Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F130747
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
39 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/nl.po b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..43c23ec
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow classic levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: classic/End.map:1
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: classic/Here.map:1
+msgid "Here"
+msgstr "Hier"
+
+#: classic/Road.map:1
+msgid "Road"
+msgstr "Weg"
+
+#: classic/FreeFall2.map:1
+msgid "FreeFall2"
+msgstr "VrijeVal2"
+
+#: classic/UpDown.map:1
+msgid "UpDown"
+msgstr "OmhoogOmlaag"
+
+#: classic/Control.map:1
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: classic/FreeFall.map:1
+msgid "FreeFall"
+msgstr "VrijeVal"
+
+#: classic/SomeSpikes.map:1
+msgid "SomeSpikes"
+msgstr "WatStekels"
+
+#: classic/BabySteps.map:1
+msgid "BabySteps"
+msgstr "BabyStapjes"
+
+#: classic/levels.lst:1
+msgid "Default level pack"
+msgstr "Standaard levelpack"
+
+#: classic/Lab.map:1
+msgid "Lab"
+msgstr "Laboratorium"
+
+#: classic/Spiky.map:1
+msgid "Spiky"
+msgstr "Stekelig"
+
+#: classic/Credits.map:1
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+#: classic/Headache.map:1
+msgid "Headache"
+msgstr "Hoofdpijn"
+
+#: classic/LeftRight.map:1
+msgid "LeftRight"
+msgstr "LinksRechts"
+
+#: classic/Jumping.map:1
+msgid "Jumping"
+msgstr "Springend"
+
+#: classic/ShadowBlocks.map:1
+msgid "ShadowBlocks"
+msgstr "SchaduwBlokken"
+
+#: classic/Tricky.map:1
+msgid "Tricky"
+msgstr "Lastig"
+
+#: classic/Jumper.map:1
+msgid "Jumper"
+msgstr "Springer"
+
+#: classic/FirstSpikes.map:1
+msgid "FirstSpikes"
+msgstr "EersteStekels"
+
+#: classic/Carry.map:1
+msgid "Carry"
+msgstr "Draag"
+
+#: classic/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: classic/Shadow.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: classic/LittleHelp.map:1
+msgid "LittleHelp"
+msgstr "BeetjeHulp"
+
+#: classic/Tower.map:1
+msgid "Tower"
+msgstr "Toren"
+
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/nl.po b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..26a746d
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/default/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow default levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: default/Regroup.map:1
+msgid "Regroup"
+msgstr "Hergroeperen"
+
+#: default/Switches.map:1
+msgid "Switches"
+msgstr "Schakelaars"
+
+#: default/4.map:1
+msgid "Both Up and Down"
+msgstr "Zowel Boven als Beneden"
+
+#: default/map02.map:1
+msgid "Snail"
+msgstr "Slak"
+
+#: default/Towers.map:1
+msgid "Towers"
+msgstr "Torens"
+
+#: default/map01.map:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Simpel"
+
+#: default/map04.map:1
+msgid "Double trouble"
+msgstr "Dubbele problemen"
+
+#: default/3.map:1
+msgid "Running in the Sky"
+msgstr "Rennen door de Lucht"
+
+#: default/Skyscrapers.map:1
+msgid "Skyscrapers"
+msgstr "Wolkenkrabbers"
+
+#: default/QuickSwap.map:1
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Snelle wissel"
+
+#: default/5.map:1
+msgid "stopping the spikes"
+msgstr "stoppen van de stekels"
+
+#: default/levels.lst:1
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: default/Remote.map:1
+msgid "Remote control"
+msgstr "Afstandsbediening"
+
+#: default/map03.map:1
+msgid "Spiky travel"
+msgstr "Stekelige reis"
+
+#: default/Sweeper.map:1
+msgid "Sweeper"
+msgstr "Veger"
+
+#: default/1.map:1
+msgid "Building Teamwork"
+msgstr "Bouwende Samenwerking"
+
+#: default/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: default/Volcano.map:1
+msgid "Volcano"
+msgstr "Vulcaan"
+
+#: default/map05.map:1
+msgid "Wall breaking"
+msgstr "Muur breken"
+
+#: default/2.map:1
+msgid "Tricky Jumping"
+msgstr "Lastig Springen"
+
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..c5b6e08
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/nl.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# Dutch translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meandmyshadow tutorial levelpack\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 00:38+0100\n"
+"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Nu moet je je schaduw naar de overkant helpen.\n"
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid ""
+"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
+"Restart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr ""
+"Als je schaduw sterft, moet je herstarten.\n"
+"Herstart het spel door op de 'R' toets te drukken."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid ""
+"This trigger will deactivate the moving block.\n"
+"Try to stop it at the right moment.\n"
+"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
+"have to reset the level with the 'R' key."
+msgstr ""
+"Deze schakelaar zal het bewegende blok deactiveren.\n"
+"Probeer het blok op het juiste moment te stoppen.\n"
+"Dit kan je maar één keer doen, dus als je faalt,\n"
+"moet je het level herstarten met de 'R' toets."
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Portalen gekte"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid ""
+"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
+"Press 'R' to restart the level."
+msgstr ""
+"Als je schaduw hier naar beneden valt, moet je herstarten.\n"
+"Druk de 'R' toets om het level te herstarten."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid ""
+"You can jump using the up key.\n"
+"Try jumping over these blocks."
+msgstr ""
+"Je kunt springen met de omhoog toets.\n"
+"Probeer over deze blokken te springen."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Sleutels Verzamelen"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Je hebt de juiste route gekozen."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Schaduw wissel"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid ""
+"A dead end, you'd better go back and choose\n"
+"the other portal."
+msgstr ""
+"Een doodlopend eind, je kunt beter teruggaan\n"
+"en het andere portaal kiezen."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid ""
+"See those gaps over there?\n"
+"Reach the finish without falling."
+msgstr ""
+"Zie je die afgronden daar?\n"
+"Haal de finish zonder te vallen."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid ""
+"You can save your progress in a level with\n"
+"checkpoints. You can restore them at any\n"
+"time using the F3 button."
+msgstr ""
+"Je kunt je vooruitgang in een level met herstartpunten opslaan.\n"
+"Je kunt ze elk moment gebruiken door de F3 toets in te drukken."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid ""
+"Welcome to Me and My Shadow.\n"
+"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
+"\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Welkom bij Me and My Shadow\n"
+"Je kunt de pijltjestoetsen gebruiken om naar de uitgang te lopen.\n"
+"\n"
+"Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Schaduw uitdaging"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid ""
+"You need your shadow to reach the exit.\n"
+"Make use of the swapper to get him down (or \n"
+"to get yourself down)."
+msgstr ""
+"Je hebt je schaduw nodig om de uitgang te bereiken.\n"
+"Maak gebruik van de verwisselaar om hem beneden te krijgen\n"
+"(of om jezelf beneden te krijgen)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Eerste sprongen"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid ""
+"Portals point to another portal or to nothing.\n"
+"Try to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr ""
+"Portalen leiden naar een ander portaal of naar niets.\n"
+"Probeer de uitgang te bereiken in deze portalen gekte."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid ""
+"You and your shadow need to work together.\n"
+"Move your shadow towards the wall and jump\n"
+"on him so that you can jump over the wall."
+msgstr ""
+"Jij en je schaduw moeten samenwerken.\n"
+"Beweeg je schaduw naar de muur en spring\n"
+"op hem, zodat je over de muur kan springen."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid ""
+"Until now the levels were static.\n"
+"There are however moving blocks."
+msgstr ""
+"Tot nu toe waren de levels statisch.\n"
+"Maar er zijn ook bewegende blokken."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Sla je vooruitgang hier op."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid ""
+"That's all there is.\n"
+"Now it's time to put your skills to the test.\n"
+"Enter the exit to go to the last level.\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Dat is alles.\n"
+"Nu is het tijd om je vaardigheden op proef te stellen.\n"
+"Ga door de uitgang om naar het laatste level te gaan.\n"
+"Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid ""
+"This is the wrong way.\n"
+"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr ""
+"Dit is de verkeerde weg.\n"
+"Ga terug naar het vorige herstartpunt door de F3 toets in te drukken."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "De schakelaar"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Veel succes!"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Kies nu een van de twee paden."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid ""
+"This gap is impossible to jump over.\n"
+"Step on the button next of you."
+msgstr ""
+"Deze afgrond is te groot om overheen te springen.\n"
+"Stap op de knop naast je."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
+"wall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Probeer je schaduw voor de schaduw muur te laten staan.\n"
+"Als hij valt, kun je beter herstarten."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Pas op voor de bewegende stekels."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Je hebt het gehaald!"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Schakelaar"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Activering"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Bewegende stekels"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"Although you can't jump on those blocks\n"
+"you can record the jumps for your shadow."
+msgstr ""
+"OPMERKING:\n"
+"Hoewel je niet op deze blokken kunt springen,\n"
+"kan je de sprongen wel opnemen voor je schaduw."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Deactiveren"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Wandeling in het park"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid ""
+"Those blocks are fragile.\n"
+"If you step on them too often they'll break."
+msgstr ""
+"Die blokken zijn breekbaar.\n"
+"Als je te vaak op ze stap, zullen ze breken."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Eerste portalen"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Finale"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Eerste stekels"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Think what moves your shadow has to make.\n"
+"Then let your character record those moves.\n"
+"You can break it down into smaller recordings."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Bedenk welke bewegingen je schaduw moet maken.\n"
+"Laat dan je personage die bewegingen opnemen.\n"
+"Je kunt het opdelen in kleinere opnamen."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Bewegende schaduw blokken"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Loopband gekte"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Schaduw wandeling"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid ""
+"Now it's time for something completely\n"
+"different: swappoints. When you or your\n"
+"shadow activate them you'll swap places."
+msgstr ""
+"Nu is het tijd voor iets compleet anders:\n"
+"verwisselaren. Wanneer jij of je schaduw\n"
+"ze activeren, zullen jullie van plaats wisselen."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid ""
+"Only your shadow can stand on those shadow\n"
+"blocks. Try to get him up there."
+msgstr ""
+"Alleen je schaduw kan op die schaduw blokken staan\n"
+"Probeer hem daarop te krijgen."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid ""
+"You've only seen triggers that activate other\n"
+"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
+"them."
+msgstr ""
+"Je hebt alleen schakelaars gezien die andere blokken activeren,\n"
+"maar ze kunnen ze ook deactiveren of ze aan en uit zetten."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid ""
+"When standing on conveyor belts you'll\n"
+"move without walking."
+msgstr ""
+"Wanneer je op lopende banden staat,\n"
+"zul je bewegen zonder te lopen."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"When your shadow is trapped stand on the\n"
+"right side of the shadow blocks. Now record \n"
+"the down key and let your shadow mimic."
+msgstr ""
+"TIP:\n"
+"Wanneer je schaduw gevangen is, moet je aan de rechterkant van de schaduw blokken staan.\n"
+"Neem nu de naar beneden toets op en laat je schaduw het nadoen. "
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Samenwerken"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid ""
+"Let the shadow finish the level by walking to\n"
+"the finish. But don't stand still because your\n"
+"shadow will move all the way back."
+msgstr ""
+"Laat je schaduw het level halen door naar de uitgang te lopen.\n"
+"Maar sta niet stil, want je schaduw zal helemaal terug worden bewogen."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid ""
+"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
+"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
+"The exit is locked until you get all the keys."
+msgstr ""
+"Iets wat je moet weten voor je klaar bent, zijn sleutels.\n"
+"Soms zijn er sleutels over het level verspreid.\n"
+"De uitgang is gesloten tot je alle sleutels hebt verzameld."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Goed gedaan!"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid ""
+"There's another type of trigger: the switch.\n"
+"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
+"can reach the exit."
+msgstr ""
+"Er is een ander soort reactieveroorzaker: de schakelaar.\n"
+"Gebruik de schakelaar om de lift te activeren, zodat je de\n"
+"uitgang kan bereiken."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Breekbaar"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Waar zou je schaduw kunnen zijn?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"You can go back by entering this portal.\n"
+"It is however a bit different, you don't have to\n"
+"press the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr ""
+"OPMERKING:\n"
+"Je kunt teruggaan door het betreden van dit portaal.\n"
+"Het is echter een beetje anders, je hoeft de naar beneden\n"
+"toets niet in te drukken, het activeert wanneer je erin loopt. "
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "In de rondte springen"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Herstartpunten"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid ""
+"Spikes are not only deadly for you,\n"
+"but also for your shadow."
+msgstr ""
+"Stekels zijn niet alleen dodelijk voor jou,\n"
+"maar ook voor je schaduw."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Verwisselaars"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid ""
+"Spikes are deadly.\n"
+"Don't touch them!"
+msgstr ""
+"Stekels zijn dodelijk.\n"
+"Raak ze niet aan!"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Stapsgewijze inleiding"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Bewegende blokken"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid ""
+"Now it's time to check out the portals.\n"
+"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
+"Walk to it and press the down arrow to\n"
+"activate."
+msgstr ""
+"Nu is het tijd om de portalen te onderzoeken.\n"
+"Om bij de uitgang te komen moet je een portaal gebruiken.\n"
+"Loop ernaartoe en druk de naar beneden toets om het te activeren."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid ""
+"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
+"Press space to record your moves.\n"
+"Press space once again to let your shadow\n"
+"mimic your recording."
+msgstr ""
+"Je kunt niet bij de uitgang, maar je schaduw wel.\n"
+"Druk spatie om je bewegingen op te nemen.\n"
+"Druk nogmaals spatie om je schaduw die opname\n"
+"na te laten doen."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Je hebt de tutorial gehaald!"
+
diff --git a/data/locale/nl.po b/data/locale/nl.po
index 1e40e4e..83c3b08 100644
--- a/data/locale/nl.po
+++ b/data/locale/nl.po
@@ -1,1058 +1,1058 @@
# Dutch translation for Me and My Shadow
# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# Tedium <Tedium@zoho.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow V0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Tedium <Tedium@zoho.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: ../src/Addons.cpp:40
#: ../src/TitleMenu.cpp:50
msgid "Addons"
msgstr "Extensies"
#: ../src/Addons.cpp:58
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Niet in staat om extensie menu te initialiseren:"
#: ../src/Addons.cpp:66
#: ../src/Addons.cpp:115
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:69
#: ../src/LevelSelect.cpp:186
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../src/Addons.cpp:97
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:98
msgid "Level Packs"
msgstr "Level Packs"
#: ../src/Addons.cpp:99
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../src/Addons.cpp:119
#: ../src/Addons.cpp:595
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../src/Addons.cpp:123
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR: Unable to download addon!"
msgstr "Foutmelding: Niet in staat om de extensie te downloaden!"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR:"
msgstr "Foutmelding:"
#: ../src/Addons.cpp:590
msgid "Uninstall"
msgstr "De-installeer"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:592
#: ../src/Functions.cpp:593
#: ../src/Functions.cpp:594
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:598
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
#: ../src/Functions.cpp:1132
#: ../src/Functions.cpp:1159
#: ../src/Functions.cpp:1523
#: ../src/InputManager.cpp:196
#: ../src/LevelEditor.cpp:1017
#: ../src/LevelEditor.cpp:1630
#: ../src/LevelEditor.cpp:1687
#: ../src/LevelEditor.cpp:1750
#: ../src/LevelEditor.cpp:1830
#: ../src/LevelEditor.cpp:1936
#: ../src/LevelEditor.cpp:1996
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:175
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: ../src/Functions.cpp:1133
#: ../src/Functions.cpp:1145
#: ../src/Functions.cpp:1155
#: ../src/Functions.cpp:1527
#: ../src/LevelEditor.cpp:1021
#: ../src/LevelEditor.cpp:1634
#: ../src/LevelEditor.cpp:1691
#: ../src/LevelEditor.cpp:1754
#: ../src/LevelEditor.cpp:1834
#: ../src/LevelEditor.cpp:1940
#: ../src/LevelEditor.cpp:2000
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:179
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:219
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:267
#: ../src/TitleMenu.cpp:451
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: ../src/Functions.cpp:1137
msgid "Abort"
msgstr "Breek af"
#: ../src/Functions.cpp:1138
#: ../src/Functions.cpp:1154
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../src/Functions.cpp:1139
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: ../src/Functions.cpp:1143
#: ../src/Functions.cpp:1149
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/Functions.cpp:1144
#: ../src/Functions.cpp:1150
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/Functions.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s bestaat al.\n"
"Wil je het overschrijven?"
#: ../src/Functions.cpp:1291
msgid "Overwrite Prompt"
msgstr "Overschrijven"
#: ../src/Functions.cpp:1312
#: ../src/Functions.cpp:1330
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kan bestand niet openen %s."
#: ../src/Functions.cpp:1312
#: ../src/Functions.cpp:1330
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Save File"
msgstr "Bestand Opslaan"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Load File"
msgstr "Bestand Laden"
#: ../src/Functions.cpp:1468
msgid "Search In"
msgstr "Zoeken in"
#: ../src/Functions.cpp:1478
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../src/Game.cpp:233
#: ../src/Game.cpp:830
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:657
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Druk %s om het spel op te slaan."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:662
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Druk %s om met je shadow van positie te wisselen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:667
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Druk %s om de schakelaar te activeren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:672
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Druk %s om te teleporteren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:713
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "Druk %s om het huidige level te herstarten of druk %s om het spel te laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:725
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Druk %s om het huidige level te herladen."
#: ../src/Game.cpp:739
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Je schaduw is dood."
#: ../src/Game.cpp:782
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d opnamen"
#: ../src/Game.cpp:822
msgid "You've finished:"
msgstr "Je hebt gehaald:"
#: ../src/Game.cpp:1002
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1011
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Beste tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1022
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Doel tijd: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1043
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1051
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1061
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Doel opnamen: %d"
#: ../src/Game.cpp:1074
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Je hebt de %s medaille behaald"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "GOLD"
msgstr "GOUDEN"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "SILVER"
msgstr "ZILVEREN"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "BRONZE"
msgstr "BRONZEN"
#: ../src/Game.cpp:1089
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/Game.cpp:1096
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Restart"
msgstr "Herstart"
#: ../src/Game.cpp:1103
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game replay is done."
msgstr "Herhaling is voorbij."
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game Replay"
msgstr "Herhaling"
#: ../src/Game.cpp:1303
#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Je hebt het levelpack gehaald!"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Omhoog (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Omlaag (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Jump"
msgstr "Spring"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Space (Record)"
msgstr "Spatie (Opnemen)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (Zie schaduw/Level eigenschappen)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Sla spel op (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Load game"
msgstr "Bestand Laden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Wisselen (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleporteer (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Zelfmoord (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Shift (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Volgend bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorig bloksoort (in editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Selecteer (in menu)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#: ../src/TitleMenu.cpp:430
msgid "Config Keys"
msgstr "Configureer Toetsen"
#: ../src/InputManager.cpp:166
msgid "Select an item and press a key to config it."
msgstr "Selecteer een item en druk een toets om hem te configureren."
#: ../src/InputManager.cpp:179
msgid "Primary key"
msgstr "Primaire toets"
#: ../src/InputManager.cpp:180
msgid "Alternative key"
msgstr "Alternatieve toets"
#: ../src/InputManager.cpp:186
msgid "Unset the key"
msgstr "Ontbind toets"
#: ../src/InputManager.cpp:300
msgid "(Not set)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:121
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Player Start"
msgstr "Speler Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Shadow Start"
msgstr "Schaduw Start"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Spikes"
msgstr "Stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
msgid "Checkpoint"
msgstr "Herstartpunt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:258
msgid "Swap"
msgstr "Verwissel"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditor.cpp:1976
msgid "Fragile"
msgstr "Breekbaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1884
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1886
msgid "Switch"
msgstr "Schakelaar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Conveyor Belt"
-msgstr "Loopband"
+msgstr "Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Shadow Conveyor Belt"
-msgstr "Schaduw Loopband"
+msgstr "Schaduw Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Notification Block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Collectable"
msgstr "Verzamelitem"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Quit prompt"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Level \"%s\" opgeslagen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
msgid "Saved"
msgstr "Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:972
#: ../src/LevelEditor.cpp:2732
msgid "Level settings"
msgstr "Level instellingen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:154
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:982
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:997
msgid "Target time (s):"
msgstr "Doel tijd (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1008
msgid "Target recordings:"
msgstr "Doel opnames:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1576
#: ../src/LevelEditor.cpp:1793
msgid "Defined"
msgstr "Gedefineerd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1579
#: ../src/LevelEditor.cpp:1796
#: ../src/LevelEditor.cpp:1878
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1586
msgid "Moving block"
msgstr "Bewegend blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1589
msgid "Moving shadow block"
msgstr "Bewegend schaduw blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1592
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende stekels"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1599
#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1605
msgid "Loop"
msgstr "Herhaal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1611
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1671
msgid "Notification block"
msgstr "Notificatie blok"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1674
msgid "Enter message here:"
msgstr "Voer bericht hier in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1728
msgid "Shadow Conveyor belt"
-msgstr "Schaduw Loopband"
+msgstr "Schaduw Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1730
msgid "Conveyor belt"
-msgstr "Loopband"
+msgstr "Lopende Band"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1742
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Voer hier snelheid in:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1800
msgid "Portal"
msgstr "Portaal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1803
msgid "Activate on touch"
msgstr "Activeer bij aanraking"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1809
#: ../src/LevelEditor.cpp:1914
msgid "Targets:"
msgstr "Doelen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d Defined"
msgstr "%d Gedefineerd"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1891
msgid "Behaviour:"
msgstr "Gedrag:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1897
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1898
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1979
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1985
msgid "Complete"
msgstr "Compleet"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1986
msgid "One step"
msgstr "Een stap"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1987
msgid "Two steps"
msgstr "Twee stappen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1988
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2717
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2720
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2723
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2726
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2729
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:65
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2735
msgid "Save level"
msgstr "Level Opslaan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2738
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2776
#: ../src/LevelEditor.cpp:2782
#, c-format
msgid "Movespeed: %s"
msgstr "Bewegingssnelheid: %s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41
#: ../src/TitleMenu.cpp:49
msgid "Map Editor"
msgstr "Level Editor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:78
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nieuw Levelpack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Pack Properties"
msgstr "Pack eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Remove Pack"
msgstr "Verwijder Pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
msgid "Move Map"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:99
msgid "Remove Map"
msgstr "Verwijder Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:104
msgid "Edit Map"
msgstr "Level Aanpassen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:151
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:168
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Felicitatie tekst:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:371
msgid "Add level"
msgstr "Voeg Level toe"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:206
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Move level"
msgstr "Verplaats Level"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:246
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:256
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:257
msgid "After"
msgstr "Erna"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Remove prompt"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Er is geen bestandsnaam gegeven voor het nieuwe level."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "Missing file name"
msgstr "Missende bestandsnaam"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Het ingevoerde levelnummer is niet geldig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "Illegal number"
msgstr "Niet toegestaan nummer"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:43
msgid "Select Level"
msgstr "Selecteer Level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:92
msgid "Choose a level"
msgstr "Kies een level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:93
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:231
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:242
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:94
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:240
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:243
msgid "Recordings:"
msgstr "Opnamen:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Schakel internet in om extensies te installeren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internet uitgeschakeld"
#: ../src/TitleMenu.cpp:188
msgid "Settings"
msgstr "Opties"
#: ../src/TitleMenu.cpp:236
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: ../src/TitleMenu.cpp:244
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/TitleMenu.cpp:252
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../src/TitleMenu.cpp:257
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../src/TitleMenu.cpp:339
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/TitleMenu.cpp:348
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Zelf detecteren"
#: ../src/TitleMenu.cpp:376
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:409
msgid "Level themes"
msgstr "Level thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:414
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/TitleMenu.cpp:420
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet proxy"
#: ../src/TitleMenu.cpp:437
msgid "Clear Progress"
msgstr "Verwijder Voortgang"
#: ../src/TitleMenu.cpp:456
msgid "Save Changes"
msgstr "Veranderingen Opslaan"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Weet je zeker dat je je voortgang wilt verwijderen?"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "tab"
msgstr "tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "clear"
msgstr "clear"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "return"
msgstr "return"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "pause"
msgstr "pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "escape"
msgstr "escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "space"
msgstr "spatie"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "enter"
msgstr "enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "equals"
msgstr "=-teken"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "up"
msgstr "omhoog"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "down"
msgstr "omlaag"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right"
msgstr "rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left"
msgstr "links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "insert"
msgstr "insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "home"
msgstr "home"
msgid "end"
msgstr "end"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page up"
msgstr "page up"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page down"
msgstr "page down"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "numlock"
msgstr "numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right shift"
msgstr "rechter shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left shift"
msgstr "linker shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right ctrl"
msgstr "rechter ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left ctrl"
msgstr "linker ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right alt"
msgstr "rechter alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left alt"
msgstr "linker alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right meta"
msgstr "rechter meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left meta"
msgstr "linker meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left super"
msgstr "linker super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right super"
msgstr "rechter super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "alt gr"
msgstr "alt gr"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "compose"
msgstr "compose"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "help"
msgstr "help"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "print screen"
msgstr "print screen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "sys req"
msgstr "sys req"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "break"
msgstr "break"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "menu"
msgstr "menu"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "power"
msgstr "power"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "euro"
msgstr "euro"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "undo"
msgstr "undo"
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Mon, Jun 15, 11:35 PM (2 w, 2 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
72210
Default Alt Text
(39 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline