Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
39 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/nl.po b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..43c23ec
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow classic levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: classic/End.map:1
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: classic/Here.map:1
+msgid "Here"
+msgstr "Hier"
+
+#: classic/Road.map:1
+msgid "Road"
+msgstr "Weg"
+
+#: classic/FreeFall2.map:1
+msgid "FreeFall2"
+msgstr "VrijeVal2"
+
+#: classic/UpDown.map:1
+msgid "UpDown"
+msgstr "OmhoogOmlaag"
+
+#: classic/Control.map:1
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: classic/FreeFall.map:1
+msgid "FreeFall"
+msgstr "VrijeVal"
+
+#: classic/SomeSpikes.map:1
+msgid "SomeSpikes"
+msgstr "WatStekels"
+
+#: classic/BabySteps.map:1
+msgid "BabySteps"
+msgstr "BabyStapjes"
+
+#: classic/levels.lst:1
+msgid "Default level pack"
+msgstr "Standaard levelpack"
+
+#: classic/Lab.map:1
+msgid "Lab"
+msgstr "Laboratorium"
+
+#: classic/Spiky.map:1
+msgid "Spiky"
+msgstr "Stekelig"
+
+#: classic/Credits.map:1
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+#: classic/Headache.map:1
+msgid "Headache"
+msgstr "Hoofdpijn"
+
+#: classic/LeftRight.map:1
+msgid "LeftRight"
+msgstr "LinksRechts"
+
+#: classic/Jumping.map:1
+msgid "Jumping"
+msgstr "Springend"
+
+#: classic/ShadowBlocks.map:1
+msgid "ShadowBlocks"
+msgstr "SchaduwBlokken"
+
+#: classic/Tricky.map:1
+msgid "Tricky"
+msgstr "Lastig"
+
+#: classic/Jumper.map:1
+msgid "Jumper"
+msgstr "Springer"
+
+#: classic/FirstSpikes.map:1
+msgid "FirstSpikes"
+msgstr "EersteStekels"
+
+#: classic/Carry.map:1
+msgid "Carry"
+msgstr "Draag"
+
+#: classic/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: classic/Shadow.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: classic/LittleHelp.map:1
+msgid "LittleHelp"
+msgstr "BeetjeHulp"
+
+#: classic/Tower.map:1
+msgid "Tower"
+msgstr "Toren"
+
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/nl.po b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..26a746d
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow default levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: default/Regroup.map:1
+msgid "Regroup"
+msgstr "Hergroeperen"
+
+#: default/Switches.map:1
+msgid "Switches"
+msgstr "Schakelaars"
+
+#: default/4.map:1
+msgid "Both Up and Down"
+msgstr "Zowel Boven als Beneden"
+
+#: default/map02.map:1
+msgid "Snail"
+msgstr "Slak"
+
+#: default/Towers.map:1
+msgid "Towers"
+msgstr "Torens"
+
+#: default/map01.map:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Simpel"
+
+#: default/map04.map:1
+msgid "Double trouble"
+msgstr "Dubbele problemen"
+
+#: default/3.map:1
+msgid "Running in the Sky"
+msgstr "Rennen door de Lucht"
+
+#: default/Skyscrapers.map:1
+msgid "Skyscrapers"
+msgstr "Wolkenkrabbers"
+
+#: default/QuickSwap.map:1
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Snelle wissel"
+
+#: default/5.map:1
+msgid "stopping the spikes"
+msgstr "stoppen van de stekels"
+
+#: default/levels.lst:1
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: default/Remote.map:1
+msgid "Remote control"
+msgstr "Afstandsbediening"
+
+#: default/map03.map:1
+msgid "Spiky travel"
+msgstr "Stekelige reis"
+
+#: default/Sweeper.map:1
+msgid "Sweeper"
+msgstr "Veger"
+
+#: default/1.map:1
+msgid "Building Teamwork"
+msgstr "Bouwende Samenwerking"
+
+#: default/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: default/Volcano.map:1
+msgid "Volcano"
+msgstr "Vulcaan"
+
+#: default/map05.map:1
+msgid "Wall breaking"
+msgstr "Muur breken"
+
+#: default/2.map:1
+msgid "Tricky Jumping"
+msgstr "Lastig Springen"
+
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..c5b6e08
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow tutorial levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 00:38+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid ""
+"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
+"Restart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr ""
+"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
+"Herstart het spel door op de 'R' toets te drukken."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid ""
+"This trigger will deactivate the moving block.\n"
+"Try to stop it at the right moment.\n"
+"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
+"have to reset the level with the 'R' key."
+msgstr ""
+"Deze schakelaar zal het bewegende blok deactiveren.\n"
+"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
+"Dit kan je maar één keer doen, dus als je faalt,\n"
+"moet je het level herstarten met de 'R' toets."
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Portalen gekte"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid ""
+"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
+"Press 'R' to restart the level."
+msgstr ""
+"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
+"Druk de 'R' toets om het level te herstarten."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid ""
+"You can jump using the up key.\n"
+"Try jumping over these blocks."
+msgstr ""
+"Je kunt springen met de omhoog toets.\n"
+"Probeer over deze blokken te springen."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Sleutels Verzamelen"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Schaduw wissel"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid ""
+"A dead end, you'd better go back and choose\n"
+"the other portal."
+msgstr ""
+"Een doodlopend eind, je kunt beter teruggaan\n"
+"en het andere portaal kiezen."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid ""
+"See those gaps over there?\n"
+"Reach the finish without falling."
+msgstr ""
+"Zie je die afgronden daar?\n"
+"Haal de finish zonder te vallen."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid ""
+"You can save your progress in a level with\n"
+"checkpoints. You can restore them at any\n"
+"time using the F3 button."
+msgstr ""
+"Je kunt je vooruitgang in een level met herstartpunten opslaan.\n"
+"Je kunt ze elk moment gebruiken door de F3 toets in te drukken."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid ""
+"Welcome to Me and My Shadow.\n"
+"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
+"\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Welkom bij Me and My Shadow\n"
+"Je kunt de pijltjestoetsen gebruiken om naar de uitgang te lopen.\n"
+"\n"
+"Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Schaduw uitdaging"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid ""
+"You need your shadow to reach the exit.\n"
+"Make use of the swapper to get him down (or \n"
+"to get yourself down)."
+msgstr ""
+"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
+"Maak gebruik van de verwisselaar om hem beneden te krijgen\n"
+"(of om jezelf beneden te krijgen)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Eerste sprongen"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid ""
+"Portals point to another portal or to nothing.\n"
+"Try to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr ""
+"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
+"Probeer de uitgang te bereiken in deze portalen gekte."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid ""
+"You and your shadow need to work together.\n"
+"Move your shadow towards the wall and jump\n"
+"on him so that you can jump over the wall."
+msgstr ""
+"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
+"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
+"op hem, zodat je over de muur kan springen."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid ""
+"Until now the levels were static.\n"
+"There are however moving blocks."
+msgstr ""
+"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
+"Maar er zijn ook bewegende blokken."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Sla je vooruitgang hier op."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid ""
+"That's all there is.\n"
+"Now it's time to put your skills to the test.\n"
+"Enter the exit to go to the last level.\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Dat is alles.\n"
+"Nu is het tijd om je vaardigheden op proef te stellen.\n"
+"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
+"Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid ""
+"This is the wrong way.\n"
+"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr ""
+"Dit is de verkeerde weg.\n"
+"Ga terug naar het vorige herstartpunt door de F3 toets in te drukken."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "De schakelaar"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Kies nu een van de twee paden."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid ""
+"This gap is impossible to jump over.\n"
+"Step on the button next of you."
+msgstr ""
+"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
+"Stap op de knop naast je."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
+"wall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Probeer je schaduw voor de schaduw muur te laten staan.\n"
+"Als hij valt, kun je beter herstarten."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Je hebt het gehaald!"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Schakelaar"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Activering"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Bewegende stekels"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"Although you can't jump on those blocks\n"
+"you can record the jumps for your shadow."
+msgstr ""
+"OPMERKING:\n"
+"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
+"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Deactiveren"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Wandeling in het park"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid ""
+"Those blocks are fragile.\n"
+"If you step on them too often they'll break."
+msgstr ""
+"Die blokken zijn breekbaar.\n"
+"Als je te vaak op ze stap, zullen ze breken."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Eerste portalen"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Finale"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Eerste stekels"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Think what moves your shadow has to make.\n"
+"Then let your character record those moves.\n"
+"You can break it down into smaller recordings."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
+"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
+"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Bewegende schaduw blokken"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Loopband gekte"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Schaduw wandeling"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid ""
+"Now it's time for something completely\n"
+"different: swappoints. When you or your\n"
+"shadow activate them you'll swap places."
+msgstr ""
+"Nu is het tijd voor iets compleet anders:\n"
+"verwisselaren. Wanneer jij of je schaduw\n"
+"ze activeren, zullen jullie van plaats wisselen."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid ""
+"Only your shadow can stand on those shadow\n"
+"blocks. Try to get him up there."
+msgstr ""
+"Alleen je schaduw kan op die schaduw blokken staan\n"
+"Probeer hem daarop te krijgen."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid ""
+"You've only seen triggers that activate other\n"
+"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
+"them."
+msgstr ""
+"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
+"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid ""
+"When standing on conveyor belts you'll\n"
+"move without walking."
+msgstr ""
+"Wanneer je op lopende banden staat,\n"
+"zul je bewegen zonder te lopen."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"When your shadow is trapped stand on the\n"
+"right side of the shadow blocks. Now record \n"
+"the down key and let your shadow mimic."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Wanneer je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant van de schaduw blokken staan.\n"
+"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen. "
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Samenwerken"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid ""
+"Let the shadow finish the level by walking to\n"
+"the finish. But don't stand still because your\n"
+"shadow will move all the way back."
+msgstr ""
+"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang te lopen.\n"
+"Maar sta niet stil, want je schaduw zal helemaal terug worden bewogen."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid ""
+"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
+"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
+"The exit is locked until you get all the keys."
+msgstr ""
+"Iets wat je moet weten voor je klaar bent, zijn sleutels.\n"
+"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
+"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Goed gedaan!"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid ""
+"There's another type of trigger: the switch.\n"
+"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
+"can reach the exit."
+msgstr ""
+"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
+"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
+"uitgang kan bereiken."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Breekbaar"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"You can go back by entering this portal.\n"
+"It is however a bit different, you don't have to\n"
+"press the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr ""
+"OPMERKING:\n"
+"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
+"Het is echter een beetje anders, je hoeft de naar beneden\n"
+"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt. "
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "In de rondte springen"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Herstartpunten"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid ""
+"Spikes are not only deadly for you,\n"
+"but also for your shadow."
+msgstr ""
+"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
+"maar ook voor je schaduw."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Verwisselaars"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid ""
+"Spikes are deadly.\n"
+"Don't touch them!"
+msgstr ""
+"Stekels zijn dodelijk.\n"
+"Raak ze niet aan!"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Stapsgewijze inleiding"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Bewegende blokken"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid ""
+"Now it's time to check out the portals.\n"
+"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
+"Walk to it and press the down arrow to\n"
+"activate."
+msgstr ""
+"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
+"Om bij de uitgang te komen moet je een portaal gebruiken.\n"
+"Loop ernaartoe en druk de naar beneden toets om het te activeren."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid ""
+"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
+"Press space to record your moves.\n"
+"Press space once again to let your shadow\n"
+"mimic your recording."
+msgstr ""
+"Je kunt niet bij de uitgang, maar je schaduw wel.\n"
+"Druk spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
+"Druk nogmaals spatie om je schaduw die opname\n"
+"na te laten doen."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Je hebt de tutorial gehaald!"
+
diff --git a/data/locale/nl.po b/data/locale/nl.po
index 1e40e4e..83c3b08 100644
--- a/data/locale/nl.po
+++ b/data/locale/nl.po
@@ -1,1058 +1,1058 @@
# Dutch translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow V0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: ../src/Addons.cpp:40
#: ../src/TitleMenu.cpp:50
msgid "Addons"
msgstr "Extensies"
#: ../src/Addons.cpp:58
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Niet in staat om extensie menu te initialiseren:"
#: ../src/Addons.cpp:66
#: ../src/Addons.cpp:115
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:69
#: ../src/LevelSelect.cpp:186
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../src/Addons.cpp:97
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:98
msgid "Level Packs"
msgstr "Level Packs"
#: ../src/Addons.cpp:99
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../src/Addons.cpp:119
#: ../src/Addons.cpp:595
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../src/Addons.cpp:123
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR: Unable to download addon!"
msgstr "Foutmelding: Niet in staat om de extensie te downloaden!"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR:"
msgstr "Foutmelding:"
#: ../src/Addons.cpp:590
msgid "Uninstall"
msgstr "De-installeer"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:592
#: ../src/Functions.cpp:593
#: ../src/Functions.cpp:594
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:598
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:1132
#: ../src/Functions.cpp:1159
#: ../src/Functions.cpp:1523
#: ../src/InputManager.cpp:196
#: ../src/LevelEditor.cpp:1017
#: ../src/LevelEditor.cpp:1630
#: ../src/LevelEditor.cpp:1687
#: ../src/LevelEditor.cpp:1750
#: ../src/LevelEditor.cpp:1830
#: ../src/LevelEditor.cpp:1936
#: ../src/LevelEditor.cpp:1996
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:175
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: ../src/Functions.cpp:1133
#: ../src/Functions.cpp:1145
#: ../src/Functions.cpp:1155
#: ../src/Functions.cpp:1527
#: ../src/LevelEditor.cpp:1021
#: ../src/LevelEditor.cpp:1634
#: ../src/LevelEditor.cpp:1691
#: ../src/LevelEditor.cpp:1754
#: ../src/LevelEditor.cpp:1834
#: ../src/LevelEditor.cpp:1940
#: ../src/LevelEditor.cpp:2000
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:179
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:219
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:267
#: ../src/TitleMenu.cpp:451
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: ../src/Functions.cpp:1137
msgid "Abort"
msgstr "Breek af"
#: ../src/Functions.cpp:1138
#: ../src/Functions.cpp:1154
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../src/Functions.cpp:1139
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: ../src/Functions.cpp:1143
#: ../src/Functions.cpp:1149
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1144
#: ../src/Functions.cpp:1150
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/Functions.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s bestaat al.\n"
"Wil je het overschrijven?"
#: ../src/Functions.cpp:1291
msgid "Overwrite Prompt"
msgstr "Overschrijven"
#: ../src/Functions.cpp:1312
#: ../src/Functions.cpp:1330
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kan bestand niet openen %s."
#: ../src/Functions.cpp:1312
#: ../src/Functions.cpp:1330
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Save File"
msgstr "Bestand Opslaan"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Load File"
msgstr "Bestand Laden"
#: ../src/Functions.cpp:1468
msgid "Search In"
msgstr "Zoeken in"
#: ../src/Functions.cpp:1478
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../src/Game.cpp:233
#: ../src/Game.cpp:830
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:657
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Druk %s om het spel op te slaan."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:662
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Druk %s om met je shadow van positie te wisselen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:667
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Druk %s om de schakelaar te activeren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:672
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Druk %s om te teleporteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:713
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "Druk %s om het huidige level te herstarten of druk %s om het spel te laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:725
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Druk %s om het huidige level te herladen."
#: ../src/Game.cpp:739
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Je schaduw is dood."
#: ../src/Game.cpp:782
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d opnamen"
#: ../src/Game.cpp:822
msgid "You've finished:"
msgstr "Je hebt gehaald:"
#: ../src/Game.cpp:1002
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1011
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1022
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Doel tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1043
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1051
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1061
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Doel opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1074
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Je hebt de %s medaille behaald"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "GOLD"
msgstr "GOUDEN"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "SILVER"
msgstr "ZILVEREN"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZEN"
#: ../src/Game.cpp:1089
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/Game.cpp:1096
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Restart"
msgstr "Herstart"
#: ../src/Game.cpp:1103
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game replay is done."
msgstr "Herhaling is voorbij."
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game Replay"
msgstr "Herhaling"
#: ../src/Game.cpp:1303
#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Je hebt het levelpack gehaald!"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Omhoog (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Omlaag (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Jump"
msgstr "Spring"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Space (Record)"
msgstr "Spatie (Opnemen)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Zie schaduw/Level eigenschappen)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Sla spel op (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Load game"
msgstr "Bestand Laden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Wisselen (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporteer (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Zelfmoord (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Shift (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Volgend bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorig bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Selecteer (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#: ../src/TitleMenu.cpp:430
msgid "Config Keys"
msgstr "Configureer Toetsen"
#: ../src/InputManager.cpp:166
msgid "Select an item and press a key to config it."
msgstr "Selecteer een item en druk een toets om hem te configureren."
#: ../src/InputManager.cpp:179
msgid "Primary key"
msgstr "Primaire toets"
#: ../src/InputManager.cpp:180
msgid "Alternative key"
msgstr "Alternatieve toets"
#: ../src/InputManager.cpp:186
msgid "Unset the key"
msgstr "Ontbind toets"
#: ../src/InputManager.cpp:300
msgid "(Not set)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:121
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Player Start"
msgstr "Speler Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schaduw Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Spikes"
msgstr "Stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
msgid "Checkpoint"
msgstr "Herstartpunt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:258
msgid "Swap"
msgstr "Verwissel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditor.cpp:1976
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1884
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1886
msgid "Switch"
msgstr "Schakelaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Conveyor Belt"
-msgstr "Loopband"
+msgstr "Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Shadow Conveyor Belt"
-msgstr "Schaduw Loopband"
+msgstr "Schaduw Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Notification Block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Collectable"
msgstr "Verzamelitem"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Quit prompt"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level \"%s\" opgeslagen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
msgid "Saved"
msgstr "Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:972
#: ../src/LevelEditor.cpp:2732
msgid "Level settings"
msgstr "Level instellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:154
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:982
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:997
msgid "Target time (s):"
msgstr "Doel tijd (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1008
msgid "Target recordings:"
msgstr "Doel opnames:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1576
#: ../src/LevelEditor.cpp:1793
msgid "Defined"
msgstr "Gedefineerd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1579
#: ../src/LevelEditor.cpp:1796
#: ../src/LevelEditor.cpp:1878
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1586
msgid "Moving block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1589
msgid "Moving shadow block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1592
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1599
#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1605
msgid "Loop"
msgstr "Herhaal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1611
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1671
msgid "Notification block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1674
msgid "Enter message here:"
msgstr "Voer bericht hier in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1728
msgid "Shadow Conveyor belt"
-msgstr "Schaduw Loopband"
+msgstr "Schaduw Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1730
msgid "Conveyor belt"
-msgstr "Loopband"
+msgstr "Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1742
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Voer hier snelheid in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1800
msgid "Portal"
msgstr "Portaal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1803
msgid "Activate on touch"
msgstr "Activeer bij aanraking"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1809
#: ../src/LevelEditor.cpp:1914
msgid "Targets:"
msgstr "Doelen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d Defined"
msgstr "%d Gedefineerd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1891
msgid "Behaviour:"
msgstr "Gedrag:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1897
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1898
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1979
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1985
msgid "Complete"
msgstr "Compleet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1986
msgid "One step"
msgstr "Een stap"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1987
msgid "Two steps"
msgstr "Twee stappen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1988
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2717
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2720
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2723
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2726
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2729
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:65
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2735
msgid "Save level"
msgstr "Level Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2738
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2776
#: ../src/LevelEditor.cpp:2782
#, c-format
msgid "Movespeed: %s"
msgstr "Bewegingssnelheid: %s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41
#: ../src/TitleMenu.cpp:49
msgid "Map Editor"
msgstr "Level Editor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:78
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nieuw Levelpack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pack eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Remove Pack"
msgstr "Verwijder Pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
msgid "Move Map"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:99
msgid "Remove Map"
msgstr "Verwijder Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:104
msgid "Edit Map"
msgstr "Level Aanpassen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:151
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:168
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Felicitatie tekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:371
msgid "Add level"
msgstr "Voeg Level toe"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:206
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Move level"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:246
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:256
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:257
msgid "After"
msgstr "Erna"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Remove prompt"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Er is geen bestandsnaam gegeven voor het nieuwe level."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "Missing file name"
msgstr "Missende bestandsnaam"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Het ingevoerde levelnummer is niet geldig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "Illegal number"
msgstr "Niet toegestaan nummer"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:43
msgid "Select Level"
msgstr "Selecteer Level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:92
msgid "Choose a level"
msgstr "Kies een level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:93
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:231
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:242
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:94
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:240
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:243
msgid "Recordings:"
msgstr "Opnamen:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Schakel internet in om extensies te installeren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet uitgeschakeld"
#: ../src/TitleMenu.cpp:188
msgid "Settings"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:236
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: ../src/TitleMenu.cpp:244
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/TitleMenu.cpp:252
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../src/TitleMenu.cpp:257
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../src/TitleMenu.cpp:339
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/TitleMenu.cpp:348
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Zelf detecteren"
#: ../src/TitleMenu.cpp:376
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:409
msgid "Level themes"
msgstr "Level thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:414
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/TitleMenu.cpp:420
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/TitleMenu.cpp:437
msgid "Clear Progress"
msgstr "Verwijder Voortgang"
#: ../src/TitleMenu.cpp:456
msgid "Save Changes"
msgstr "Veranderingen Opslaan"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Weet je zeker dat je je voortgang wilt verwijderen?"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "tab"
msgstr "tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "clear"
msgstr "clear"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "return"
msgstr "return"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "pause"
msgstr "pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "escape"
msgstr "escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "space"
msgstr "spatie"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "enter"
msgstr "enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "equals"
msgstr "=-teken"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "up"
msgstr "omhoog"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "down"
msgstr "omlaag"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right"
msgstr "rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left"
msgstr "links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "insert"
msgstr "insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "home"
msgstr "home"
msgid "end"
msgstr "end"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page up"
msgstr "page up"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page down"
msgstr "page down"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "numlock"
msgstr "numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right shift"
msgstr "rechter shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left shift"
msgstr "linker shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right ctrl"
msgstr "rechter ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left ctrl"
msgstr "linker ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right alt"
msgstr "rechter alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left alt"
msgstr "linker alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right meta"
msgstr "rechter meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left meta"
msgstr "linker meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left super"
msgstr "linker super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right super"
msgstr "rechter super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "alt gr"
msgstr "alt gr"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "compose"
msgstr "compose"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "help"
msgstr "help"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "print screen"
msgstr "print screen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "sys req"
msgstr "sys req"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "break"
msgstr "break"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "menu"
msgstr "menu"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "power"
msgstr "power"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "euro"
msgstr "euro"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "undo"
msgstr "undo"
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Mon, Jun 15, 11:35 PM (2 w, 2 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
72210
Default Alt Text
(39 KB)

Event Timeline