaa edistymisesi.\n"
"Myöhemmin voit palata tähän pisteeseen painamalla\n"
"F3-näppäintä."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Tämä vipu pysäyttää liikkuvan palikan.\n"
"Yritä tehdä se oikealla hetkellä.\n"
"Huomaa, että pystyt tekemään sen vain kerran.\n"
"Voit kuitenkin aina aloittaa kentän uudestaan\n"
"painamalla R-näppäintä."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Varjosi ei saa pudota tänne alas.\n"
"Jos näin kuitenkin tapahtuu, sinun on aloitettava uudestaan."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Avaimet"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Tämä on oikea reitti."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Vaihtopiste"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Oho, umpikuja.\n"
"On parasta palata takaisin\n"
"ja valita toinen teleportti."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr "Yritä päästä loppuun asti tippumatta."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Jos varjosi kuolee, voit aloittaa kentän uudestaan\n"
"painamalla R-näppäintä."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Voit hypätä painamalla ylös-nuolinäppäintä.\n"
"Yritä hypätä palikoiden yli."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Haaste varjolle"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Teleporttisekasotku."
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Ensimmäiset hyppysi"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Teleportilla pystyt liikkumaan toiseen teleporttiin.\n"
"Kaikki teleportit eivät kuitenkaan ole käytössä.\n"
"Yritä saavuttaa uloskäynti käyttämällä teleportteja."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"VINKKI:\n"
"Mieti mitä liikkeitä varjosi tulee tehdä.\n"
"Vasta sen jälkeen nauhoita ne.\n"
"Voit tehdä liikkeet pienissä osissa."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr "Kentissä saattaa olla liikkuvia osia."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Tallenna täällä."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Liikkuvat piikit"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Varo liikkuvia piikkejä."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Vipu"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Onnea!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Nyt sinun on valittava jompikumpi."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"HUOMAA:\n"
"Voit mennä takaisin tämän teleportin kautta.\n"
"Erona on kuitenkin se, että sinun ei tule painaa\n"
"mitään, vaan teleportti aktivoituu automaattisesti."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Et pysty mitenkään hyppäämään toiselle puolelle.\n"
"Kokeile kuitenkin astua painikkeen päälle."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Kävelevä varjo"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Oho, valitsit väärän reitin.\n"
"Voit palata viimeiseen tallennuspisteeseen painamalla F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Sinä teit sen!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Kytkin"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"HUOMAA:\n"
"Et itse pysty hyppäämään palikoille,\n"
"mutta varjosi pystyy."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Nyt on aika tutustua teleportteihin.\n"
"Vain niiden avulla voit saavuttaa uloskäynnin.\n"
"Kävele teleportille ja paina alas-nuolinäppäintä käyttääksesi sitä."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Pysähdys"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Pehmeä aloitus"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Nämä palikat ovat heikkoja.\n"
"Ne hajoavat, jos astut niiden päälle\n"
"liian monta kertaa."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Teleportit"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finaali"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Ensimmäiset piikit"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Liikkuvat varjopalikat"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Tarvitset varjosi apua päästäksesi loppuun.\n"
"Käytä vaihtopistettä saadaksesi hänet alas."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Nyt on aika tutustua johonkin aivan uuteen: vaihtopisteisiin.\n"
"Niiden avulla sinä ja varjosi pystytte vaihtamaan paikkoja.\n"
"Kumpikin pystyy aktivoimaan vaihtopisteen."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Vain varjosi pystyy seisomaan varjopalikoilla.\n"
"Yritä saada hänen tuonne ylös."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Vivut ja painikkeet voivat liikuttaa palikoita,\n"
"mutta myös pysäyttää niiden liikkeen.\n"
"Joskus ne toimivat myös vaihtokytkiminä."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Liukuhihnat liikuttavat sekä sinua että\n"
"varjoasi vaikkette kävelisikään."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"VINKKI:\n"
"Siirrä varjosi lähelle varjoseinää.\n"
"Jos hän putoaa, on parasta aloittaa alusta."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"VINKKI:\n"
"Kun varjosi on vangittuna, seiso varjopalikoiden oikealla puolella\n"
"ja nauhoita alas-näppäimen painallus, jonka varjosi toistaa."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Tiimityö"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Anna varjosi kävellä uloskäynnille.\n"
"Älä kuitenkaan pysähdy paikallesi,\n"
"koska varjosi liikkuu kokoajan taaksepäin."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Vaihtopisteet"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"On vielä yksi asia, joka sinun tulee tietää: avaimet.\n"
"Joistakin kentistä löydät avaimia, jotka kaikki sinun tulee kerätä,\n"
"ennen kuin uloskäynti avautuu."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Hienoa!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Kentissä voit löytää vipuja.\n"
"Käytä vipua käynnistääksesi hissi,\n"
"jolla pääset loppuun."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Heikkot palikat"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Kurssi on jo loppusuoralla ja\n"
"olet oppinut kaiken tarpeellisen!\n"
"Nyt on aika testata osaamistasi.\n"
"Onnea!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Missä varjosi voisi olla?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Tervetuloa Me and My Shadow -peliin.\n"
"Kävele uloskäynnille käyttäen nuolinäppäimiä.\n"
"\n"
"Onnea!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Painike"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Hyppelyä"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Tallennuspisteet"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr "Piikit vahingoittavat sekä sinua että varjoasi."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Sinun ja varjosi tulee tehdä yhteistyötä.\n"
"Liikuta varjosi lähelle muuria ja hyppää hänen päälleen.\n"
"Tällä tavoin voit ylittää muurin."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Älä kosketa piikkejä!\n"
"Ne ovat tappavia."
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Asteittainen kurssi"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Liikkuvat palikat"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Liukuhihnat"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Et itse pystyy saavuttamaan uloskäyntiä, mutta varjosi pystyy.\n"
"Painamalla välilyöntiä voit nauhoittaa liikkeitäsi.\n"
"Kun painat välilyöntiä uudestaan, varjosi toistaa liikkeet."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Läpäisit kurssin!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
index 7ce15c2..3e2fed5 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/fr.po
@@ -1,474 +1,474 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Maintenant vous devez aider votre ombre à traverser.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Vous pouvez sauvegarder votre progression dans un niveau\n"
"aux points de contrôle. Vous pouvez y retourner à tout moment\n"
"en utilisant la touche \"F3\"."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Cet interrupteur désactive le bloc mobile.\n"
"Essayez de l'arrêter au bon moment.\n"
"Vous ne pouvez le faire qu'une fois, donc si cela échoue vous\n"
"devrez recomencer le niveau avec la touche \"R\""
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Il vous faudra recommencer si votre ombre fait une mauvaise chute.\n"
"Appuyez sur \"R\" pour recommencer le niveau."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Collecter des clés"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Vous avez choisi la bonne voie."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Échange d'ombre"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Une impasse. Vous feriez mieux de faire demi-tour\n"
"et de choisir l'autre portail."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Vous voyez ces trous là-bas ?\n"
"Rejoignez la sortie sans chuter."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Vous devrez recommencer si votre ombre meurt.\n"
"Recommencez la partie en appuyant sur la touche \"R\"."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Vous pouvez sauter en utilisant la touche \"Haut\".\n"
"Essayez de sauter au-dessus de ces blocs."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Défi d'ombre"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Jungle de portails"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Premiers sauts"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Chaque portail mène à un autre portail ou à rien.\n"
"Essayez d'atteindre la sortie de cette jungle de portails."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Conseil :\n"
"Pensez aux mouvements que votre ombre doit faire.\n"
"Faites ensuite enregistrer ces mouvements par votre personnage.\n"
"Vous pouvez les décomposer en plusieurs enregistrements."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant les niveaux étaient statiques.\n"
"Désormais il y a des blocs mobiles."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sauvegardez votre progression ici."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Piques mobiles"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Prenez gare aux piques mobiles."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "L'interrupteur"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Nous vous souhaitons bonne chance !"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Choisissez maintenant l'un des deux."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Remarque :\n"
"Vous pouvez revenir en arrière en entrant dans ce portail.\n"
"Il est néanmoins un peu différent, vous n'avez pas besoin d'appuyez sur\n"
"la touche \"Bas\", il s'active lorsqu'on le traverse."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Il est impossible de sauter au dessus de ce trou.\n"
"Marchez sur le bouton près de vous."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Marche d'ombre"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"C'est la mauvaise direction.\n"
"Retournez au point de contrôle précédent en appuyant sur \"F3\"."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Vous avez réussi !"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Commutateur"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Remarque :\n"
"Vous ne pouvez pas sauter sur ces blocs\n"
"mais vous pouvez enregistrer les sauts pour votre ombre."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Il est maintenant l'heure de découvrir les portails.\n"
"Vous devrez prendre le portail pour atteindre la sortie.\n"
"Marchez jusqu'à lui et appuyez sur la touche \"Bas\"\n"
"pour l'activer."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Interrupteur d'arrêt"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Jeu d'enfant"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Ces blocs sont fragiles.\n"
"Ils se casseront si vous marchez dessus trop souvent."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Premiers portails"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Premières piques"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocs d'ombre mobiles"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Il faut que votre ombre atteigne la sortie.\n"
"Utilisez l'échangeur de place pour la faire descendre\n"
"(ou pour descendre vous-même)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Il est maintenant l'heure pour quelque chose de complètement\n"
"différent : les points d'échange. Lorsque votre ombre ou vous-même\n"
"les activez, vous échangez vos places."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Seule votre ombre peut se tenir sur ces blocs d'ombre.\n"
"Essayez de l'emmener jusqu'en haut."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Vous n'avez vu que des interrupteurs qui activent d'autres\n"
"blocs, mais certains peuvent aussi les désactiver\n"
"ou les commuter."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Lorsque vous vous tenez sur un tapis roulant,\n"
"vous bougerez sans avoir à marcher."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Conseil :\n"
"Essayez de positionner votre ombre en face du mur d'ombre.\n"
"Si elle tombe, vous feriez mieux de recommencer."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Conseil :\n"
"Tenez vous du côté droit des blocs d'ombre lorsque votre ombre est piégée.\n"
"Enregistrez ensuite la touche \"Bas\" et laissez votre ombre vous imiter."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Travail d'équipe"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Pour finir le niveau l'ombre doit en marcher jusqu'à\n"
"la sortie. Mais ne restez pas immobile sinon votre\n"
"ombre retournera à son point de départ."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Points d'échange"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Encore une chose à savoir avant d'être fin prêt : les clés.\n"
"Il y a parfois des clés disposées dans tout le niveau.\n"
"La sortie est verrouillée jusqu'à ce que vous les ayez toutes récupérées."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Bien joué !"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Il y a un autre type de mécanisme : l'interrupteur.\n"
"Utilisez l'interrupteur pour activer l'ascenseur afin\n"
"d'atteindre la sortie."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Nous y voilà.\n"
"Il est maintenant l'heure de mettre vos capacités à l'épreuve.\n"
"Passez par la sortie pour rejoindre le dernier niveau.\n"
"Bonne chance !"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Où peut bien être votre ombre ?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Bienvenue dans Me and My Shadow.\n"
"Vous pouvez utiliser les touches directionnelles pour marcher jusqu'à la sortie.\n"
"\n"
"Bonne chance !"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Déclenchement"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Sautiller de partout"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Points de contrôle"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Les piques ne sont pas mortelles que pour vous,\n"
"mais aussi pour votre ombre."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Votre ombre et vous devez travailler ensemble.\n"
"Faites venir votre ombre près du mur, elle vous fera\n"
"la courte échelle pour vous faire passer par dessus le mur."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Les piques sont mortelles.\n"
"Ne les touchez pas !"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Introduction pas à pas"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocs mobiles"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Folie de tapis roulants"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas atteindre la sortie, mais votre ombre le peut.\n"
"Appuyez sur \"Espace\" pour enregistrer vos mouvements.\n"
"Appuyez à nouveau sur \"Espace\" pour laisser votre ombre\n"
"reproduire votre enregistrement."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Vous avez terminé le tutoriel !"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
index 9a1a7c9..54c7bfe 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/gd.po
@@ -1,475 +1,475 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr ""
"Feumaidh tu taic a thoirt air do sgàil a-nis ach am faigh i thairis air.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"’S urrainn dhut an adhartas agad ann an leibheil\n"
"a shàbhaladh le puingean sàbhalaidh. Aisig gin\n"
"sam bith dhiubh aig àm sam bith leis an iuchair F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Neo-ghnìomhaichidh an trigear seo am bloca a ghluaiseas.\n"
"Feuch an cuir thu stad air aig an àm cheart.\n"
"Chan urrainn dhut seo a dhèanamh ach aon turas,\n"
"mar sin, mura dèid leat, feumaidh tu an leibheil\n"
"ath-shuidheachadh leis an iuchair “R”."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma thuiteas do sgàil an-seo.\n"
"Brùth air “R” gus an leibheil ath-thòiseachadh."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr "oideachadh"
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Togail iuchraichean"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Thagh thu an t-slighe cheart."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Iomlaid leis an sgàil"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Seo cùil-dhùinte, b’ fheairrde thu tilleadh\n"
"’s an doras eile a thaghadh."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Am faic thu na beàrnan ud thall?\n"
"Ruig an doras a-mach gun tuiteam."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Feumaidh tu tòiseachadh às ùr ma gheibh do sgàil bàs.\n"
"Ath-thòisich a’ gheama leis an iuchair “R”."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"’S urrainn dhut leum a thoirt leis an iuchair suas.\n"
"Feuch an leum thu thairis air na blocaichean seo."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Dùbhlan sgàile"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Boile thele-phortaidh"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "A’ chiad leum"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Bheir dorsan do dhoras eile no do dh’àite nach eil ann thu.\n"
"Feuch an ruig thu an doras a-mach sa bhoile tele-phortaidh seo."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"GLIOCAS:\n"
"Smaoinich mu na gluasadan a dh’fheumas do sgàil a dhèanamh.\n"
"Clàraich na gluasadan seo leis a’ phearsa an uairsin.\n"
"’S urrainn dhut seo a dhèanamh le iomadh clàradh beag cuideachd."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Bha na leibheilean seasmhach gu ruige seo.\n"
"Tha blocaichean a ghluaiseas ann co-dhiù."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sàbhail d’ adhartas an-seo."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Spìcean a ghluaiseas"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Thoir an aire air na spìcean a ghluaiseas."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "An t-suidse"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Gura math a thèid leat!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Tagh aonan dhiubh a-nis."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"AN AIRE:\n"
"’S urrainn dhut tilleadh tron doras seo. Tha e beagan diofraichte\n"
"co-dhiù o nach fheum thu an iuchair sìos a bhrùthadh.\n"
"Thèid a ghnìomhachadh nuair a choisicheas tu ann."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut leum thar na beàrn seo.\n"
"Rach dhan phutan ri do thaobh."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Coiseachd leis an sgàil"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Seo an t-slighe chearr.\n"
"Brùth air F3 gus tilleadh dhan phuing shàbhalaidh roimhe."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Rinn thu a’ chùis air!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Trigear toglachaidh"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"AN AIRE:\n"
"Ged nach urrainn dhut leum air na blocaichean seo,\n"
"’S urrainn dhut na leuman a chlàradh airson do sgàile."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Thàinig an t-àm gus sùil a thoirt air na dorsan.\n"
"Feumaidh tu an doras tele-phortaidh a chleachdadh gus an doras a-mach a ruigsinn.\n"
"Coisich ann ’s brùth air an iuchair sìos gus a ghnìomhachadh."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Trigear stada"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Gabh cuairt"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Tha na blocaichean seo brisg.\n"
"Brisidh iad ma choisicheas tu orra ro thric."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Tele-phortadh"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "A’ chrìoch"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Na ciad spìcean"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocaichean sgàile a ghluaiseas"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Bidh feum agad air do sgàil gus an doras a-mach a ruigsinn.\n"
"Cleachd an t-inneal iomlaid gus a faighinn sìos\n"
"(no thu fhèin fhaighinn sìos)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Thàinig an t-àm airson rudeigin ùr: puingean iomlaid.\n"
"Nì thu fhèin ’s do sgàil iomlaid ma ghnìomhaicheas\n"
"tu fhèin no do sgàil iad."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Chan urrainn ach do sgàil seasamh air na blocaichean\n"
"sgàile seo. Feuch am faigh i thall suas."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Chan fhaca tu ach trigearan a ghnìomhaicheas blocaichean\n"
"eile gu ruige seo, ach ’s urrainn dhaibh an neo-ghnìomhachadh\n"
"no an toglachadh cuideachd."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Gluaisidh tu gun choiseachd nuair a\n"
"sheasas tu air crios-giùlain."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"GLIOCAS:\n"
"Feuch an cuir thu do sgàil air beulaibh a’ bhalla sgàile\n"
"B’ feairrde thu tòiseachadh às ùr ma thuiteas i."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"GLIOCAS:\n"
"Nuair a bhios do sgàile air a glacadh, seas taobh deas nam\n"
"blocaichean sgàile. An uairsin, clàraich an t-iuchair sìos\n"
"ach an dèan do sgàile an aon rud."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Obair mar sgioba"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Leig le do sgàile an leibheil a choileanadh le coiseachd\n"
"dhan doras a-mach. Ach na seas gun ghluasad on a\n"
"ghluaiseadh do sgàile air ais dhan toiseach."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Puingean iomlaid"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Feumaidh tu a bhith eòlach air iuchraichean mura bi thu deiseil.\n"
"Bidh iuchraichean sgapte ann an leibheil aig amannan.\n"
"Bidh an doras a-mach dùinte gus an tog thu iad uile."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Nach math a rinn thu!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Tha seòrsa trigeir eile ann: an t-suidse.\n"
"Cleachd an t-suidse gus an t-àrdaichear a ghnìomhachadh\n"
"ach an ruig thu an doras a-mach."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Brisg"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Sin sin.\n"
"Nise, thàinig an t-àm gus na sgilean agad a chur fo dheuchainn.\n"
"Rach tron doras a-mach gus an leibheil mu dheireadh a ruigsinn.\n"
"Gura math a thèid leat!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Cà ’il do sgàil?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Fàilte gu Me & My Shadow.\n"
"Cleachd na h-iuchraichean saighde gus coiseachd dhan doras a-mach.\n"
"\n"
"Gura math a thèid leat!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Trigearan"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Barrachd leum"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Puingean sàbhalaidh"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Gheibheadh an dà chuid thu fhèin\n"
"’s do sgàile bàs le spìcean."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Feumaidh tu fhèin ’s do sgàil obair còmhla.\n"
"Gluais do sgàil an comhair a’ bhalla ’s thoir leum\n"
"air a ceann ach an urrainn dhut leum thar a’ bhalla."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Tha spìcean marbhtach.\n"
"Na bean riutha!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Tòiseachadh ceum air cheum"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocaichean a ghluaiseas"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Caothach criosa-ghiùlain"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut fhèin an doras a-mach a ruigsinn ach ’s urrainn do sgàile.\n"
"Brùth air space gus na gluasadan agad a chlàradh.\n"
"Brùth air space a-rithist ach an dèan do sgàil na chlàraich thu."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Choilean thu an t-oideachadh!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
index 5fa8a22..e64e827 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
@@ -1,475 +1,475 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Ora dovrai aiutare la tua ombra ad attraversare.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Puoi salvare il tuo progresso nel livello grazie ai\n"
"checkpoint. Puoi utilizzarli ogni volta usando\n"
"il tasto F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Questo innesco disattiverà il blocco mobile:\n"
"prova a fermarlo al momento giusto.\n"
"Puoi usarlo solo una volta, e se fallisci\n"
"dovrai ricominciare il livello con il tasto \"r\"."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Se la tua ombra cade giù dovrai ricominciare dall'inizio.\n"
"Premi \"r\" per riavviare il livello."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Chiavi da collezionare"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Hai scelto la strada giusta."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Scambio dell'ombra"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Un vicolo cieco, fai meglio a ritornare indietro e\n"
"scegliere l'altro portale."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Vedi quei baratri laggiù?\n"
"Raggiungi l'uscita senza cadere."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Se la tua ombra muore devi ricominciare dall'inizio.\n"
"Ricomincia il gioco premendo il tasto \"r\"."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Salta usando la freccia in su.\n"
"Prova a saltare oltre a questi blocchi."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Sfida dell'ombra"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Caos di portali"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Primi salti"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Un portale ti trasporterà in un altro portale o in un vicolo cieco.\n"
"Prova a raggiungere l'uscita in questo caos di portali."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prima pensa a quali mosse deve effettuare la tua ombra,\n"
"poi muovi il personaggio con la registrazione attiva.\n"
"Puoi registrare a piccoli intervalli."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Fino adesso i livelli erano statici:\n"
"tuttavia esistono blocchi che si muovono da soli."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Salva qui il tuo progresso."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Spuntoni mobili"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Fai attenzione agli spuntoni mobili."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "L'interruttore"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Buona fortuna!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Ora scegline uno dei due."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"NOTA:\n"
"Puoi ritornare indietro entrando da questo portale.\n"
"Comunque è un pò diverso, non hai bisogno di\n"
"premere la freccia in giù perché si attiverà da solo se ci camminerai sopra."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Impossibile saltare al di là del baratro.\n"
"Usa il pulsante accanto a te."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Passo dell'ombra"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Questa è la strada sbagliata.\n"
"Torna indietro al checkpoint precedente premendo F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ce l'hai fatta!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Attiva o disattiva l'innesco"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"NOTE:\n"
"Sebbene non puoi saltare sopra a questo tipo di blocchi,\n"
"puoi sempre registrare i tuoi salti per farci salire l'ombra."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Ora è tempo di provare i portali.\n"
"Per raggiungere l'uscire dovrai entrare all'interno del portale,\n"
"e per attivarlo dovrai camminarci sopra e poi premere\n"
"la freccia in giù."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Ferma l'innesco"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Passeggiata al parco"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Questi blocchi sono fragili.\n"
"Se ci passi sopra spesso si sgretoleranno."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Primi portali"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Test finale"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Primi spuntoni"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocchi-ombra mobili"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"La tua ombra ha bisogno di raggiungere l'uscita.\n"
"Fai uso dello scambiatore per farla scendere da lì (oppure \n"
"usalo per far scendere te stesso)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Ora è il momento per qualcosa di completamente\n"
"nuovo: i punti di scambio. Quando tu o la tua\n"
"ombra attiverete uno di questi vi scambierete le vostre posizioni."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può stare in questo tipo di\n"
"blocchi. Prova a farla arrivare in cima."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Fino adesso hai visto inneschi che attivano i blocchi\n"
"una sola volta se usati: dovresti sapere che ci sono alcuni\n"
"che possono essere attivati e disattivati innumerevoli volte."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Se stai nei nastri trasportatori\n"
"ti muoverai senza camminare."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prova a portare l'ombra davanti al\n"
"muro-ombra. Se cade giù fai meglio a ricominciare."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Quando l'ombra è intrappolata, mettiti in una posizione\n"
"esterna rispetto ai blocchi-ombra, registra e premi \n"
"la freccia in giù per attivare lo scambiatore."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Gioco di squadra"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Lascia che la tua ombra finisca il livello andando verso\n"
"l'uscita. Evita di stare fermo sennò\n"
"l'ombra ritornerà al punto di partenza."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Punti di scambio"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Le chiavi sono una delle cose importanti che devi conoscere.\n"
"Qualche volta ce ne saranno qualcune sparse per il livello,\n"
"e l'uscita sarà bloccata finché non otterrai tutte le chiavi."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Questo è un altro tipo di innesco: l'interruttore.\n"
"Usalo per attivare l'ascensore che ti porterà\n"
"verso l'uscita."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"E questo è tutto.\n"
"Ora è il momento di usare tutte le tue abilità per il test finale.\n"
"Entra nella porta per andare all'ultimo livello.\n"
"Buona fortuna!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Dove potrebbe essere finita la tua ombra?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Benvenuti a Me and My Shadow.\n"
"Usa i tasti a freccia per camminare fino all'uscita.\n"
"\n"
"Buona fortuna!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Attivazione"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Saltandoci attorno"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoint"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Gli spuntoni non sono letali per te,\n"
"ma per la tua ombra sì."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Tu e la tua ombra avete bisogno di lavorare insieme.\n"
"Muovi la tua ombra verso il muro e saltale\n"
"sopra la testa per riuscire a oltrepassare il muro."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Gli spuntoni sono mortali.\n"
"Non toccarli!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Introduzione passo dopo passo"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocchi mobili"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Pazzi trasportatori"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può raggiungere l'uscita.\n"
"Premi spazio per registrare i tuoi movimenti, poi\n"
"premilo di nuovo per terminare la registrazione.\n"
"Infine lascia che l'ombra simuli tutte le tue mosse."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Hai completato il tutorial!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
index 4742b7f..dc68757 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -1,470 +1,470 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Je kunt je vooruitgang in een level met herstartpunten opslaan.\n"
"Je kunt ze elk moment gebruiken door de F3 toets in te drukken."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Deze schakelaar zal het bewegende blok deactiveren.\n"
"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
"Dit kan je maar één keer doen, dus als je faalt,\n"
"moet je het level herstarten met de 'R' toets."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
"Druk de 'R' toets om het level te herstarten."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Sleutels Verzamelen"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Schaduw wissel"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Een doodlopend eind, je kunt beter teruggaan\n"
"en het andere portaal kiezen."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Zie je die afgronden daar?\n"
"Haal de finish zonder te vallen."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
"Herstart het spel door op de 'R' toets te drukken."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Je kunt springen met de omhoog toets.\n"
"Probeer over deze blokken te springen."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Schaduw uitdaging"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Portalen gekte"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Eerste sprongen"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
"Probeer de uitgang te bereiken in deze portalen gekte."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
"Maar er zijn ook bewegende blokken."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Sla je vooruitgang hier op."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "De schakelaar"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Veel succes!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Kies nu een van de twee paden."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
"Het is echter een beetje anders, je hoeft de naar beneden\n"
"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt. "
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
"Stap op de knop naast je."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Schaduw wandeling"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Dit is de verkeerde weg.\n"
"Ga terug naar het vorige herstartpunt door de F3 toets in te drukken."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Je hebt het gehaald!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Schakelaar"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"OPMERKING:\n"
"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
"Om bij de uitgang te komen moet je een portaal gebruiken.\n"
"Loop ernaartoe en druk de naar beneden toets om het te activeren."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Deactiveren"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Wandeling in het park"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Die blokken zijn breekbaar.\n"
"Als je te vaak op ze stap, zullen ze breken."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Eerste portalen"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Eerste stekels"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Bewegende schaduw blokken"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
"Maak gebruik van de verwisselaar om hem beneden te krijgen\n"
"(of om jezelf beneden te krijgen)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Nu is het tijd voor iets compleet anders:\n"
"verwisselaren. Wanneer jij of je schaduw\n"
"ze activeren, zullen jullie van plaats wisselen."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Alleen je schaduw kan op die schaduw blokken staan\n"
"Probeer hem daarop te krijgen."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Wanneer je op lopende banden staat,\n"
"zul je bewegen zonder te lopen."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Probeer je schaduw voor de schaduw muur te laten staan.\n"
"Als hij valt, kun je beter herstarten."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"TIP:\n"
"Wanneer je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant van de schaduw blokken staan.\n"
"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen. "
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Samenwerken"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang te lopen.\n"
"Maar sta niet stil, want je schaduw zal helemaal terug worden bewogen."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Verwisselaars"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Iets wat je moet weten voor je klaar bent, zijn sleutels.\n"
"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
"uitgang kan bereiken."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Dat is alles.\n"
"Nu is het tijd om je vaardigheden op proef te stellen.\n"
"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Welkom bij Me and My Shadow\n"
"Je kunt de pijltjestoetsen gebruiken om naar de uitgang te lopen.\n"
"\n"
"Veel succes!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Activering"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "In de rondte springen"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Herstartpunten"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
"maar ook voor je schaduw."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
"op hem, zodat je over de muur kan springen."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Stekels zijn dodelijk.\n"
"Raak ze niet aan!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Stapsgewijze inleiding"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Bewegende blokken"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Loopband gekte"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Je kunt niet bij de uitgang, maar je schaduw wel.\n"
"Druk spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
"Druk nogmaals spatie om je schaduw die opname\n"
"na te laten doen."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Je hebt de tutorial gehaald!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
index 871235a..3a7df42 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
@@ -1,475 +1,475 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: tutorial\tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Теперь тебе надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону."
#: tutorial\tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Ты можешь сохранять свой прогресс на уровне с помощью\n"
"контрольных точек. Чтобы начинать с того же места,\n"
"в любое время можно нажать клавишу F3."
#: tutorial\tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Этот триггер деактивирует движущийся блок.\n"
"Попытайся остановить его в подходящий момент.\n"
"Ты можешь сделать это только один раз, поэтому если у тебя\n"
"не получится, придется перезапустить уровень с помощью клавиши 'R'."
#: tutorial\tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Если тень упадёт, придётся перезапустить игру.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\levels.lst:1
msgid "tutorial"
msgstr ""
#: tutorial\tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключи"
#: tutorial\tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Ты выбрал правильный путь."
#: tutorial\tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Перестановки тени"
#: tutorial\tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Тупик, тебе лучше вернуться назад и выбрать\n"
"другой портал."
#: tutorial\tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Видишь эти пропасти впереди?\n"
"Доберись до финиша, не упав вниз."
#: tutorial\tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Если тень умрет, тебе придется перезапустить уровень.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial\tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Ты можешь прыгать, используя клавишу 'вверх'.\n"
"Попробуй перепрыгнуть через эти блоки."
#: tutorial\tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Испытание для тени"
#: tutorial\tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Хаос порталов"
#: tutorial\tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Первые прыжки"
#: tutorial\tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Порталы указывают на другой портал или же никуда.\n"
"Постарайся добраться до выхода через этот хаос порталов."
#: tutorial\tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Подумай, какие движения необходимо сделать тени.\n"
"Затем запиши эти движения.\n"
"Ты можешь разбить последовательность движений на несколько записей."
#: tutorial\tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До сих пор все уровни были статическими.\n"
"Как бы то ни было, существуют движущиеся блоки."
#: tutorial\tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Сохрани свой прогресс здесь."
#: tutorial\tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: tutorial\tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Остерегайся движущихся шипов."
#: tutorial\tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Переключатель"
#: tutorial\tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Удачи!"
#: tutorial\tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Выбери один из двух."
#: tutorial\tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Ты можешь вернуться обратно, зайдя в портал.\n"
"Однако он немного другой, тебе не надо нажимать клавишу,\n"
"он сам активируется, когда ты встаешь на него."
#: tutorial\tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через эту пропасть невозможно перепрыгнуть.\n"
"Встань на кнопку перед тобой."
#: tutorial\tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулка тени"
#: tutorial\tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Это неправильный путь.\n"
"Вернись к предыдущей контрольной точке, нажав клавишу F3."
#: tutorial\tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ты сделал это!"
#: tutorial\tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Переключающий триггер"
#: tutorial\tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tutorial\tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: tutorial\tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Хоть ты и не можешь запрыгнуть на эти блоки,\n"
"ты можешь записать прыжки для своей тени."
#: tutorial\tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Теперь время посмотреть на порталы.\n"
"Чтобы добраться до выхода, тебе надо воспользоваться порталом.\n"
"Подойди к нему и нажми клавишу 'вниз',\n"
"чтобы активировать его."
#: tutorial\tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Останавливающий триггер"
#: tutorial\tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулка по парку"
#: tutorial\tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Эти блоки хрупкие.\n"
"Если ты будешь часто на них вставать, они разрушатся."
#: tutorial\tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Первые порталы"
#: tutorial\tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#: tutorial\tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Первые шипы"
#: tutorial\tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Движущиеся блоки для тени"
#: tutorial\tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
"(или спустить вниз себя самого)."
#: tutorial\tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"А теперь время для чего-то совершенно\n"
"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
"тень активируют их, вы меняетесь местами."
#: tutorial\tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
"Попытайся взобраться тенью на них."
#: tutorial\tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
"или переключать их."
#: tutorial\tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
"непроизвольно двигаться."
#: tutorial\tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
"тебе будет лучше начать сначала."
#: tutorial\tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
#: tutorial\tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Командная работа"
#: tutorial\tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
"будет смещаться назад на конвейере."
#: tutorial\tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Точки перестановки"
#: tutorial\tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
#: tutorial\tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
#: tutorial\tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
"который поможет добраться до выхода."
#: tutorial\tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкие блоки"
#: tutorial\tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Вот и всё.\n"
"Настало время проверить твои навыки.\n"
"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Где же может быть твоя тень?"
#: tutorial\tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
"\n"
"Удачи!"
#: tutorial\tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Триггер"
#: tutorial\tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Прыгая тут и там"
#: tutorial\tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Контрольные точки"
#: tutorial\tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
"но и для твоей тени."
#: tutorial\tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
#: tutorial\tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Шипы смертельны для тебя.\n"
"Не касайся их!"
#: tutorial\levels.lst:3
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Введение шаг за шагом"
#: tutorial\tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Движущиеся блоки"
#: tutorial\tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Конвейерное сумашествие"
#: tutorial\tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
"воспроизвести записанное."
#: tutorial\levels.lst:2
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Ты завершил обучение!"
diff --git a/data/locale/es.po b/data/locale/es.po
index 491b147..7433347 100644
--- a/data/locale/es.po
+++ b/data/locale/es.po
@@ -1,2097 +1,2078 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/es/)\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Extensiones"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr "No es posible iniciar el men de extensiones"
+msgstr "No es posible iniciar el menú de extensiones"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
-msgstr "Atrs"
+msgstr "Atrás"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "ERROR: no es posible descargar el fichero de extensiones!"
+msgstr "¡ERROR: no es posible descargar el fichero de extensiones!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
-msgstr "ERROR: no es posible cargar el fichero de la lista de extensiones!"
+msgstr "¡ERROR: no es posible cargar el fichero de la lista de extensiones!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
-msgstr "ERROR: El fichero de extensin tiene un formato invalido!"
+msgstr "¡ERROR: El fichero de extensión tiene un formato invalido!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
-msgstr "ERROR: No es posible crear el fichero de instalacin de extensiones!"
+msgstr "¡ERROR: No es posible crear el fichero de instalación de extensiones!"
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
-msgstr "ERROR: El fichero de extensin de instalacin tiene un formato invalido!"
+msgstr ""
+"¡ERROR: El fichero de extensión de instalación tiene un formato invalido!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Desinstalar"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Activar"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "No"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Nivel %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Pulsa la tecla %s para guardar partida."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
-"Pulsa la tecla %s para cambiar entre la posicin del jugador y la sombra."
+"Pulsa la tecla %s para cambiar entre la posición del jugador y la sombra."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Pulsa la tecla %s para activar el interruptor."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Pulsa la tecla %s para teletrasportarte."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Pulsa %s para reiniciar el nivel actual o pulsa %s para cargar la partida."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Pulsa %s para reiniciar el nivel actual."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Tu sombra ha muerto."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Tu has terminado:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tiempo: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Mejor tiempo: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Tiempo objetivo: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Registros: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Mejor registro: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Registro objetivo: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Has ganado la medalla de %s"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "ORO"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "PLATA"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONCE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
-msgstr "Men"
+msgstr "Menú"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr "Partida de reproduccin esta completada."
+msgstr "Partida de reproducción esta completada."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
-msgstr "Partida de reproduccin"
+msgstr "Partida de reproducción"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr "Has terminado el paquete de niveles!"
+msgstr "¡Has terminado el paquete de niveles!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
-msgstr "Arriba (en el men)"
+msgstr "Arriba (en el menú)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
-msgstr "Abajo (en el men)"
+msgstr "Abajo (en el menú)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
-msgstr "Accin"
+msgstr "Acción"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Espacio (Registro)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (ver sombra/nviel prop.)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Guardar partida (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Guardar partida"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Intercambiar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teletransportar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Suicidarse (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Cambiar (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Siguiente tipo de bloque (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Anterior tipo de bloque (en el editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr "Seleccionar (en el men)"
+msgstr "Seleccionar (en el menú)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Comienzo del Jugador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Comienzo de la Sombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloque Sombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Pinchos"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Punto de control"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
-msgstr "Frgil"
+msgstr "Frágil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
-msgstr "Bloque Mvil"
+msgstr "Bloque Móvil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
-msgstr "Bloque Sombra Mvil"
+msgstr "Bloque Sombra Móvil"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
-msgstr "Pinchos Mviles"
+msgstr "Pinchos Móviles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teletransportador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
-msgstr "Botn"
+msgstr "Botón"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Cinta Transportadora"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Cinta Sombra Transportadora"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
-msgstr "Bloque de notificacin"
+msgstr "Bloque de notificación"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Coleccionable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
-msgstr "Aadir"
+msgstr "Añadir"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Opciones del nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Guardar nivel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
-msgstr "Volver al men"
+msgstr "Volver al menú"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutador"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Completado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Un paso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Dos pasos"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Pasado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Directorio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr "Configuracin"
+msgstr "Configuración"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
-msgstr "Bloque de notificacin"
+msgstr "Bloque de notificación"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr "Introduce el mensaje aqu:"
+msgstr "Introduce el mensaje aquí:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Introduce la velocidad aqu:"
+msgstr "Introduce la velocidad aquí:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Estas seguro de que quieres salir?"
+msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Salir prompt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Nivel \"%s\" guardado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Estilo:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Tiempo objetivo (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Registros objetivo:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Editor del mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nuevo paquete de niveles"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Opciones del paquete"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Borrar paquete"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Mover el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Borrar el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Editar el mapa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Opciones"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
-msgstr "Descripcin:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
-msgstr "Texto de felicitacin:"
+msgstr "Texto de felicitación:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
-msgstr "Aadir nivel"
+msgstr "Añadir nivel"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del fichero:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Mover nivel"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Posterior"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
msgstr "Borrar prompt"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "No tiene nombre el fichero para el nuevo nivel."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
msgstr "Falta el nombre del fichero"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "El nmero de nivel es incorrecto!"
+msgstr "¡El número de nivel es incorrecto!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
-msgstr "Nmero incorrecto"
+msgstr "Número incorrecto"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Elegir un nivel"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Registros:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Seleccionar Nivel"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Borrar el progreso"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
-msgstr "Msica"
+msgstr "Música"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolucin"
+msgstr "Resolución"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-Detectar"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Estilo"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Proxy de Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr "Realmente quieres borrar el progreso de este nivel?"
+msgstr "¿Realmente quieres borrar el progreso de este nivel?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Cuidado"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Habilitar internet para instalar las extensiones."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet deshabilitado"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/fi.po b/data/locale/fi.po
index 8d7fb08..c880445 100644
--- a/data/locale/fi.po
+++ b/data/locale/fi.po
@@ -1,2095 +1,2076 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Aloittelija"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
-msgstr "Suorita 1 kentt."
+msgstr "Suorita 1 kenttä."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Kokenut pelaaja"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
-msgstr "Suorita 50 kentt."
+msgstr "Suorita 50 kenttää."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Hienoa!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Ansaitse kultamitali."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Mestari"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Ansaitse 50 kultamitalia."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Valmistu"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Suorita johdatuskurssi."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Erinomainen todistus"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr "Suorita johdatuskurssi ainoastaan kultamitaleilla."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Koukussa"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Pelaa Me and My Shadow:ta 2 tuntia."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Me and My Shadow:n uskollinen fani"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Pelaa Me and My Shadow:ta 24 tuntia."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Rakentaja"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
-msgstr "Kyt kentteditoria 2 tuntia."
+msgstr "Käytä kenttäeditoria 2 tuntia."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Luoja"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
-msgstr "Kyt kentteditoria 24 tuntia."
+msgstr "Käytä kenttäeditoria 24 tuntia."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
-msgstr "Hei, kiva kentt!"
+msgstr "Hei, kiva kenttä!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
-msgstr "Luo kentt ensimmist kertaa."
+msgstr "Luo kenttä ensimmäistä kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
-msgstr "Kenttmuseo"
+msgstr "Kenttämuseo"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
-msgstr "Rakenna 50 kentt."
+msgstr "Rakenna 50 kenttää."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Sammakko"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
-msgstr "Hypp 1000 kertaa."
+msgstr "Hyppää 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vaeltaja"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
-msgstr "Matkusta 100 metri."
+msgstr "Matkusta 100 metriä."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Juoksija"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Matkusta 1 kilometri."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
-msgstr "Kestvyysjouksu"
+msgstr "Kestävyysjouksu"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
-msgstr "Matkaa 10 kilometri."
+msgstr "Matkaa 10 kilometriä."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maraton"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "Matkaa 42,195 metri."
+msgstr "Matkaa 42,195 metriä."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Varovasti!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
-msgstr "Kuole ensimmist kertaa."
+msgstr "Kuole ensimmäistä kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Ei se haittaa..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Kuole 50 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Yritys ja erehdys"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Kuole 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Varo liikuvia palikoita!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
-msgstr "Liiskaannu ensimmist kertaa."
+msgstr "Liiskaannu ensimmäistä kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Perunasurvin"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Liiskaannu 50 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Tuplatappo"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
-msgstr "Tapa samanaikaisesti sek pelaaja ett varjo."
+msgstr "Tapa samanaikaisesti sekä pelaaja että varjo."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Huono-onninen"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
-msgstr "Kuole 5 kertaa 5 sekunnin sisll."
+msgstr "Kuole 5 kertaa 5 sekunnin sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
-msgstr "Tm kentt on liian vaarallinen"
+msgstr "Tämä kenttä on liian vaarallinen"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
-msgstr "Kuole 10 kertaa 5 sekunnin sisll."
+msgstr "Kuole 10 kertaa 5 sekunnin sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
-msgstr "Unohdit ystvsi"
+msgstr "Unohdit ystäväsi"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
-msgstr "Suorita kentt, kun pelaaja tai varjo on kuollut."
+msgstr "Suorita kenttä, kun pelaaja tai varjo on kuollut."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Ajoissa"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
-msgstr "Saavuta uloskynti samanaikaisesti sek pelaajalla ett varjolla."
+msgstr "Saavuta uloskäynti samanaikaisesti sekä pelaajalla että varjolla."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Nauhoittaja"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Nauhoita 100 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Varjomestari"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Nauhoita 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
-msgstr "Vivun vntj"
+msgstr "Vivun vääntäjä"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
-msgstr "Ved 100 kertaa vivuista."
+msgstr "Vedä 100 kertaa vivuista."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr "Vipu on rikki!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
-msgstr "Ved 1000 kertaa vivuista."
+msgstr "Vedä 1000 kertaa vivuista."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Vaihtaja"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
-msgstr "Kyt vaihtoa 100 kertaa."
+msgstr "Käytä vaihtoa 100 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Edestakaisin..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
-msgstr "Kyt vaihtoa 1000 kertaa."
+msgstr "Käytä vaihtoa 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Varmuuden vuoksi"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Tallenna 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
-msgstr "Tm peli on liian vaikea"
+msgstr "Tämä peli on liian vaikea"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Lataa peli 1000 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
-msgstr "Httallennus"
+msgstr "Hätätallennus"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
-msgstr "Tallenna kahdesti sekunnin sisll."
+msgstr "Tallenna kahdesti sekunnin sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
-msgstr "Htlataus"
+msgstr "Hätälataus"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
-msgstr "Lataa peli kahdesti sekunnin sisll."
+msgstr "Lataa peli kahdesti sekunnin sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Tuli tallennettua pahaan paikkaan"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
-msgstr "Lataa peli ja kuole sekunnun sisll."
+msgstr "Lataa peli ja kuole sekunnun sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
-msgstr "Tm kentt on liian vaikea"
+msgstr "Tämä kenttä on liian vaikea"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Lataa sama tallennus ja kuole 100 kertaa."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Nopea vaihto"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
-msgstr "Kyt vaihtoa kahdesti sekunnin sisll."
+msgstr "Käytä vaihtoa kahdesti sekunnin sisällä."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Sekaisin suunnasta"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Paina oikealle ja vasemmalla samanaikaisesti."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Ohjelmoija"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
-msgstr "Pelaa Me and My Shadow:n kehittjversiota."
+msgstr "Pelaa Me and My Shadow:n kehittäjäversiota."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
-msgstr "Lisosat"
+msgstr "Lisäosat"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr "Lisosavalikkoa ei voi luoda:"
+msgstr "Lisäosavalikkoa ei voi luoda:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
-msgstr "tekij: %s"
+msgstr "tekijä: %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
-msgstr "Pivitettv"
+msgstr "Päivitettävä"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
-msgstr "Pivit"
+msgstr "Päivitä"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
-msgstr "Pll"
+msgstr "Päällä"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
-msgstr "Tekijt"
+msgstr "Tekijät"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
-msgstr "Pysyt"
+msgstr "Pysäytä"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Uudestaan"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
-msgstr "Hylk"
+msgstr "Hylkää"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
-msgstr "Kyll"
+msgstr "Kyllä"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Ei"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
-msgstr "Kentt %d %s"
+msgstr "Kenttä %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Paina %s tallentaaksesi peli."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Paina %s vaihtaaksesi pelaajan ja varjon paikkoja"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
-msgstr "Paina %s kyttksesi vipua."
+msgstr "Paina %s käyttääksesi vipua."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr "Paina %s kyttksesi teleporttia."
+msgstr "Paina %s käyttääksesi teleporttia."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
-msgstr "Paina %s aloittaaksesi kentt uudestaan tai paina %s ladataksesi peli."
+msgstr ""
+"Paina %s aloittaaksesi kenttä uudestaan tai paina %s ladataksesi peli."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
-msgstr "Paina %s aloittaaksesi kentt uudestaan."
+msgstr "Paina %s aloittaaksesi kenttä uudestaan."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Varjosi on kuollut."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
-msgstr "Psit lpi:"
+msgstr "Pääsit läpi:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Aikasi: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Paras aikasi: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Tavoiteaika: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Nauhoituksesi: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Parhaat nauhoituksesi: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Tavoitenauhoitukset: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Ansaitsit %smitalin"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "kulta"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "hopea"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "pronssi"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Uudestaan"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Uusinta loppui."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Uusinta"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr "Psit kenttpaketin lpi!"
+msgstr "Pääsit kenttäpaketin läpi!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
-msgstr "Yls (valikossa)"
+msgstr "Ylös (valikossa)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Alas (valikossa)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
-msgstr "Hypp"
+msgstr "Hyppää"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
-msgstr "Kyt"
+msgstr "Käytä"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Nauhoita"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
-msgstr "Keskeyt nauhoitus"
+msgstr "Keskeytä nauhoitus"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Takaisin"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Varjon nkym/kentn asetukset"
+msgstr "Varjon näkymä/kentän asetukset"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr "Tallenna peli (kentteditorissa)"
+msgstr "Tallenna peli (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Lataa peli"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Vaihda paikkoja (kentteditorissa)"
+msgstr "Vaihda paikkoja (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr "Teleporttaa (kentteditorissa)"
+msgstr "Teleporttaa (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr "Kuole (kentteditorissa)"
+msgstr "Kuole (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr "Vaihda paikkaa (kentteditorissa)"
+msgstr "Vaihda paikkaa (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr "Seuraava palikkatyyppi (kentteditorissa)"
+msgstr "Seuraava palikkatyyppi (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr "Edellinen palikkatyyppi (kentteditorissa)"
+msgstr "Edellinen palikkatyyppi (kenttäeditorissa)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Valitse (valikossa)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "TAI"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
-msgstr "Tyhjenn valittu kohde painamalla askelpalautinta."
+msgstr "Tyhjennä valittu kohde painamalla askelpalautinta."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Palikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Pelaajan aloituspaikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Varjon aloituspaikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
-msgstr "Uloskynti"
+msgstr "Uloskäynti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Varjopalikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Piikit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Tallennuspiste"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Vaihda paikkoja"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Hauras palikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Liikkuva palikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Liikkuva varjopalikka"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Liikkuvat piikit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleportti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Vipu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Liukuhihna"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Varjoliukuhihna"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Kyltti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Avain"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
-msgstr "Tynnettv"
+msgstr "Työnnettävä"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
-msgstr "Lis"
+msgstr "Lisää"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr "Kentn asetukset"
+msgstr "Kentän asetukset"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
-msgstr "Tallenna kentt"
+msgstr "Tallenna kenttä"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Takaisin valikkoon"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Kytkin"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Kokonainen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Hauras"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Hauraampi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Hajonnut"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr "Poista valinta"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
-msgstr "Yhdist"
+msgstr "Yhdistä"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Poista yhteydet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Reitti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Poista polku"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptaus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Kyltti"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Kirjoita viesti:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Liukuhihnan nopeus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Aseta nopeus:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
-msgstr "Kentn skriptaus"
+msgstr "Kentän skriptaus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
-msgstr "Tykalulaatikko"
+msgstr "Työkalulaatikko"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Poistuminen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "Kentt \"%s\" tallennettu"
+msgstr "Kenttä \"%s\" tallennettu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Tallennus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Tavoiteaika:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Tavoitenauhoitukset"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
-msgstr "Kentteditori"
+msgstr "Kenttäeditori"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
-msgstr "Uusi kenttpaketti"
+msgstr "Uusi kenttäpaketti"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Paketin asetukset"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Poista paketti"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
-msgstr "Siirr kentt"
+msgstr "Siirrä kenttä"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
-msgstr "Poista kentt"
+msgstr "Poista kenttä"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
-msgstr "Muokkaa kentt"
+msgstr "Muokkaa kenttää"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Onnittelu:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
-msgstr "Lis kentt"
+msgstr "Lisää kenttä"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
-msgstr "Siirr kentt"
+msgstr "Siirrä kenttä"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
-msgstr "Kentt:"
+msgstr "Kenttä:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
-msgstr "Jlkeen"
+msgstr "Jälkeen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
msgstr "Poista"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
-msgstr "Uudelle kentlle ei annettu nime."
+msgstr "Uudelle kentälle ei annettu nimeä."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
msgstr "Puuttuva tiedostonimi"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "Kentlle annettu jrjestysnumero ei kelpaa!"
+msgstr "Kentälle annettu järjestysnumero ei kelpaa!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
-msgstr "Jrjestysnumero"
+msgstr "Järjestysnumero"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
-msgstr "Valitse kentt"
+msgstr "Valitse kenttä"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Nauhoitukset:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
-msgstr "Valitse kentt"
+msgstr "Valitse kenttä"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Nollaa edistyminen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
-msgstr "Nppimet"
+msgstr "Näppäimet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
-msgstr "net"
+msgstr "Äänet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruutu"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Nopea nauhoitus"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
-msgstr "Hivytys"
+msgstr "Häivytys"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata edistymisesi?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Uusi saavutus:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Tuntematon saavutus"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Saavutettu %1.0f%%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Ei saavutettu"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Saavutukset ja tilastot"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Saavutukset"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
-msgstr "Kokonaismr"
+msgstr "Kokonaismäärä"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Kuljettu matka (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
-msgstr "Hyppyj"
+msgstr "Hyppyjä"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Kuolemia"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
-msgstr "Litistymisi"
+msgstr "Litistymisiä"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
-msgstr "Vipujen kytt:"
+msgstr "Vipujen käyttö:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Vaihdot:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Tallennukset:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Lataukset:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
-msgstr "Suoritetus kentt:"
+msgstr "Suoritetus kentät:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Peliaika:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
-msgstr "Aika kentteditorissa:"
+msgstr "Aika kenttäeditorissa:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
-msgstr "Luodut kentt:"
+msgstr "Luodut kentät:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Aktivoi internet asentaaksesi lisosia."
+msgstr "Aktivoi internet asentaaksesi lisäosia."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
-msgstr "Internet pois kytst"
+msgstr "Internet pois käytöstä"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/fr.po b/data/locale/fr.po
index fd605a4..576d9a2 100644
--- a/data/locale/fr.po
+++ b/data/locale/fr.po
@@ -1,2099 +1,2080 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Bizuth"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
-msgstr "Complter un niveau."
+msgstr "Compléter un niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
-msgstr "Joueur expriment"
+msgstr "Joueur expérimenté"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
-msgstr "Complter 50 niveaux."
+msgstr "Compléter 50 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
-msgstr "Bien jou !"
+msgstr "Bien joué !"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
-msgstr "Obtenir une mdaille d'or."
+msgstr "Obtenir une médaille d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
-msgstr "Obtenir 50 mdailles d'or."
+msgstr "Obtenir 50 médailles d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
-msgstr "Diplm"
+msgstr "Diplômé"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
-msgstr "Complter tous les niveaux du tutoriel."
+msgstr "Compléter tous les niveaux du tutoriel."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
-msgstr "Diplm avec mention"
+msgstr "Diplômé avec mention"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
-msgstr "Complter les niveaux du tutoriel avec la mdaille d'or chaque niveau."
+msgstr ""
+"Compléter les niveaux du tutoriel avec la médaille d'or à chaque niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Accro"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
-msgstr "Jouer Me and My Shadow pendant plus de 2 heures."
+msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
-msgstr "Fan fidle de Me and My Shadow"
+msgstr "Fan fidèle de Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
-msgstr "Jouer Me and My Shadow pendant plus de 24 heures."
+msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 24 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
-msgstr "Btisseur"
+msgstr "Bâtisseur"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
-msgstr "Utiliser l'diteur de niveau pendant plus de 2 heures."
+msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
-msgstr "Le crateur"
+msgstr "Le créateur"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
-msgstr "Utiliser l'diteur de niveau pendant plus de 24 heures."
+msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 24 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Regardez, un joli niveau !"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
-msgstr "Crer un niveau pour la premire fois."
+msgstr "Créer un niveau pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
-msgstr "Le muse des niveaux"
+msgstr "Le musée des niveaux"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
-msgstr "Crer 50 niveaux."
+msgstr "Créer 50 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Grenouille"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Sauter 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vagabond"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
-msgstr "Parcourir 100 mtres."
+msgstr "Parcourir 100 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Coureur"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
-msgstr "Parcourir 1 kilomtre."
+msgstr "Parcourir 1 kilomètre."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Coureur de fond"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
-msgstr "Parcourir 10 kilomtres."
+msgstr "Parcourir 10 kilomètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Coureur de marathon"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "Parcourir 42 195 mtres."
+msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Sois prudent !"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
-msgstr "Mourir pour la premire fois."
+msgstr "Mourir pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "C'est pas grave..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Mourir 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
-msgstr "Expert de l'approche par ttonnement"
+msgstr "Expert de l'approche par tâtonnement"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Mourir 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Fais attention aux blocs mobiles !"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
-msgstr "Se faire craser pour la premire fois."
+msgstr "Se faire écraser pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
-msgstr "Presse-pure"
+msgstr "Presse-purée"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
-msgstr "Se faire craser 50 fois."
+msgstr "Se faire écraser 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "D'une pierre deux coups"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
-msgstr "Faire mourir la fois le joueur et l'ombre."
+msgstr "Faire mourir à la fois le joueur et l'ombre."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Pas de bol"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 5 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Ce niveau est trop dangereux"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 10 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
-msgstr "Tu as oubli ton copain"
+msgstr "Tu as oublié ton copain"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Finir le niveau alors que le joueur ou l'ombre sont morts."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
-msgstr "Juste temps"
+msgstr "Juste à temps"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
-msgstr "Atteindre la sortie avec le joueur et l'ombre au mme moment."
+msgstr "Atteindre la sortie avec le joueur et l'ombre au même moment."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Enregistrer 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
-msgstr "Matre de l'ombre"
+msgstr "Maître de l'ombre"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Enregistrer 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Machiniste"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
-msgstr "L'interrupteur est cass !"
+msgstr "L'interrupteur est cassé !"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
-msgstr "changeur"
+msgstr "Échangeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
-msgstr "changer 100 fois de place."
+msgstr "Échanger 100 fois de place."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
-msgstr "Du joueur l'ombre au joueur l'ombre..."
+msgstr "Du joueur à l'ombre au joueur à l'ombre..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
-msgstr "changer 1000 fois de place."
+msgstr "Échanger 1000 fois de place."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Pas de prise de risque"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Sauvegarder 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr "Ce jeu est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Charger une sauvegarde 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Sauvegarde panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Sauvegarder deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Chargement panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Chargement une sauvegarde deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Sauvegarde malchanceuse"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Charger une sauvegarde et mourir en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr "Ce niveau est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
-msgstr "Charger la mme sauvegarde et mourir 100 fois."
+msgstr "Charger la même sauvegarde et mourir 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
-msgstr "change clair"
+msgstr "Échange éclair"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
-msgstr "change deux fois de position en moins d'une seconde."
+msgstr "Échange deux fois de position en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusion horizontale"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
-msgstr "Appuyez sur gauche et droite simultanment."
+msgstr "Appuyez sur gauche et droite simultanément."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
-msgstr "Jouer la version de dveloppement de Me and My Shadow."
+msgstr "Jouer à la version de développement de Me and My Shadow."
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Impossible d'initialiser le menu des extensions :"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
-msgstr "ERREUR : impossible de tlcharger le fichier des extensions !"
+msgstr "ERREUR : impossible de télécharger le fichier des extensions !"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ERREUR : impossible de charger le fichier addon_list !"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du ficher des extensions !"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
-msgstr "ERREUR : Impossible de crer le fichier installed_addons."
+msgstr "ERREUR : Impossible de créer le fichier installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du fichier installed_addons !"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
-msgstr "Install"
+msgstr "Installé"
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
-msgstr "Mise jour disponible"
+msgstr "Mise à jour disponible"
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
-msgstr "Non install"
+msgstr "Non installé"
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
-msgstr "Dsinstaller"
+msgstr "Désinstaller"
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
-msgstr "Mettre jour"
+msgstr "Mettre à jour"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
-msgstr "Activ"
+msgstr "Activé"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
-msgstr "Dsactiv"
+msgstr "Désactivé"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
-msgstr "Crdits"
+msgstr "Crédits"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
-msgstr "Ressayer"
+msgstr "Réessayer"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Non"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Niveau %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour sauvegarder la partie."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche %s pour changer la position du joueur et de l'ombre."
+"Appuyez sur la touche %s pour échanger la position du joueur et de l'ombre."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour activer le bouton."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr "Appuyez sur la touche %s pour tre tlport."
+msgstr "Appuyez sur la touche %s pour être téléporté."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel ou sur %s pour charger la "
"sauvegarde."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Votre ombre est morte."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
-msgstr "Vous avez termin :"
+msgstr "Vous avez terminé :"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Temps : %-.2f s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Meilleur temps : %-.2f s"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Objectif de temps : %-.2f s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Enregistrements : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Meilleurs enregistrements : %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Objectif d'enregistrements : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
-msgstr "Vous avez gagn la mdaille %s"
+msgstr "Vous avez gagné la médaille %s"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "d'OR"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "d'ARGENT"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "de BRONZE"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr "Le replay de la partie est termin."
+msgstr "Le replay de la partie est terminé."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Replay de la partie"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
-msgstr "Flicitations"
+msgstr "Félicitations"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr "Vous avez complt le pack de niveaux !"
+msgstr "Vous avez complété le pack de niveaux !"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Haut (dans le menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Bas (dans le menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Enregistrement des mouvements"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Annuler l'enregistrement"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Quitter"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Voir l'ombre/les proprits du niveau"
+msgstr "Voir l'ombre/les propriétés du niveau"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr "Sauvegarder la partie (diteur)"
+msgstr "Sauvegarder la partie (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Charger la sauvegarde"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "changer les places (diteur)"
+msgstr "Échanger les places (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr "Tlporter (diteur)"
+msgstr "Téléporter (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr "Suicide (diteur)"
+msgstr "Suicide (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr "Shift (diteur)"
+msgstr "Shift (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr "Type de bloc suivant (diteur)"
+msgstr "Type de bloc suivant (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr "Type de bloc prcdent (diteur)"
+msgstr "Type de bloc précédent (éditeur)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr "Slectionner (dans le menu)"
+msgstr "Sélectionner (dans le menu)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
-msgstr "Slectionner un lment et appuyez sur une touche pour le changer."
+msgstr "Sélectionner un élément et appuyez sur une touche pour le changer."
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche \"Retour arrire\" pour effacer l'lment slectionn."
+"Appuyez sur la touche \"Retour arrière\" pour effacer l'élément sélectionné."
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
-msgstr "Dpart du joueur"
+msgstr "Départ du joueur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
-msgstr "Dpart de l'ombre"
+msgstr "Départ de l'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Piques"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Point de contrle"
+msgstr "Point de contrôle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
-msgstr "changer"
+msgstr "Échanger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bloc mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Piques mobiles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
-msgstr "Tlporteur"
+msgstr "Téléporteur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Interrupteur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Collectable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
-msgstr "Dplaable"
+msgstr "Déplaçable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
-msgstr "Slectionner"
+msgstr "Sélectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr "Paramtres du niveau"
+msgstr "Paramètres du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Enregistrer le niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
-msgstr "Une tape"
+msgstr "Une étape"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
-msgstr "Deux tapes"
+msgstr "Deux étapes"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Disparu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
-msgstr "Dselectionner"
+msgstr "Déselectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
-msgstr "Dlier"
+msgstr "Délier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Boucle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr "Paramtres"
+msgstr "Paramètres"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr "crivez le message :"
+msgstr "Écrivez le message :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Vitesse du tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Dfinissez la vitesse :"
+msgstr "Définissez la vitesse :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr "Script du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "tes-vous sr(e) de vouloir quitter ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Quitter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "Niveau \"%s\" enregistr"
+msgstr "Niveau \"%s\" enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
-msgstr "Enregistr"
+msgstr "Enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
-msgstr "Thme :"
+msgstr "Thème :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Objectif de temps (s) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Objectif d'enregistrements :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
-msgstr "diteur de niveau"
+msgstr "Éditeur de niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nouveau pack de niveaux"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
-msgstr "Proprits du pack"
+msgstr "Propriétés du pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Supprimer le pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
-msgstr "Dplacer le niveau"
+msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Supprimer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
-msgstr "diter le niveau"
+msgstr "Éditer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
-msgstr "Proprits"
+msgstr "Propriétés"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
-msgstr "Texte de flicitation :"
+msgstr "Texte de félicitation :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
-msgstr "Dplacer le niveau"
+msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Niveau cible :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
-msgstr "Aprs"
+msgstr "Après"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
msgstr "Suppression"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
-msgstr "Aucun nom de fichier n'a t spcifi pour le nouveau niveau."
+msgstr "Aucun nom de fichier n'a été spécifié pour le nouveau niveau."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
msgstr "Nom de fichier manquant"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "Le numro de niveau entr n'est pas valide !"
+msgstr "Le numéro de niveau entré n'est pas valide !"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
msgstr "Nombre invalide"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Choisissez un niveau"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Enregistrements :"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Choix du niveau"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
-msgstr "Rinitialiser la progression"
+msgstr "Réinitialiser la progression"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
-msgstr "Gnral"
+msgstr "Général"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
-msgstr "Contrles"
+msgstr "Contrôles"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
-msgstr "Rsolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Dtection automatique"
+msgstr "Détection automatique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
-msgstr "Thme"
+msgstr "Thème"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Proxy Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein cran"
+msgstr "Plein écran"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr "Enregistrements rapides"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
-msgstr "Accs Internet"
+msgstr "Accès à Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr "Transition en fondu"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr "Souhaitez-vous vraiment rinitialiser votre progression ?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser votre progression ?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
-msgstr "Nouveau succs :"
+msgstr "Nouveau succès :"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Obtenu le %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
-msgstr "Succs inconnu"
+msgstr "Succès inconnu"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
-msgstr "Complt %1.0f %%"
+msgstr "Complété à %1.0f %%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Non obtenu"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
-msgstr "Succs et statistiques"
+msgstr "Succès et statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
-msgstr "Succs"
+msgstr "Succès"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distance parcourue (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Nombre de sauts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Nombre de morts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
-msgstr "Nombre d'crasements"
+msgstr "Nombre d'écrasements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
-msgstr "Nombre d'interrupteur utiliss :"
+msgstr "Nombre d'interrupteur utilisés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
-msgstr "Nombre d'changes :"
+msgstr "Nombre d'échanges :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Nombre de sauvegardes :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Nombre de chargements :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
-msgstr "Niveaux complts :"
+msgstr "Niveaux complétés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
-msgstr "Dure en jeu :"
+msgstr "Durée en jeu :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
-msgstr "Dure dans l'diteur de niveau :"
+msgstr "Durée dans l'éditeur de niveau :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
-msgstr "Niveaux crs :"
+msgstr "Niveaux créés :"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Activer l'accs Internet pour installer des extensions."
+msgstr "Activer l'accès à Internet pour installer des extensions."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
-msgstr "Accs Internet dsactiv"
+msgstr "Accès à Internet désactivé"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/it.po b/data/locale/it.po
index f164c72..38ba7f6 100644
--- a/data/locale/it.po
+++ b/data/locale/it.po
@@ -1,2099 +1,2080 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/it/)\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Principiante"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Completato un livello."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr "Giocatore esperto"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Completa 50 livelli."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Ricevuta una medaglia d'oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr "Guadagnato 50 medaglie d'oro."
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr "Promosso"
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Completati tutti i livelli del tutorial."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Promosso con lode"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
-"Completati tutti i livelli del tutorial con ogni medaglia d'oro per ciascuno."
+"Completati tutti i livelli del tutorial con ogni medaglia d'oro per "
+"ciascuno."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr "Preso"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
-msgstr "Giocato a Me and My Shadow per pi di due ore."
+msgstr "Giocato a Me and My Shadow per più di due ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Fedelissimo di Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
-msgstr "Giocato a Me and My Shadow per pi di 24 ore."
+msgstr "Giocato a Me and My Shadow per più di 24 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr "Costruttore"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
-msgstr "Usato l'editor di livelli per pi di 2 ore."
+msgstr "Usato l'editor di livelli per più di 2 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
-msgstr "Usato l'editor di livelli per pi di 24 ore."
+msgstr "Usato l'editor di livelli per più di 24 ore."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Che bel livello!"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Creato un livello per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr "Il museo dei livelli"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr "Creato 50 livelli."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr "Rana"
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Saltato 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr "Vagabondo"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Percorsi 100 metri."
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr "Corridore"
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Percorso 1 chilometro."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr "Fondista"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Percorsi 10 chilometri."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr "Maratoneta"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr "Percorsi 42195 metri."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr "Fai attenzione!"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr "Morto per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Non importa..."
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr "Morto 50 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Esperto in tentativi ed errori"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Morto 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Tieni d'occhio i blocchi mobili!"
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Schiacciato per la prima volta."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr "Schiacciapatate"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Schiacciato 50 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr "Doppia uccisione"
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Sia il giocatore che l'ombra sono morti."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr "Disgrazia"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Morto 5 volte in meno di 5 secondi."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
-msgstr "Questo livello troppo pericoloso"
+msgstr "Questo livello è troppo pericoloso"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Morto 10 volte in meno di 5 secondi."
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Hai dimenticato il tuo amico"
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Terminato il livello con il giocatore o l'ombra morti."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr "Appena in tempo"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Raggiunta contemporaneamente l'uscita con il giocatore e l'ombra."
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr "Registrato 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Maestro delle ombre"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Registrato 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr "Premitore d'interruttori"
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Premuto l'interruttore 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
-msgstr "L'interruttore guasto!"
+msgstr "L'interruttore è guasto!"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Premuto l'interruttore 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr "Scambiatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Scambiato 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr "Giocatore con ombra, ombra con giocatore..."
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr "Scambiato 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr "Gioca sicuro"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr "Salvato 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
-msgstr "Questo gioco troppo difficile"
+msgstr "Questo gioco è troppo difficile"
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr "Caricato il gioco 1000 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr "Salvataggio da paura"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Salvato due volte in 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr "Caricamento da paura"
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Caricato due volte in 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr "Brutta posizione per salvare"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Caricato il gioco e per essere morto in meno di 1 secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
-msgstr "Questo livello troppo difficile"
+msgstr "Questo livello è troppo difficile"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Caricato lo stesso livello per morire 100 volte."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr "Scambio veloce"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Scambiato due volte in meno di un secondo."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusione orizzontale"
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Premuti destra e sinistra contemporaneamente."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr "Programmatore"
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Giocata la versione di sviluppo di Me and My Shadow"
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Impossibile inizializzare il menu delle estensioni:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ERRORE: impossibile scaricare l'estensione!"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ERRORE: impossibile caricare addon_list!"
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ERRORE: formato dell'estensione invalido!"
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ERRORE: impossibile creare installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERRORE: formato invalido per installed_addons!"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento..."
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Indietro"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Rinuncia"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
-msgstr "S"
+msgstr "Sì"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "No"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Livello %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Premi il tasto %s per salvare il gioco."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Premi il tasto %s per scambiare la posizione del giocatore con quella "
"dell'ombra."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Premi il tasto %s per attivare l'interruttore."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Premi il tasto %s per teletrasportarti."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Premi %s per ricominciare il livello corrente o %s per caricare il gioco."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Premi il tasto %s per ricominciare il livello corrente."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
-msgstr "La tua ombra morta."
+msgstr "La tua ombra è morta."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Hai completato:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tempo: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Tempo migliore: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Tempo richiesto: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Registrazioni: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Registrazioni migliori: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Registrazioni richieste: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Hai guadagnato la medaglia di %s"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "ORO"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "ARGENTO"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZO"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr "Il replay di gioco completato."
+msgstr "Il replay di gioco è completato."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Replay di gioco"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Hai completato il pacchetto di livelli!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Su (dal menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
-msgstr "Gi (dal menu)"
+msgstr "Giù (dal menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Spazio (registra)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr "Annulla la registrazione"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Esci"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab (visualizza ombra/propriet livello)"
+msgstr "Tab (visualizza ombra/proprietà livello)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Salva il gioco (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Carica il gioco"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Scambia (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teletrasporta (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Suicidio (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Sposta (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Tipo di blocco successivo (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Tipo di blocco precedente (dall'editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Seleziona (dal menu)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Punto d'inizio giocatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Punto d'inizio ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Blocco-ombra"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Spuntoni"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Scambio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Blocco mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Blocco-ombra mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Spuntoni mobili"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teletrasporto"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Nastro trasportatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Nastro-ombra trasportatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Blocco di notifica"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Oggetto da collezione"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Impostazioni del livello"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Salva il livello"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Ritorna al menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Intero"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Calpestato una volta"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Calpestato due volte"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Consumato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr "Rimuovi i link"
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi il percorso"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr "Ripetizione"
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
-msgstr "Velocit"
+msgstr "Velocità"
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Blocco di notifica"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Inserisci qui il messaggio:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
-msgstr "Velocit nastro trasportatore"
+msgstr "Velocità nastro trasportatore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Inserisci qui la velocit:"
+msgstr "Inserisci qui la velocità:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Toolbox"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di volere uscire?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Messaggio di uscita"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Livello \"%s\" salvato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Tempo richiesto (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Registrazioni richieste:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Editor di mappe"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nuovo pacchetto di livelli"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
-msgstr "Propriet del pacchetto"
+msgstr "Proprietà del pacchetto"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Rimuovi il pacchetto"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Sposta la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Rimuovi la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Modifica la mappa"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
-msgstr "Propriet"
+msgstr "Proprietà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Messaggio di congratulazioni:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Aggiungi il livello"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Sposta il livello"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Livello:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
msgstr "Messaggio di rimozione"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Nessun nome dato al nuovo livello."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
msgstr "Nome del file mancante"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr "Il numero di livello inserito non valido!"
+msgstr "Il numero di livello inserito non è valido!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
msgstr "Numero incorretto"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Scegli un livello"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Registrazioni:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Seleziona il livello"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Cancella il progresso"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatico"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'intero progresso dei livelli?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr "Nuovo obiettivo:"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Obiettivo sconosciuto"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr "Non sbloccato"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Obiettivi e statistiche"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr "Obiettivi"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distanza percorsa (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr "Numero di salti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr "Numero di morti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr "Numero di schiacciamenti"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr "Numero di interruttori premuti:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr "Numero di scambi:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr "Numero di salvataggi:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr "Numero di caricamenti:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr "Livelli completati:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr "Tempo di gioco:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr "Durata editing di livello:"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr "Livelli creati:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Abilita la rete internet per installare le estensioni."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Non connesso a internet"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/nl.po b/data/locale/nl.po
index dc7ddaf..8d4e40c 100644
--- a/data/locale/nl.po
+++ b/data/locale/nl.po
@@ -1,2096 +1,2076 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
msgstr "Extensies"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Niet in staat om extensie menu te initialiseren:"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Oké"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
msgstr "Breek af"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
msgstr "Nee"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Druk %s om het spel op te slaan."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Druk %s om met je shadow van positie te wisselen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Druk %s om de schakelaar te activeren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Druk %s om te teleporteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Druk %s om het huidige level te herstarten of druk %s om het spel te laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Druk %s om het huidige level te herladen."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Je schaduw is dood."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
msgstr "Je hebt gehaald:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tijd: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Doel tijd: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opnamen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Doel opnamen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Je hebt de %s medaille behaald"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
msgstr "GOUDEN"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
msgstr "ZILVEREN"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZEN"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
msgstr "Herstart"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
msgstr "Herhaling is voorbij."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
msgstr "Herhaling"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Je hebt het levelpack gehaald!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Omhoog (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Omlaag (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr "Spring"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr "Spatie (Opnemen)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Zie schaduw/Level eigenschappen)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Sla spel op (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr "Bestand Laden"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Wisselen (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporteer (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Zelfmoord (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Shift (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Volgend bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorig bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Selecteer (in menu)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr "Speler Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schaduw Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr "Stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr "Herstartpunt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
msgstr "Verwissel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
msgstr "Schakelaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schaduw Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr "Verzamelitem"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
msgstr "Level instellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
msgstr "Level Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
msgstr "Compleet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
msgstr "Een stap"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
msgstr "Twee stappen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
msgstr "Opties"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
msgstr "Voer bericht hier in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Voer hier snelheid in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level \"%s\" opgeslagen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
msgstr "Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
msgstr "Doel tijd (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
msgstr "Doel opnames:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
msgstr "Level Editor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nieuw Levelpack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pack eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
msgstr "Verwijder Pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
msgstr "Verwijder Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
msgstr "Level Aanpassen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Felicitatie tekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
msgstr "Voeg Level toe"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
msgstr "Erna"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Er is geen bestandsnaam gegeven voor het nieuwe level."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
msgstr "Missende bestandsnaam"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Het ingevoerde levelnummer is niet geldig!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
msgstr "Niet toegestaan nummer"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
msgstr "Kies een level"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
msgstr "Opnamen:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
msgstr "Selecteer Level"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
msgstr "Verwijder Voortgang"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Zelf detecteren"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
msgstr "Veranderingen Opslaan"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Weet je zeker dat je je voortgang wilt verwijderen?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Schakel internet in om extensies te installeren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet uitgeschakeld"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/ru.po b/data/locale/ru.po
index df60fcf..134ab49 100644
--- a/data/locale/ru.po
+++ b/data/locale/ru.po
@@ -1,2107 +1,2087 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось инициализировать меню дополнений"
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Установить"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Вкл"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Выкл"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Разработчики"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "DroidSansFallback"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "DroidSansFallback"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Прервать"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
-msgstr " "
+msgstr "Попробовать снова"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
-msgstr " %d %s"
+msgstr "Уровень %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
-msgstr " , %s."
+msgstr "Чтобы сохранить игру, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
-msgstr " , %s."
+msgstr "Чтобы поменять позицию игрока и тени, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
-msgstr " , %s."
+msgstr "Чтобы активировать переключатель, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr " , %s."
+msgstr "Чтобы телепортироваться, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
-msgstr " , %s, %s, ."
+msgstr ""
+"Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s, или нажмите %s, чтобы "
+"загрузить игру."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
-msgstr " , %s."
+msgstr "Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s."
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
-msgstr " ."
+msgstr "Ваша тень умерла."
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
-msgstr " :"
+msgstr "Вы завершили:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
-msgstr ": %-.2fs"
+msgstr "Время: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
-msgstr " : %-.2fs"
+msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
-msgstr " : %-.2fs"
+msgstr "Необходимое время: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
-msgstr ": %d"
+msgstr "Записей: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
-msgstr " : %d"
+msgstr "Лучшая запись: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
-msgstr " : %d"
+msgstr "Необходимо записей: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
-msgstr " %s "
+msgstr "Вы получили %s медаль"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
-msgstr ""
+msgstr "золотую"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
-msgstr ""
+msgstr "серебряную"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
-msgstr ""
+msgstr "бронзовую"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Снова"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Далее"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr " ."
+msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
-msgstr " "
+msgstr "Воспроизведение игры"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "Поздравляем"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr " !"
+msgstr "Вы закончили этот набор уровней!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Вверх (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Вниз (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Влево"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вправо"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Прыжок"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Действие"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Пробел (запись)"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab ( / )"
+msgstr "Tab (смотреть на тень/настройки уровня)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Сохранить игру (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить игру"
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Перестановка (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Телепорт (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Смерть (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Сдвиг (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Следующий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Предыдущий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Выбрать (в меню)"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
-msgstr " "
+msgstr "Точка начала"
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
-msgstr " "
+msgstr "Точка начала тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
-msgstr " "
+msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
-msgstr ""
+msgstr "Шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
-msgstr " "
+msgstr "Контрольная точка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Перестановка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
-msgstr " "
+msgstr "Хрупкий блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
-msgstr " "
+msgstr "Движущийся блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
-msgstr " "
+msgstr "Движущийся блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
-msgstr " "
+msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
-msgstr ""
+msgstr "Телепорт"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключатель"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
-msgstr ""
+msgstr "Конвейер"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
-msgstr " "
+msgstr "Конвейер для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
-msgstr " "
+msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Играть"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr " "
+msgstr "Настройки уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить уровень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
-msgstr " "
+msgstr "Назад в меню"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Переключать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Целый"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
-msgstr " "
+msgstr "На два шага"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
-msgstr " "
+msgstr "На один шаг"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
-msgstr ""
+msgstr "Разрушен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путь"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
-msgstr " "
+msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr " :"
+msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr " :"
+msgstr "Введите скорость:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr " \"%s\" "
+msgstr "Уровень \"%s\" сохранен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранено"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
-msgstr ":"
+msgstr "Название:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
-msgstr ":"
+msgstr "Тема:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
-msgstr " ():"
+msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
-msgstr " :"
+msgstr "Необходимо записей:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
-msgstr " "
+msgstr "Редактор карт"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
-msgstr " "
+msgstr "Новый набор уровней"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
-msgstr " "
+msgstr "Свойства набора"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить набор"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
-msgstr " "
+msgstr "Переместить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
-msgstr " "
+msgstr "Редактировать карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
-msgstr ":"
+msgstr "Описание:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текст поздравления:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Название файла:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
-msgstr " "
+msgstr "Переместить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
-msgstr ":"
+msgstr "Уровень:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
-msgstr ":"
+msgstr "До:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
-msgstr ":"
+msgstr "После:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
-msgstr " ."
+msgstr "Новому уровню не было присвоено имени файла."
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
-msgstr " "
+msgstr "Отсутствует имя файла"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr " !"
+msgstr "Введенный номер уровня некорректен!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
-msgstr " "
+msgstr "Некорректный номер"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
-msgstr ":"
+msgstr "Время:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
-msgstr ":"
+msgstr "Записей:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите уровень"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
-msgstr " "
+msgstr "Очистить прогресс"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Автоопределение"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
-msgstr "-"
+msgstr "Интернет-прокси"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
-msgstr " "
+msgstr "На весь экран"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить изменения"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить прогресс?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr " , ."
+msgstr "Чтобы устанавливать дополнения, разрешите подключение к интернету."
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
-msgstr " "
+msgstr "Подключение к интернету запрещено"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""
diff --git a/data/locale/zh_TW.po b/data/locale/zh_TW.po
index 6ed6112..e316e51 100644
--- a/data/locale/zh_TW.po
+++ b/data/locale/zh_TW.po
@@ -1,2091 +1,2070 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jz Pan <acme.pjz@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/acmepjz/"
-"teams/88148/zh_TW/)\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/acmepjz/teams/88148/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Experienced player"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Receive a gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:46
msgid "Earn 50 gold medal."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:48
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Outstanding graduate"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Hooked"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:52
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Constructor"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "The creator"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Look, cute level!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Create a level for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "The level museum"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Create 50 levels."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Write a script for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Frog"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:62
msgid "Jump 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Wanderer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Travel 100 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:65
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Long distance runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Marathon runner"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Travel 42,195 meters."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Be careful!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Die for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "It doesn't matter..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:70
msgid "Die 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Expert of trial and error"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Die 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:73
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Potato masher"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Double kill"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:76
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Bad luck"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "This level is too dangerous"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "You forgot your friend"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:81
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Just in time"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Recorder"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:84
msgid "Record 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Shadowmaster"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "Record 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Switch puller"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:87
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "The switch is broken!"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swapper"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Swap 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Player to shadow to player to shadow..."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:91
msgid "Swap 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Play it save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Save 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "This game is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:94
msgid "Load the game 1000 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "No, thanks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:96
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Panic save"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Panic load"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:99
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Bad saving position"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "This level is too hard"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Quick swap"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Horizontal confusion"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheater"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "Cheat in game."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Programmer"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:111
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44 ../src/LevelPackManager.cpp:108
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:44
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Levelpacks"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:45
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:46
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:55 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Addons"
-msgstr ""
+msgstr "添加組件"
#: ../src/Addons.cpp:87
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:95 ../src/Addons.cpp:158 ../src/Addons.cpp:662
#: ../src/Addons.cpp:690 ../src/CreditsMenu.cpp:89 ../src/LevelSelect.cpp:168
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:159
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "後退"
#: ../src/Addons.cpp:169
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:182
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:193
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:205
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#: ../src/Addons.cpp:226
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:238
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr ""
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:389 ../src/Addons.cpp:621
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:397
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:402
msgid "Updatable"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:412
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:625
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:627
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:630
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:633
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:637
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:657 ../src/Addons.cpp:684
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:673
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "升級"
#: ../src/Addons.cpp:679
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "安裝"
#: ../src/Addons.cpp:774
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:774 ../src/Addons.cpp:1051
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:803 ../src/Addons.cpp:810 ../src/Addons.cpp:818
#: ../src/Addons.cpp:825 ../src/Addons.cpp:834 ../src/Addons.cpp:840
#: ../src/Addons.cpp:859 ../src/Addons.cpp:866 ../src/Addons.cpp:893
#: ../src/Addons.cpp:900 ../src/Addons.cpp:907 ../src/Addons.cpp:918
#: ../src/Addons.cpp:947 ../src/Addons.cpp:952 ../src/Addons.cpp:962
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:981 ../src/Addons.cpp:986
#: ../src/Addons.cpp:1008 ../src/Addons.cpp:1014 ../src/Addons.cpp:1044
msgid "Addon error"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:810
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:825
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:834
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:840
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:859
#, c-format
-msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
+msgid ""
+"WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:866
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:893
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:900
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:907
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:918
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:947
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:968 ../src/Addons.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:981
#, c-format
-msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
+msgid ""
+"WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
-"working!"
+"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not"
+" working!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1044
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
#: ../src/Addons.cpp:1051
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr ""
#: ../src/Block.cpp:822 ../src/LevelEditor.cpp:265
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
#: ../src/Block.cpp:823 ../src/LevelEditor.cpp:266
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:190
msgid "Resize level"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:807
msgid "Modify level property"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:919
#, c-format
msgid "Add scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:921
#, c-format
msgid "Delete scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:951
#, c-format
msgid "Modify the property of scenery layer %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1040
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] ""
#: ../src/CreditsMenu.cpp:35 ../src/TitleMenu.cpp:53
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "鳴謝"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:569 ../src/Functions.cpp:570 ../src/Functions.cpp:571
#: ../src/Functions.cpp:588
msgid "knewave"
msgstr "droidsans_final_fixed"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:575
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "droidsans_final_fixed"
#: ../src/Functions.cpp:674
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/Functions.cpp:1243 ../src/Functions.cpp:1270
#: ../src/LevelEditor.cpp:559 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:758 ../src/LevelEditor.cpp:821
#: ../src/LevelEditor.cpp:908 ../src/LevelEditor.cpp:1033
#: ../src/LevelEditor.cpp:1083 ../src/LevelEditor.cpp:1180
#: ../src/LevelEditor.cpp:1244 ../src/LevelEditor.cpp:2923
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:244 ../src/LevelEditSelect.cpp:277
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:317
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "確定"
#: ../src/Functions.cpp:1244 ../src/Functions.cpp:1256
#: ../src/Functions.cpp:1266 ../src/LevelEditor.cpp:565
#: ../src/LevelEditor.cpp:699 ../src/LevelEditor.cpp:764
#: ../src/LevelEditor.cpp:827 ../src/LevelEditor.cpp:914
#: ../src/LevelEditor.cpp:1039 ../src/LevelEditor.cpp:1089
#: ../src/LevelEditor.cpp:1186 ../src/LevelEditor.cpp:1250
#: ../src/LevelEditor.cpp:2929 ../src/LevelEditSelect.cpp:248
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:281 ../src/LevelEditSelect.cpp:321
#: ../src/OptionsMenu.cpp:289
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: ../src/Functions.cpp:1248
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "終止"
#: ../src/Functions.cpp:1249 ../src/Functions.cpp:1265
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "重試"
#: ../src/Functions.cpp:1250
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
#: ../src/Functions.cpp:1254 ../src/Functions.cpp:1260
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: ../src/Functions.cpp:1255 ../src/Functions.cpp:1261
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:280 ../src/Game.cpp:1236
#, c-format
msgid "Level %d %s"
-msgstr "%d %s"
+msgstr "第%d 關 %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:915
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
-msgstr " %s "
+msgstr "按 %s 鍵保存遊戲"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:920
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
-msgstr " %s "
+msgstr "按 %s 鍵交換你陰影位置"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:925
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
-msgstr " %s "
+msgstr "按 %s 鍵激活開關。"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:930
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
-msgstr " %s "
+msgstr "按 %s 鍵傳送。"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:972
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
-msgstr " %s %s "
+msgstr "按 %s 鍵從新開始遊戲,或者 %s 鍵讀取進度。"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:983
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
-msgstr " %s"
+msgstr "按 %s鍵從新開始遊戲。"
#: ../src/Game.cpp:996
msgid "Your shadow has died."
-msgstr ""
+msgstr "你的陰影死掉了。"
#: ../src/Game.cpp:1052
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] ""
#: ../src/Game.cpp:1224
msgid "You've finished:"
-msgstr ""
+msgstr "恭喜你完成了:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1291
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
-msgstr ": %-.2f"
+msgstr "時間: %-.2f秒"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1300
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
-msgstr ": %-.2f"
+msgstr "最佳時間: %-.2f秒"
#: ../src/Game.cpp:1311
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
-msgstr ": %-.2f"
+msgstr "目標時間: %-.2f秒"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1332
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
-msgstr ": %d"
+msgstr "記錄次數: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1340
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
-msgstr ": %d"
+msgstr "最佳記錄次數: %d"
#: ../src/Game.cpp:1350
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
-msgstr ": %d"
+msgstr "目標記錄次數: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1363
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
-msgstr "%s"
+msgstr "你拿到了%s"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "GOLD"
-msgstr ""
+msgstr "金牌"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "SILVER"
-msgstr ""
+msgstr "銀牌"
#: ../src/Game.cpp:1363
msgid "BRONZE"
-msgstr ""
+msgstr "銅牌"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1390
msgid "Menu"
-msgstr "11"
+msgstr "菜單11"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1397 ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "從心開始"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1404
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一關"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game replay is done."
-msgstr ""
+msgstr "遊戲重放完成。"
#: ../src/Game.cpp:1430
msgid "Game Replay"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲重放"
#: ../src/Game.cpp:1767 ../src/Game.cpp:1769
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "恭喜你"
#: ../src/Game.cpp:1769
msgid "You have finished the levelpack!"
-msgstr ""
+msgstr "你已經完成了整個關卡包!"
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Up (in menu)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Down (in menu)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Jump"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Space (Record)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:46
msgid "Cancel recording"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Escape"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Save game (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Load game"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:47
msgid "Swap (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Shift (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:48
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:49
msgid "Select (in menu)"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:156
#, c-format
msgid "(Key %d)"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:163
#, c-format
msgid "Joystick axis %d %s"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:166
#, c-format
msgid "Joystick button %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:171
#, c-format
msgid "Joystick hat %d left"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:174
#, c-format
msgid "Joystick hat %d right"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:177
#, c-format
msgid "Joystick hat %d up"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:180
#, c-format
msgid "Joystick hat %d down"
msgstr ""
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:185
#, c-format
msgid "Joystick hat %d %d"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:202
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:416
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr ""
#: ../src/InputManager.cpp:419
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Player Start"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:56
msgid "Shadow Start"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Shadow Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:57
msgid "Spikes"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Checkpoint"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:58 ../src/LevelEditSelect.cpp:312
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "交換"
#: ../src/LevelEditor.cpp:58
msgid "Fragile"
-msgstr ""
+msgstr "易碎磚塊"
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:59
msgid "Moving Spikes"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Teleporter"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "開關:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Conveyor Belt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Notification Block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Collectable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgid "Pushable"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:310
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "選擇"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:311
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelPlaySelect.cpp:66
#: ../src/TitleMenu.cpp:43
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "開始遊戲"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65 ../src/LevelEditor.cpp:2852
msgid "Level settings"
-msgstr ""
+msgstr "關卡設置"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Save level"
-msgstr ""
+msgstr "保存關卡"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Back to menu"
-msgstr ""
+msgstr "回主菜單"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "設置"
#: ../src/LevelEditor.cpp:84
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:267
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "切換"
#: ../src/LevelEditor.cpp:270
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "完整的"
#: ../src/LevelEditor.cpp:271
msgid "One step"
-msgstr ""
+msgstr "踩了一次"
#: ../src/LevelEditor.cpp:272
msgid "Two steps"
-msgstr ""
+msgstr "踩了两次"
#: ../src/LevelEditor.cpp:273
msgid "Gone"
-msgstr ""
+msgstr "已經破碎"
#: ../src/LevelEditor.cpp:291
msgid "Negative infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "Zero"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Level size"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:297
msgid "Positive infinity"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:299
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:308
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:318 ../src/LevelEditor.cpp:1136
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:320 ../src/LevelEditor.cpp:1137
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:322 ../src/LevelEditor.cpp:1138
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:324 ../src/LevelEditor.cpp:1139
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:329 ../src/LevelEditor.cpp:1150
msgid "Custom scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:335 ../src/LevelEditor.cpp:600
#: ../src/LevelEditor.cpp:602
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:344
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:345
msgid "Remove Links"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:349 ../src/LevelEditor.cpp:624
#: ../src/LevelEditor.cpp:626
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:359 ../src/LevelEditor.cpp:649
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:362
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "路徑"
#: ../src/LevelEditor.cpp:363
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:365 ../src/LevelEditor.cpp:371
#: ../src/LevelEditor.cpp:587 ../src/LevelEditor.cpp:589
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:366 ../src/LevelEditor.cpp:612
#: ../src/LevelEditor.cpp:614
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:372 ../src/LevelEditor.cpp:3526
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:378 ../src/LevelEditor.cpp:668
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:382 ../src/LevelEditor.cpp:3511
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:384 ../src/LevelEditor.cpp:1202
#: ../src/LevelEditor.cpp:3825
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:389 ../src/LevelEditor.cpp:431
#: ../src/LevelEditor.cpp:715
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:402 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:866
#: ../src/LevelEditor.cpp:884
msgid "Blocks layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:417 ../src/LevelEditor.cpp:867
#: ../src/LevelEditor.cpp:885
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:423
msgid "Add new layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:424
msgid "Delete selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:425
msgid "Configure selected layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:426
msgid "Move selected object to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:430 ../src/OptionsMenu.cpp:55
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: ../src/LevelEditor.cpp:463
msgid ""
"NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n"
"The layer is background layer if its name is < 'f'\n"
"by dictionary order, otherwise it's foreground layer."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:539
msgid "Notification block"
-msgstr ""
+msgstr "消息方塊"
#: ../src/LevelEditor.cpp:545
msgid "Enter message here:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入消息:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:646
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:665
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:673
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:679
msgid "Enter speed here:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入速度:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:690
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:721
msgid "Id:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:787
msgid "Level Scripting"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:892
msgid "Add layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:898
msgid "Enter the layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete layer '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:944
msgid "Delete layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:968
msgid "Layer settings"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:974
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:989
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1010
msgid "Speed of following camera:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1062
msgid "Move to layer"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1068
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1156
msgid "Custom scenery:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1219
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1465 ../src/LevelEditor.cpp:1707
#: ../src/LevelEditor.cpp:1723 ../src/LevelEditor.cpp:1772
#: ../src/LevelEditor.cpp:4400
msgid "Custom scenery block"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1673
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1705
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1713
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:1721
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1729
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1731
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1739
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1741
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1747
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1753
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1759
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1766
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1818
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/LevelEditor.cpp:1821
msgid "Edit the script of level"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2146 ../src/LevelEditor.cpp:2226
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要退出嗎?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2150 ../src/LevelEditor.cpp:2228
msgid "Quit prompt"
-msgstr ""
+msgstr "退出提示"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "%s"
+msgstr "關卡“%s”已保存"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2797 ../src/LevelEditor.cpp:2799
msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "已保存"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2859 ../src/LevelEditSelect.cpp:208
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名稱:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2866
msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "主題:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2873
msgid "Examples: %DATA%/themes/classic"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2875
msgid "or %USER%/themes/Orange"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2878
msgid "Music:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:2887
msgid "Target time (s):"
-msgstr "()"
+msgstr "目標時間(秒):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2903
msgid "Target recordings:"
-msgstr ""
+msgstr "目標記錄數:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2919
msgid "Restart level editor is required"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3718
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3679 ../src/LevelEditor.cpp:3683
#: ../src/LevelEditor.cpp:3718 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#: ../src/LevelEditor.cpp:3739 ../src/LevelEditor.cpp:3743
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644 ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688 ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698 ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643 ../src/LevelEditSelect.cpp:781
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3683 ../src/LevelEditor.cpp:3722
#, c-format
msgid "The layer '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3743
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:3760
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4190 ../src/LevelEditor.cpp:4218
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4203
msgid "Stop at this point"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditor.cpp:4208
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "地圖編輯器"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:66
msgid "New Levelpack"
-msgstr ""
+msgstr "新建關卡包"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:71
msgid "Pack Properties"
-msgstr ""
+msgstr "關卡包屬性"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:76
msgid "Remove Pack"
-msgstr ""
+msgstr "刪除關卡包"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:81
msgid "Move Map"
-msgstr ""
+msgstr "移動地圖"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:89
msgid "Remove Map"
-msgstr ""
+msgstr "刪除地圖"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:94
msgid "Edit Map"
-msgstr ""
+msgstr "編輯地圖"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:205
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "屬性"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:217
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "描述:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:226
msgid "Congratulation text:"
-msgstr ""
+msgstr "完成提示:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:235
msgid "Music list:"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:265 ../src/LevelEditSelect.cpp:485
msgid "Add level"
-msgstr ""
+msgstr "增加關卡"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:268
msgid "File name:"
-msgstr ""
+msgstr "文件名:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:293
msgid "Move level"
-msgstr ""
+msgstr "移動關卡"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:296
msgid "Level: "
-msgstr ""
+msgstr "關卡:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:310
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "之前"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:311
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "之後"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:368 ../src/LevelPlaySelect.cpp:124
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr ""
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:577 ../src/LevelEditSelect.cpp:606
msgid "Remove prompt"
-msgstr ""
+msgstr "刪除提示"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:607
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:606
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:644
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:643
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:683
-#, c-format
-msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:693
-#, c-format
-msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "No file name given for the new level."
-msgstr ""
+msgstr "沒有給新關卡指定問假名。"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:758
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:743
msgid "Missing file name"
-msgstr ""
+msgstr "文件名未指定"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:796
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:781
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr ""
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "The entered level number isn't valid!"
-msgstr ""
+msgstr "輸入關卡編號無效!"
-#: ../src/LevelEditSelect.cpp:849
+#: ../src/LevelEditSelect.cpp:834
msgid "Illegal number"
-msgstr ""
+msgstr "無效編號"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:19
msgid "Choose a level"
-msgstr ""
+msgstr "選擇下一個關卡"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:20
msgid "Time:"
-msgstr ":"
+msgstr "時間:"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:21 ../src/StatisticsScreen.cpp:259
msgid "Recordings:"
-msgstr ":"
+msgstr "記錄次數:"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:124
msgid "Custom Levels"
msgstr ""
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:41
msgid "Select Level"
-msgstr ""
+msgstr "選擇關卡"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:66
msgid "Clear Progress"
-msgstr ""
+msgstr "清除精度"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:109
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:110
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:121
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "音樂"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:129
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "音效"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:137
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:177
msgid "Language"
msgstr ""
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:185
msgid "Auto-Detect"
-msgstr ""
+msgstr "自動檢測"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:209
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:247
msgid "Internet proxy"
-msgstr ""
+msgstr "網絡代理"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:256
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏幕"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:261
msgid "Quick record"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:266
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "網絡"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:271
msgid "Fade transition"
msgstr ""
#: ../src/OptionsMenu.cpp:294
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "保保存變更"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Do you really want to reset level progress?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定清除遊戲進度嗎?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:513
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:386
msgid "New achievement:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:394
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:400
msgid "Unknown achievement"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:406
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsManager.cpp:410
msgid "Not achieved"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:57 ../src/TitleMenu.cpp:55
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:166
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:167
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:234
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:246
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:247
msgid "Jump times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:248
msgid "Die times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:249
msgid "Squashed times"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:260
msgid "Switch pulled times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:261
msgid "Swap times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Save times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:263
msgid "Load times:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:268
msgid "Completed levels:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:306
msgid "In-game time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:308
msgid "Level editing time:"
msgstr ""
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:310
msgid "Created levels:"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr ""
+msgstr "啟用網絡訪問,才能下載組件。"
#: ../src/TitleMenu.cpp:131
msgid "Internet disabled"
-msgstr ""
+msgstr "網絡已禁用"
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Return"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Escape"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Backspace"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Tab"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Space"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ScrollLock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Pause"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Insert"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Home"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageUp"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Delete"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "End"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PageDown"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Down"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Up"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Numlock"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SysReq"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Left GUI"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right Alt"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "Right GUI"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 16, 8:22 PM (1 d, 14 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
63487
Default Alt Text
(456 KB)

Event Timeline