Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
85 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/it.po b/data/levelpacks/classic/locale/it.po
index 13fa289..df7ffb0 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/it.po
@@ -1,118 +1,118 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Italian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# BioHazardX <dhamp90@aol.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:24+0100\n"
"Last-Translator: BioHazardX <dhamp90@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: classic/End.map:1
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: classic/Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Qui"
#: classic/Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Strada"
#: classic/FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Caduta libera parte seconda"
#: classic/UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Su e giù"
#: classic/Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: classic/FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Caduta libera"
#: classic/SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Qualche spuntone"
#: classic/BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Primi passi"
#: classic/levels.lst:1
msgid "Default level pack"
msgstr "Pacchetto di livelli predefinito"
#: classic/Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Laboratorio"
#: classic/Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Pungente"
#: classic/Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: classic/Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Mal di testa"
#: classic/LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Destra e sinistra"
#: classic/Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Salto"
#: classic/ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Blocchi-ombra"
#: classic/Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Complicato"
#: classic/Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Il saltatore"
#: classic/FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Primi spuntoni"
#: classic/Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Traiettoria"
#: classic/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Sincronizzazione"
#: classic/Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: classic/LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Un piccolo aiuto"
#: classic/Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/messages.pot b/data/levelpacks/classic/locale/messages.pot
index 9f244ac..c53b6a6 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/messages.pot
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/messages.pot
@@ -1,119 +1,119 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: classic/End.map:1
msgid "End"
msgstr ""
#: classic/Here.map:1
msgid "Here"
msgstr ""
#: classic/Road.map:1
msgid "Road"
msgstr ""
#: classic/FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr ""
#: classic/UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr ""
#: classic/Control.map:1
msgid "Control"
msgstr ""
#: classic/FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr ""
#: classic/SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr ""
#: classic/BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr ""
#: classic/levels.lst:1
msgid "Default level pack"
msgstr ""
#: classic/Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr ""
#: classic/Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr ""
#: classic/Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr ""
#: classic/Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr ""
#: classic/LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr ""
#: classic/Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr ""
#: classic/ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr ""
#: classic/Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr ""
#: classic/Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr ""
#: classic/FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr ""
#: classic/Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr ""
#: classic/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: classic/Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: classic/LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr ""
#: classic/Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/ru.po b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
index 46b60e3..9f7ec73 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
@@ -1,119 +1,118 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Russian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 16:56+0400\n"
"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: classic/End.map:1
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: classic/Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "Здесь"
#: classic/Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "Дорога"
#: classic/FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "Свободное падение-2"
#: classic/UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "Вверх-вниз"
#: classic/Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
#: classic/FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "Свободное падение"
#: classic/SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "Немного шипов"
#: classic/BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "Первые шаги"
#: classic/levels.lst:1
msgid "Default level pack"
msgstr "Набор уровней по умолчанию"
#: classic/Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "Лаборатория"
#: classic/Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "Заострённый"
#: classic/Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: classic/Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "Головная боль"
#: classic/LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "Влево-вправо"
#: classic/Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "Прыганье"
#: classic/ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "Блоки для тени"
#: classic/Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "Хитрый"
#: classic/Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "Прыгун"
#: classic/FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "Первые шипы"
#: classic/Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "Носильщик"
#: classic/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "На время"
#: classic/Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: classic/LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "Немного помощи"
#: classic/Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "Башня"
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/zh_CN.po b/data/levelpacks/classic/locale/zh_CN.po
index df28189..916eb3e 100644
--- a/data/levelpacks/classic/locale/zh_CN.po
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/zh_CN.po
@@ -1,121 +1,121 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Simplified Chinese translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Me and my shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 18:24+0800\n"
"Last-Translator: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: classic/End.map:1
msgid "End"
msgstr "终局"
#: classic/Here.map:1
msgid "Here"
msgstr "这里"
#: classic/Road.map:1
msgid "Road"
msgstr "道路"
#: classic/FreeFall2.map:1
msgid "FreeFall2"
msgstr "自由落体2"
#: classic/UpDown.map:1
msgid "UpDown"
msgstr "上下"
#: classic/Control.map:1
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: classic/FreeFall.map:1
msgid "FreeFall"
msgstr "自由落体"
#: classic/SomeSpikes.map:1
msgid "SomeSpikes"
msgstr "一些钉子"
#: classic/BabySteps.map:1
msgid "BabySteps"
msgstr "第一步"
#: classic/levels.lst:1
msgid "Default level pack"
msgstr "默认关卡包"
#: classic/Lab.map:1
msgid "Lab"
msgstr "实验室"
#: classic/Spiky.map:1
msgid "Spiky"
msgstr "多刺的关卡"
#: classic/Credits.map:1
msgid "Credits"
msgstr "关于"
#: classic/Headache.map:1
msgid "Headache"
msgstr "头疼的关卡"
#: classic/LeftRight.map:1
msgid "LeftRight"
msgstr "左右"
#: classic/Jumping.map:1
msgid "Jumping"
msgstr "跳跃"
#: classic/ShadowBlocks.map:1
msgid "ShadowBlocks"
msgstr "阴影砖块"
#: classic/Tricky.map:1
msgid "Tricky"
msgstr "技巧性关卡"
#: classic/Jumper.map:1
msgid "Jumper"
msgstr "跳跃者"
#: classic/FirstSpikes.map:1
msgid "FirstSpikes"
msgstr "初识钉子"
#: classic/Carry.map:1
msgid "Carry"
msgstr "背负"
#: classic/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "精确计时"
#: classic/Shadow.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
#: classic/LittleHelp.map:1
msgid "LittleHelp"
msgstr "小小帮助"
#: classic/Tower.map:1
msgid "Tower"
msgstr "塔楼"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/it.po b/data/levelpacks/default/locale/it.po
index 1f1c0cd..c4287ee 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/it.po
@@ -1,98 +1,98 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Italian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# BioHazardX <dhamp90@aol.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:24+0100\n"
"Last-Translator: BioHazardX <dhamp90@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: default/Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Raggruppamento"
#: default/Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Interruttori"
#: default/4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Sia su che giù"
#: default/map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Lumaca"
#: default/Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Torri"
#: default/map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: default/map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Doppio problema"
#: default/3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Correndo nel cielo"
#: default/Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Grattacieli"
#: default/QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Scambio veloce"
#: default/5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Ferma gli spuntoni"
#: default/levels.lst:1
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: default/Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Controllo remoto"
#: default/map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Viaggio tra gli spuntoni"
#: default/Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "La spazzatrice"
#: default/1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Costruzione del lavoro di squadra"
#: default/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "Sincronizzazione"
#: default/Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"
#: default/map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Muri da demolire"
#: default/2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Salti difficili"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/messages.pot b/data/levelpacks/default/locale/messages.pot
index b0315be..cbade47 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/messages.pot
+++ b/data/levelpacks/default/locale/messages.pot
@@ -1,99 +1,99 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: default/Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr ""
#: default/Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr ""
#: default/4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr ""
#: default/map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr ""
#: default/Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr ""
#: default/map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr ""
#: default/map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr ""
#: default/3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr ""
#: default/Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr ""
#: default/QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr ""
#: default/5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr ""
#: default/levels.lst:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: default/Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr ""
#: default/map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr ""
#: default/Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr ""
#: default/1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr ""
#: default/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr ""
#: default/Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr ""
#: default/map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr ""
#: default/2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/ru.po b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
index 623589c..61948c3 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
@@ -1,99 +1,98 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Russian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 17:17+0400\n"
"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: default/Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "Перегруппировка"
#: default/Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: default/4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "Как вверх, так и вниз"
#: default/map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "Улитка"
#: default/Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "Башни"
#: default/map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: default/map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "Двойные проблемы"
#: default/3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "Пробегая по небу"
#: default/Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "Небоскрёбы"
#: default/QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "Быстрая замена"
#: default/5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "Останавливая шипы"
#: default/levels.lst:1
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: default/Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "Удалённый контроль"
#: default/map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "Шипастое путешествие"
#: default/Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "Чистильщик"
#: default/1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "Налаживая командную работу"
#: default/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "На время"
#: default/Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "Вулкан"
#: default/map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "Ломая стены"
#: default/2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "Хитрое прыгание"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/zh_CN.po b/data/levelpacks/default/locale/zh_CN.po
index 41c6f93..fb3cfe3 100644
--- a/data/levelpacks/default/locale/zh_CN.po
+++ b/data/levelpacks/default/locale/zh_CN.po
@@ -1,101 +1,101 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Simplified Chinese translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Me and my shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 19:35+0800\n"
"Last-Translator: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: default/Regroup.map:1
msgid "Regroup"
msgstr "重组"
#: default/Switches.map:1
msgid "Switches"
msgstr "开关"
#: default/4.map:1
msgid "Both Up and Down"
msgstr "又上又下"
#: default/map02.map:1
msgid "Snail"
msgstr "蜗牛"
#: default/Towers.map:1
msgid "Towers"
msgstr "高塔"
#: default/map01.map:1
msgid "Simple"
msgstr "简单关卡"
#: default/map04.map:1
msgid "Double trouble"
msgstr "两个难题"
#: default/3.map:1
msgid "Running in the Sky"
msgstr "空中漫步"
#: default/Skyscrapers.map:1
msgid "Skyscrapers"
msgstr "大厦"
#: default/QuickSwap.map:1
msgid "Quick swap"
msgstr "快速交换"
#: default/5.map:1
msgid "stopping the spikes"
msgstr "把刺给停下"
#: default/levels.lst:1
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: default/Remote.map:1
msgid "Remote control"
msgstr "遥控"
#: default/map03.map:1
msgid "Spiky travel"
msgstr "多刺的旅行"
#: default/Sweeper.map:1
msgid "Sweeper"
msgstr "交换位置"
#: default/1.map:1
msgid "Building Teamwork"
msgstr "团队合作"
#: default/Timing.map:1
msgid "Timing"
msgstr "计时"
#: default/Volcano.map:1
msgid "Volcano"
msgstr "火山"
#: default/map05.map:1
msgid "Wall breaking"
msgstr "破墙"
#: default/2.map:1
msgid "Tricky Jumping"
msgstr "富有技巧的跳跃"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
index fbb3db1..7efb5db 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
@@ -1,482 +1,482 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# German translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Me and my Shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Nun musst du deinem Schatten beim Überqueren helfen.\n"
#: tutorial/tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Wenn dein Schatten stirbt, musst du es nochmal versuchen.\n"
"Starte das Spiel mit der „R“-Taste neu."
#: tutorial/tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Dieser Auslöser wird den beweglichen Block deaktivieren.\n"
"Versuch, diesen im richtigen Augenblick anzuhalten.\n"
"Du kannst dies nur einmal versuchen, falls es schiefgeht, musst\n"
"du das Level mit der „R“-Taste neustarten."
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Portal-Chaos"
#: tutorial/tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Wenn dein Schatten hier runterfällt, wirst du neustarten müssen.\n"
"Drück „R“, um den Level neuzustarten."
#: tutorial/tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Du kannst mit der nach-oben-Taste springen.\n"
"Versuch, über diese Blöcke zu springen."
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Schlüssel einsammeln"
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Du hast den richtigen Weg gewählt."
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Schattentausch"
#: tutorial/tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Eine Sackgasse, du kehrst wohl besser um und\n"
"wählst das andere Portal."
#: tutorial/tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Siehst du diese Abgründe da vorne?\n"
"Erreich den Ausgang, ohne zu fallen."
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: tutorial/tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Du kannst deinen Fortschritt in einem Level\n"
"mit Kontrollpunkten speichern. Du kannst sie\n"
"jederzeit mit der Taste F3 wiederherstellen."
#: tutorial/tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Willkommen bei Me and My Shadow.\n"
"Du kannst die Pfeiltasten benutzen,\n"
"um zum Ausgang zu gehen.\n"
"\n"
"Viel Glück!"
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Schatten-Herausforderung"
#: tutorial/tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Du brauchst deinen Schatten, um den Ausgang\n"
"zu erreichen. Benutz den Vertauscher, um ihn\n"
"fallen zu lassen (oder um dich fallen zu lassen)."
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Erste Sprünge"
#: tutorial/tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Portale führen zu einem anderem Portal oder nach nirgendwo.\n"
"Versuch, den Ausgang in diesem\n"
"Portal-Chaos zu erreichen."
#: tutorial/tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Du und dein Schatten müssen zusammenarbeiten.\n"
"Beweg deinen Schatten zur Wand und spring auf\n"
"ihn drauf, damit du über die Wand springen kannst."
#: tutorial/tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"Bisher waren die Level statisch.\n"
"Es gibt jedoch Blöcke, die sich bewegen."
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Speicher deinen Fortschritt hier."
#: tutorial/tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Das war alles.\n"
"Nun ist es an der Zeit, dein Können unter\n"
"Beweis zu stellen. Betritt den Ausgang, um\n"
"zum letztem Level zu gelangen.\n"
"Viel Glück!"
#: tutorial/tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Das ist der falsche Weg.\n"
"Geh zum letzem Kontrollpunkt zurück, indem du\n"
"F3 drückst."
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Der Schalter"
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Viel Glück!"
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Nun such dir einen von beiden aus."
#: tutorial/tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Es ist unmöglich, über diesen Abgrund zu springen.\n"
"Tritt auf den Knopf vor dir."
#: tutorial/tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"TIPP:\n"
"Versuch, deinen Schatten vor der Schattenwand\n"
"zu bringen. Falls er runterfällt, solltest du lieber\n"
"neustarten."
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Achte auf die beweglichen Stacheln."
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Du hast es geschafft!"
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Auslöser umschalten"
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Auslösen"
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Stacheln, die sich bewegen"
#: tutorial/tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"HINWEIS:\n"
"Obwohl du nicht auf diese Blöcke springen\n"
"kannst, kannst du diese Sprünge für deinen\n"
"Schatten aufzeichnen."
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Stopper"
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Parkspaziergang"
#: tutorial/tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Diese Blöcke sind zerbrechlich.\n"
"Wenn du sie zu oft betrittst, zerbröseln sie."
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Erste Portale"
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Erste Stacheln"
#: tutorial/tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"TIPP:\n"
"Überleg, wie sich dein Schatten bewegen muss.\n"
"Lass dann deinen Charakter diese Bewegungen aufzeichnen.\n"
"Du kannst es in kürzere Aufzeichnungen herunterbrechen."
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Bewegende Schattenblöcke"
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Fließband-Wahnsinn"
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Schattengang"
#: tutorial/tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Nun ist es Zeit für etwas völlig anderes:\n"
"Tauschpunkte. Wenn du oder dein Schatten\n"
"sie aktivieren, vertauscht ihr eure Standpunkte."
#: tutorial/tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Nur dein Schatten kann auf diesen Schattenblöcken\n"
"stehen. Versuch, ihn da oben drauf zu kriegen."
#: tutorial/tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Du hast nur Auslöser gesehen, welche andere\n"
"Blöcke aktivieren, aber sie können sie auch de-\n"
"aktivieren oder umschalten."
#: tutorial/tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Wenn du auf einem Fließband stehst,\n"
"bewegst du dich, ohne zu gehen."
#: tutorial/tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"TIPP:\n"
"Wenn dein Schatten eingesperrt ist, stell dich\n"
"auf die rechte Seite der Schattenblöcke. Zeichne\n"
"nun die nach-unten-Taste auf und lass sie deinen\n"
"Schatten imitieren."
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamarbeit"
#: tutorial/tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Lass deinen Schatten den Level abschließen,\n"
"indem du ihn zum Ausgang gehen lässt. Aber\n"
"steh nicht starr rum, weil dein Schatten die ganze\n"
"Zeit zurückgeworfen wird."
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: tutorial/tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Eine Sache, die du kennen musst, bevor du bereit bist, sind Schlüssel.\n"
"Manchmal sind Schlüssel über das Level verteilt. Der Ausgang\n"
"ist solange verschlossen, bis du alle Schlüssel eingesammelt hast."
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
#: tutorial/tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Es gibt noch eine weitere Sorte von Auslösern: Den Schalter.\n"
"Aktiviere mit Hilfe dieses Schalters den Aufzug,\n"
"damit du den Ausgang erreichen kannst."
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Zerbrechlich"
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Wo könnte dein Schatten sein?"
#: tutorial/tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"HINWEIS:\n"
"Du kannst zurückgehen, in dem du dieses Portal\n"
"betrittst. Es ist allerdings ein bisschen anders, du\n"
"musst nicht die nach-unten-Taste drücken, es wird\n"
"sich aktivieren, sobald du in es hineinläufst."
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Herumspringen"
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Kontrollpunkte"
#: tutorial/tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Stacheln sind nicht nur für dich,\n"
"sondern auch für deinen Schatten tödlich."
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Tauschpunkte"
#: tutorial/tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Stacheln sind tödlich.\n"
"Fass sie nicht an!"
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung"
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blöcke, die sich bewegen"
#: tutorial/tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Es ist Zeit, die Portale kennenzulernen.\n"
"Um zum Ausgang zu kommen, musst du das Portal\n"
"benutzen. Geh hin und drück die nach-unten-Taste,\n"
"um es zu aktivieren."
#: tutorial/tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Du kannst den Ausgang nicht erreichen, aber dein\n"
"Schatten schon. Drück die Leertaste, um deine Bewegungen\n"
"aufzuzeichnen. Drück nochmal die Leertaste, um deinen\n"
"Schatten deine Aufzeichnungen zu imitieren zu lassen."
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Du hast das Tutorial abgeschlossen!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
index a0a8b32..8555f86 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/it.po
@@ -1,470 +1,470 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Italian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# BioHazardX <dhamp90@aol.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 16:21+0100\n"
"Last-Translator: BioHazardX <dhamp90@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Ora dovrai aiutare la tua ombra ad attraversare.\n"
#: tutorial/tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Se la tua ombra muore devi ricominciare dall'inizio.\n"
"Ricomincia il gioco premendo il tasto \"r\"."
#: tutorial/tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Questo innesco disattiverà il blocco mobile:\n"
"prova a fermarlo al momento giusto.\n"
"Puoi usarlo solo una volta, e se fallisci\n"
-"dovrai riavviare il livello con il tasto \"r\"."
+"dovrai ricominciare il livello con il tasto \"r\"."
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Caos di portali"
#: tutorial/tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
-"Se la tua ombra cade giù devi ricominciare dall'inizio.\n"
+"Se la tua ombra cade giù dovrai ricominciare dall'inizio.\n"
"Premi \"r\" per riavviare il livello."
#: tutorial/tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Salta usando la freccia in su.\n"
"Prova a saltare oltre a questi blocchi."
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Chiavi da collezionare"
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Hai scelto la strada giusta."
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Scambio dell'ombra"
#: tutorial/tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Un vicolo cieco, fai meglio a ritornare indietro e\n"
"scegliere l'altro portale."
#: tutorial/tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
-"Vedi questi baratri laggiù?\n"
+"Vedi quei baratri laggiù?\n"
"Raggiungi l'uscita senza cadere."
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: tutorial/tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Puoi salvare il tuo progresso nel livello grazie ai\n"
"checkpoint. Puoi utilizzarli ogni volta usando\n"
"il tasto F3."
#: tutorial/tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Benvenuti a Me and My Shadow.\n"
"Usa i tasti a freccia per camminare fino all'uscita.\n"
"\n"
"Buona fortuna!"
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Sfida dell'ombra"
#: tutorial/tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"La tua ombra ha bisogno di raggiungere l'uscita.\n"
"Fai uso dello scambiatore per farla scendere da lì (oppure \n"
"usalo per far scendere te stesso)."
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Primi salti"
#: tutorial/tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Un portale ti trasporterà in un altro portale o in un vicolo cieco.\n"
"Prova a raggiungere l'uscita in questo caos di portali."
#: tutorial/tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Tu e la tua ombra avete bisogno di lavorare insieme.\n"
"Muovi la tua ombra verso il muro e saltale\n"
"sopra la testa per riuscire a oltrepassare il muro."
#: tutorial/tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
-"Fino adesso i livelli erano statici.\n"
-"Tuttavia ci sono anche i blocchi mobili."
+"Fino adesso i livelli erano statici:\n"
+"tuttavia esistono blocchi che si muovono da soli."
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Salva qui il tuo progresso."
#: tutorial/tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"E questo è tutto.\n"
"Ora è il momento di usare tutte le tue abilità per il test finale.\n"
"Entra nella porta per andare all'ultimo livello.\n"
"Buona fortuna!"
#: tutorial/tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Questa è la strada sbagliata.\n"
"Torna indietro al checkpoint precedente premendo F3."
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "L'interruttore"
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Buona fortuna!"
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Ora scegline uno dei due."
#: tutorial/tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Impossibile saltare al di là del baratro.\n"
"Usa il pulsante accanto a te."
#: tutorial/tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prova a portare l'ombra davanti al\n"
-"muro ombra. Se cade giù fai meglio a ricominciare."
+"muro-ombra. Se cade giù fai meglio a ricominciare."
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Fai attenzione agli spuntoni mobili."
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ce l'hai fatta!"
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Attiva o disattiva l'innesco"
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Attivazione"
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Spuntoni mobili"
#: tutorial/tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"NOTE:\n"
"Sebbene non puoi saltare sopra a questo tipo di blocchi,\n"
-"puoi sempre registrare i propri salti per farci salire la tua ombra."
+"puoi sempre registrare i tuoi salti per farci salire l'ombra."
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Ferma l'innesco"
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Passeggiata al parco"
#: tutorial/tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Questi blocchi sono fragili.\n"
-"Se passi sopra spesso si sgretoleranno."
+"Se ci passi sopra spesso si sgretoleranno."
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Primi portali"
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Test finale"
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Primi spuntoni"
#: tutorial/tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
"Prima pensa a quali mosse deve effettuare la tua ombra,\n"
-"poi registra e fai muovere il personaggio.\n"
+"poi muovi il personaggio con la registrazione attiva.\n"
"Puoi registrare a piccoli intervalli."
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Blocchi-ombra mobili"
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Pazzi trasportatori"
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Passo dell'ombra"
#: tutorial/tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"Ora è il momento per qualcosa di completamente\n"
"nuovo: i punti di scambio. Quando tu o la tua\n"
"ombra attiverete uno di questi vi scambierete le vostre posizioni."
#: tutorial/tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può stare in questo tipo di\n"
"blocchi. Prova a farla arrivare in cima."
#: tutorial/tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Fino adesso hai visto inneschi che attivano i blocchi\n"
"una sola volta se usati: dovresti sapere che ci sono alcuni\n"
"che possono essere attivati e disattivati innumerevoli volte."
#: tutorial/tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Se stai nei nastri trasportatori\n"
"ti muoverai senza camminare."
#: tutorial/tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"SUGGERIMENTO:\n"
-"Quando l'ombra è intrappolata stai nel\n"
-"lato destro dei blocchi-ombra. Ora registra\n"
-"premendo la frecca giù e lascia l'ombra che simuli la mossa."
+"Quando l'ombra è intrappolata, mettiti in una posizione\n"
+"esterna rispetto ai blocchi-ombra, registra e premi \n"
+"la freccia in giù per attivare lo scambiatore."
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Gioco di squadra"
#: tutorial/tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Lascia che la tua ombra finisca il livello andando verso\n"
"l'uscita. Evita di stare fermo sennò\n"
"l'ombra ritornerà al punto di partenza."
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: tutorial/tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
-"Prima di essere pronto, hai bisogno di essere a conoscenza delle chiavi.\n"
-"Qualche volta ce ne sono qualcune sparse per il livello,\n"
+"Le chiavi sono una delle cose importanti che devi conoscere.\n"
+"Qualche volta ce ne saranno qualcune sparse per il livello,\n"
"e l'uscita sarà bloccata finché non otterrai tutte le chiavi."
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: tutorial/tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Questo è un altro tipo di innesco: l'interruttore.\n"
"Usalo per attivare l'ascensore che ti porterà\n"
"verso l'uscita."
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Fragile"
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Dove potrebbe essere finita la tua ombra?"
#: tutorial/tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"NOTA:\n"
"Puoi ritornare indietro entrando da questo portale.\n"
"Comunque è un pò diverso, non hai bisogno di\n"
"premere la freccia in giù perché si attiverà da solo se ci camminerai sopra."
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Saltandoci attorno"
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoint"
#: tutorial/tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Gli spuntoni non sono letali per te,\n"
"ma per la tua ombra sì."
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Punti di scambio"
#: tutorial/tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Gli spuntoni sono mortali.\n"
"Non toccarli!"
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Introduzione passo dopo passo"
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Blocchi mobili"
#: tutorial/tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Ora è tempo di provare i portali.\n"
"Per raggiungere l'uscire dovrai entrare all'interno del portale,\n"
"e per attivarlo dovrai camminarci sopra e poi premere\n"
"la freccia in giù."
#: tutorial/tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Solo la tua ombra può raggiungere l'uscita.\n"
"Premi spazio per registrare i tuoi movimenti, poi\n"
"premilo di nuovo per terminare la registrazione.\n"
"Infine lascia che l'ombra simuli tutte le tue mosse."
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Hai completato il tutorial!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/messages.pot b/data/levelpacks/tutorial/locale/messages.pot
index 3b4fbf2..5581454 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/messages.pot
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/messages.pot
@@ -1,291 +1,291 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# LANGUAGE translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr ""
#: tutorial/tut07.map:33
msgid "If your shadow dies you'll have to restart.\nRestart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial/tut18.map:14
msgid "This trigger will deactivate the moving block.\nTry to stop it at the right moment.\nYou can only do this once, so if it fails you'll\nhave to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr ""
#: tutorial/tut21.map:49
msgid "If your shadow falls down here you will have to restart.\nPress 'R' to restart the level."
msgstr ""
#: tutorial/tut02.map:18
msgid "You can jump using the up key.\nTry jumping over these blocks."
msgstr ""
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr ""
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr ""
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr ""
#: tutorial/tut20.map:187
msgid "A dead end, you'd better go back and choose\nthe other portal."
msgstr ""
#: tutorial/tut03.map:13
msgid "See those gaps over there?\nReach the finish without falling."
msgstr ""
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: tutorial/tut10.map:19
msgid "You can save your progress in a level with\ncheckpoints. You can restore them at any\ntime using the F3 button."
msgstr ""
#: tutorial/tut01.map:18
msgid "Welcome to Me and My Shadow.\nYou can use the arrow keys to walk to the exit.\n\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr ""
#: tutorial/tut22.map:22
msgid "You need your shadow to reach the exit.\nMake use of the swapper to get him down (or \nto get yourself down)."
msgstr ""
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr ""
#: tutorial/tut20.map:16
msgid "Portals point to another portal or to nothing.\nTry to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
#: tutorial/tut08.map:21
msgid "You and your shadow need to work together.\nMove your shadow towards the wall and jump\non him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
#: tutorial/tut11.map:17
msgid "Until now the levels were static.\nThere are however moving blocks."
msgstr ""
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr ""
#: tutorial/tut24.map:18
msgid "That's all there is.\nNow it's time to put your skills to the test.\nEnter the exit to go to the last level.\nGood luck!"
msgstr ""
#: tutorial/tut10.map:54
msgid "This is the wrong way.\nGo back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr ""
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr ""
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr ""
#: tutorial/tut15.map:20
msgid "This gap is impossible to jump over.\nStep on the button next of you."
msgstr ""
#: tutorial/tut25.map:46
msgid "TIP:\nTry to get your shadow in front of the shadow\nwall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr ""
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr ""
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr ""
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr ""
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr ""
#: tutorial/tut06.map:23
msgid "NOTE:\nAlthough you can't jump on those blocks\nyou can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr ""
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr ""
#: tutorial/tut09.map:14
msgid "Those blocks are fragile.\nIf you step on them too often they'll break."
msgstr ""
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr ""
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr ""
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr ""
#: tutorial/tut05.map:32
msgid "TIP:\nThink what moves your shadow has to make.\nThen let your character record those moves.\nYou can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr ""
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr ""
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr ""
#: tutorial/tut21.map:8
msgid "Now it's time for something completely\ndifferent: swappoints. When you or your\nshadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
#: tutorial/tut06.map:27
msgid "Only your shadow can stand on those shadow\nblocks. Try to get him up there."
msgstr ""
#: tutorial/tut17.map:14
msgid "You've only seen triggers that activate other\nblocks, but they can also deactivate or toggle\nthem."
msgstr ""
#: tutorial/tut14.map:68
msgid "When standing on conveyor belts you'll\nmove without walking."
msgstr ""
#: tutorial/tut22.map:33
msgid "TIP:\nWhen your shadow is trapped stand on the\nright side of the shadow blocks. Now record \nthe down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: tutorial/tut14.map:71
msgid "Let the shadow finish the level by walking to\nthe finish. But don't stand still because your\nshadow will move all the way back."
msgstr ""
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr ""
#: tutorial/tut23.map:18
msgid "One thing you need to know before you're ready are keys.\nSometimes there are keys spread around the level.\nThe exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: tutorial/tut16.map:14
msgid "There's another type of trigger: the switch.\nUse the switch to activate the elevator so that you\ncan reach the exit."
msgstr ""
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr ""
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr ""
#: tutorial/tut19.map:42
msgid "NOTE:\nYou can go back by entering this portal.\nIt is however a bit different, you don't have to\npress the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr ""
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr ""
#: tutorial/tut07.map:19
msgid "Spikes are not only deadly for you,\nbut also for your shadow."
msgstr ""
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr ""
#: tutorial/tut04.map:19
msgid "Spikes are deadly.\nDon't touch them!"
msgstr ""
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
msgstr ""
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr ""
#: tutorial/tut19.map:39
msgid "Now it's time to check out the portals.\nTo get to the exit you'll have to take the portal.\nWalk to it and press the down arrow to\nactivate."
msgstr ""
#: tutorial/tut05.map:29
msgid "You can't reach the exit, but your shadow can.\nPress space to record your moves.\nPress space once again to let your shadow\nmimic your recording."
msgstr ""
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr ""
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
index f9d4cef..85237c2 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
@@ -1,471 +1,470 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Russian translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:13+0400\n"
"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "Теперь тебе надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону."
#: tutorial/tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"Если тень умрет, тебе придется перезапустить уровень.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial/tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"Этот триггер деактивирует движущийся блок.\n"
"Попытайся остановить его в подходящий момент.\n"
"Ты можешь сделать это только один раз, поэтому если у тебя\n"
"не получится, придется перезапустить уровень с помощью клавиши 'R'."
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "Хаос порталов"
#: tutorial/tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"Если тень упадёт, придётся перезапустить игру.\n"
"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
#: tutorial/tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"Ты можешь прыгать, используя клавишу 'вверх'.\n"
"Попробуй перепрыгнуть через эти блоки."
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "Ключи"
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "Ты выбрал правильный путь."
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "Перестановки тени"
#: tutorial/tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"Тупик, тебе лучше вернуться назад и выбрать\n"
"другой портал."
#: tutorial/tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"Видишь эти пропасти впереди?\n"
"Доберись до финиша, не упав вниз."
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: tutorial/tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"Ты можешь сохранять свой прогресс на уровне с помощью\n"
"контрольных точек. Чтобы начинать с того же места,\n"
"в любое время можно нажать клавишу F3."
#: tutorial/tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
"\n"
"Удачи!"
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "Испытание для тени"
#: tutorial/tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
"(или спустить вниз себя самого)."
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "Первые прыжки"
#: tutorial/tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"Порталы указывают на другой портал или же никуда.\n"
"Постарайся добраться до выхода через этот хаос порталов."
#: tutorial/tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
#: tutorial/tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"До сих пор все уровни были статическими.\n"
"Как бы то ни было, существуют движущиеся блоки."
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "Сохрани свой прогресс здесь."
#: tutorial/tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Вот и всё.\n"
"Настало время проверить твои навыки.\n"
"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
"Удачи!"
#: tutorial/tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"Это неправильный путь.\n"
"Вернись к предыдущей контрольной точке, нажав клавишу F3."
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "Переключатель"
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "Удачи!"
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "Выбери один из двух."
#: tutorial/tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"Через эту пропасть невозможно перепрыгнуть.\n"
"Встань на кнопку перед тобой."
#: tutorial/tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
"тебе будет лучше начать сначала."
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "Остерегайся движущихся шипов."
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "Ты сделал это!"
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "Переключающий триггер"
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "Триггер"
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: tutorial/tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Хоть ты и не можешь запрыгнуть на эти блоки,\n"
"ты можешь записать прыжки для своей тени."
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "Останавливающий триггер"
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "Прогулка по парку"
#: tutorial/tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"Эти блоки хрупкие.\n"
"Если ты будешь часто на них вставать, они разрушатся."
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "Первые порталы"
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "Первые шипы"
#: tutorial/tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Подумай, какие движения необходимо сделать тени.\n"
"Затем запиши эти движения.\n"
"Ты можешь разбить последовательность движений на несколько записей."
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "Движущиеся блоки для тени"
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "Конвейерное сумашествие"
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "Прогулка тени"
#: tutorial/tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"А теперь время для чего-то совершенно\n"
"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
"тень активируют их, вы меняетесь местами."
#: tutorial/tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
"Попытайся взобраться тенью на них."
#: tutorial/tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
"или переключать их."
#: tutorial/tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
"непроизвольно двигаться."
#: tutorial/tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "Командная работа"
#: tutorial/tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
"будет смещаться назад на конвейере."
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tutorial/tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
#: tutorial/tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
"который поможет добраться до выхода."
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкие блоки"
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "Где же может быть твоя тень?"
#: tutorial/tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"Заметка:\n"
"Ты можешь вернуться обратно, зайдя в портал.\n"
"Однако он немного другой, тебе не надо нажимать клавишу,\n"
"он сам активируется, когда ты встаешь на него."
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "Прыгая тут и там"
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Контрольные точки"
#: tutorial/tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
"но и для твоей тени."
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "Точки перестановки"
#: tutorial/tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"Шипы смертельны для тебя.\n"
"Не касайся их!"
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
msgstr "Введение шаг за шагом"
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "Движущиеся блоки"
#: tutorial/tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"Теперь время посмотреть на порталы.\n"
"Чтобы добраться до выхода, тебе надо воспользоваться порталом.\n"
"Подойди к нему и нажми клавишу 'вниз',\n"
"чтобы активировать его."
#: tutorial/tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
"воспроизвести записанное."
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "Ты завершил обучение!"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
index 1b1b1c5..47f4476 100644
--- a/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/zh_CN.po
@@ -1,513 +1,513 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Simplified Chinese translation for Me and My Shadow
+# Copyright (C) 2012 Me and My Shadow
+# This file is distributed under the same license (GNU GPLv3) as the meandmyshadow package.
+# acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Me and my shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 18:31+0800\n"
"Last-Translator: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: tutorial/tut12.map:17
msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
msgstr "现在你要帮助你的阴影过来。\n"
#: tutorial/tut07.map:33
msgid ""
"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
"Restart the game by pressing the 'R' key."
msgstr ""
"如果你的阴影死掉了,你最好重新开始。\n"
"按'R'键可以重新开始。"
#: tutorial/tut18.map:14
msgid ""
"This trigger will deactivate the moving block.\n"
"Try to stop it at the right moment.\n"
"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
"have to reset the level with the 'R' key."
msgstr ""
"这个机关可以让移动砖块停止运动。\n"
"试着让它在合适的地方停止运动。\n"
"你只有一次机会做这事情,\n"
"一旦你失败了,按'R'键重新开始游戏吧。"
#: tutorial/tut20.map:1
msgid "Portal mayhem"
msgstr "混乱的传送门"
#: tutorial/tut21.map:49
msgid ""
"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
"Press 'R' to restart the level."
msgstr ""
"如果你的阴影掉了下来,你不得不重新开始。\n"
"按'R'键可以重新开始。"
#: tutorial/tut02.map:18
msgid ""
"You can jump using the up key.\n"
"Try jumping over these blocks."
msgstr ""
"你可以按上键来进行跳跃。\n"
"试着跳过这些凸起的砖块。"
#: tutorial/tut23.map:1
msgid "Collecting Keys"
msgstr "收集钥匙"
#: tutorial/tut10.map:46
msgid "You've chosen the right way."
msgstr "恭喜你选择了正确的道路。"
#: tutorial/tut22.map:1
msgid "Shadow swap"
msgstr "阴影的交换"
#: tutorial/tut20.map:187
msgid ""
"A dead end, you'd better go back and choose\n"
"the other portal."
msgstr ""
"这是一条死路,你最好回去\n"
"再选择另一个传送点。"
#: tutorial/tut03.map:13
msgid ""
"See those gaps over there?\n"
"Reach the finish without falling."
msgstr ""
"看到这些缺口了么?\n"
"去终点的时候,小心不要掉到里面去了。"
#: tutorial/tut05.map:1
msgid "Shadow"
msgstr "初识阴影"
#: tutorial/tut10.map:19
msgid ""
"You can save your progress in a level with\n"
"checkpoints. You can restore them at any\n"
"time using the F3 button."
msgstr ""
"在玩一关的时候,\n"
"你可以在记录点处保存你的进度。\n"
"你可以在任意时候按F3键读取进度。"
#: tutorial/tut01.map:18
msgid ""
"Welcome to Me and My Shadow.\n"
"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
"\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"欢迎来到Me and My Shadow。\n"
"用方向键走到终点吧。\n"
"\n"
"祝你好运!"
#: tutorial/tut07.map:1
msgid "Shadow challenge"
msgstr "阴影挑战"
#: tutorial/tut22.map:22
msgid ""
"You need your shadow to reach the exit.\n"
"Make use of the swapper to get him down (or \n"
"to get yourself down)."
msgstr ""
"你需要你的阴影才能到达终点。\n"
"利用交换点来使它下来\n"
"(或者说使你自己下来)。"
#: tutorial/tut02.map:1
msgid "First jumps"
msgstr "初次跳跃"
#: tutorial/tut20.map:16
msgid ""
"Portals point to another portal or to nothing.\n"
"Try to reach the exit in this portal mayhem."
msgstr ""
"传送点通向另一个传送点,或者什么地方都到不了。\n"
"试着在这传送点的迷阵中走到终点。"
#: tutorial/tut08.map:21
msgid ""
"You and your shadow need to work together.\n"
"Move your shadow towards the wall and jump\n"
"on him so that you can jump over the wall."
msgstr ""
"你和你的阴影必须通力合作。\n"
"把你的阴影移动到墙下面,\n"
"然后跳到它上面,这样你才能跳过墙。"
#: tutorial/tut11.map:17
msgid ""
"Until now the levels were static.\n"
"There are however moving blocks."
msgstr ""
"到目前为止,所有的关卡都还是静态的。\n"
"但是游戏里还有移动的砖块。"
#: tutorial/tut10.map:32
msgid "Save your progress here."
msgstr "在这里保存你的进度。"
#: tutorial/tut24.map:18
msgid ""
"That's all there is.\n"
"Now it's time to put your skills to the test.\n"
"Enter the exit to go to the last level.\n"
"Good luck!"
msgstr ""
"这是教学关卡的全部内容。\n"
"现在到了测试你所学习到的技巧的时候了。\n"
"走进终点,去到最后一关。\n"
"祝你好运!"
#: tutorial/tut10.map:54
msgid ""
"This is the wrong way.\n"
"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
msgstr ""
"这是条错路。\n"
"按F3键回到上一个记录点吧。"
#: tutorial/tut16.map:1
msgid "The switch"
msgstr "开关"
#: tutorial/tut25.map:13
msgid "The very best of luck!"
msgstr "非常好运!"
#: tutorial/tut20.map:156
msgid "Now choose one of the two."
msgstr "现在在这两个之中选一个。"
#: tutorial/tut15.map:20
msgid ""
"This gap is impossible to jump over.\n"
"Step on the button next of you."
msgstr ""
"这缺口太宽了,没法跳过去。\n"
"站在你前面的按钮上试试。"
#: tutorial/tut25.map:46
msgid ""
"TIP:\n"
"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
"wall. If he falls down you'd better restart."
msgstr ""
"提示:\n"
"试着把你的阴影走到阴影砖块的墙前面。\n"
"如果它掉了下来,你还是重新开始吧。"
#: tutorial/tut13.map:18
msgid "Watch out for the moving spikes."
msgstr "小心移动的刺。"
#: tutorial/tut25.map:318
msgid "You have made it!"
msgstr "你终于做到了!"
#: tutorial/tut17.map:1
msgid "Toggle trigger"
msgstr "触发机关"
#: tutorial/tut15.map:1
msgid "Triggering"
msgstr "初识机关"
#: tutorial/tut13.map:1
msgid "Moving spikes"
msgstr "移动的刺"
#: tutorial/tut06.map:23
msgid ""
"NOTE:\n"
"Although you can't jump on those blocks\n"
"you can record the jumps for your shadow."
msgstr ""
"提示:\n"
"虽然你不能跳上这些砖块,\n"
"但是你可以记录你的跳跃动作给你的阴影。"
#: tutorial/tut18.map:1
msgid "Stop trigger"
msgstr "停下机关"
#: tutorial/tut01.map:1
msgid "Walk in the park"
msgstr "公园漫步"
#: tutorial/tut09.map:14
msgid ""
"Those blocks are fragile.\n"
"If you step on them too often they'll break."
msgstr ""
"这些砖块是易碎的。\n"
"如果你踩它们太多的话,它们会碎掉。"
#: tutorial/tut19.map:1
msgid "First portals"
msgstr "初识传送门"
#: tutorial/tut25.map:1
msgid "Final"
msgstr "期末测验"
#: tutorial/tut04.map:1
msgid "First spikes"
msgstr "初识带刺砖块"
#: tutorial/tut05.map:32
msgid ""
"TIP:\n"
"Think what moves your shadow has to make.\n"
"Then let your character record those moves.\n"
"You can break it down into smaller recordings."
msgstr ""
"提示:想想你的阴影需要完成什么动作。\n"
"然后你自己做这些动作,并记录下来。\n"
"你可以把较长的动作分成多次较短的动作。"
#: tutorial/tut12.map:1
msgid "Moving shadow blocks"
msgstr "移动阴影砖块"
#: tutorial/tut14.map:1
msgid "Conveyor madness"
msgstr "疯狂的传送带"
#: tutorial/tut06.map:1
msgid "Shadow walk"
msgstr "阴影漫步"
#: tutorial/tut21.map:8
msgid ""
"Now it's time for something completely\n"
"different: swappoints. When you or your\n"
"shadow activate them you'll swap places."
msgstr ""
"现在我们将看到全新的东西:\n"
"交换点。当你或你的阴影激活交换点的时候,\n"
"你们会交换位置。"
#: tutorial/tut06.map:27
msgid ""
"Only your shadow can stand on those shadow\n"
"blocks. Try to get him up there."
msgstr ""
"只有你的阴影能站在这些阴影砖块上。\n"
"试着让它上去。"
#: tutorial/tut17.map:14
msgid ""
"You've only seen triggers that activate other\n"
"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
"them."
msgstr ""
"到现在为止,你只看到了能激活其它砖块的开关。\n"
"不过开关也能停下移动砖块,\n"
"或者切换它们的移动状态。"
#: tutorial/tut14.map:68
msgid ""
"When standing on conveyor belts you'll\n"
"move without walking."
msgstr ""
"当站在传送带上的时候,\n"
"即使你自己不走动,也会被移动。"
#: tutorial/tut22.map:33
msgid ""
"TIP:\n"
"When your shadow is trapped stand on the\n"
"right side of the shadow blocks. Now record \n"
"the down key and let your shadow mimic."
msgstr ""
"提示:\n"
"当你的阴影被困住的时候,\n"
"请站在阴影砖块的右边。\n"
"然后记录下键,让你的阴影模仿。"
#: tutorial/tut08.map:1
msgid "Teamwork"
msgstr "团队合作"
#: tutorial/tut14.map:71
msgid ""
"Let the shadow finish the level by walking to\n"
"the finish. But don't stand still because your\n"
"shadow will move all the way back."
msgstr ""
"让你的阴影走到终点已完成本关。\n"
"不过不要站着不动,\n"
"因为这样你的阴影会移动回来。"
#: tutorial/tut24.map:1
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: tutorial/tut23.map:18
msgid ""
"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
"The exit is locked until you get all the keys."
msgstr ""
"在你准备好之前,你还要知道有关钥匙的事情。\n"
"有时候关卡中会散落一些钥匙。\n"
"除非你集齐了所有的钥匙,否则终点是被锁住的。"
#: tutorial/tut03.map:34
msgid "Good job!"
msgstr "干得不错!"
#: tutorial/tut16.map:14
msgid ""
"There's another type of trigger: the switch.\n"
"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
"can reach the exit."
msgstr ""
"这里有另一种类型的机关:开关。\n"
"走过去打开开关,以激活升降梯,\n"
"这样你就可以到达终点。"
#: tutorial/tut09.map:1
msgid "Fragile"
msgstr "易碎砖块"
#: tutorial/tut25.map:459
msgid "Where could your shadow be?"
msgstr "你的阴影能在什么地方呢?"
#: tutorial/tut19.map:42
msgid ""
"NOTE:\n"
"You can go back by entering this portal.\n"
"It is however a bit different, you don't have to\n"
"press the down key, it will activate when you walk in it."
msgstr ""
"说明:\n"
"进入这个传送门,你可以回去。\n"
"不过这次有一些不一样,\n"
"你不需要按键,只需要走进去就会自动传送。"
#: tutorial/tut03.map:1
msgid "Jumping around"
msgstr "四处跳跃"
#: tutorial/tut10.map:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "记录点"
#: tutorial/tut07.map:19
msgid ""
"Spikes are not only deadly for you,\n"
"but also for your shadow."
msgstr ""
"带刺砖块不仅对你是致命的,\n"
"而且对你的阴影也是。"
#: tutorial/tut21.map:1
msgid "Swappoints"
msgstr "交换点"
#: tutorial/tut04.map:19
msgid ""
"Spikes are deadly.\n"
"Don't touch them!"
msgstr ""
"带刺砖块是致命的。\n"
"不要碰它们!"
#: tutorial/levels.lst:2
msgid "Step by step introduction"
msgstr "一步步地介绍游戏玩法"
#: tutorial/tut11.map:1
msgid "Moving blocks"
msgstr "移动砖块"
#: tutorial/tut19.map:39
msgid ""
"Now it's time to check out the portals.\n"
"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
"Walk to it and press the down arrow to\n"
"activate."
msgstr ""
"现在我们来看看传送点。\n"
"要去终点,你要穿过传送门。\n"
"走到传送门上面,\n"
"按下键进入传送门。"
#: tutorial/tut05.map:29
msgid ""
"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
"Press space to record your moves.\n"
"Press space once again to let your shadow\n"
"mimic your recording."
msgstr ""
"你自己不能去到终点,但是你的阴影可以。\n"
"按空格键开始记录你的移动。\n"
"再按一次空格键,\n"
"你的阴影就会模仿你刚才记录的动作。"
#: tutorial/levels.lst:1
msgid "You have finished the tutorial!"
msgstr "恭喜你完成教学关卡!"
#~ msgid ""
#~ "TIP:\n"
#~ "Try to get your shadow here as well.\n"
#~ "If you stand on him you can jump further."
#~ msgstr ""
#~ "提示:\n"
#~ "最好能把你的阴影也送过来。\n"
#~ "你站在它的上面可以跳得更远。"
#~ msgid ""
#~ "This looks like a normal row of blocks.\n"
#~ "But watch what happens when you push the\n"
#~ "button in front of you."
#~ msgstr ""
#~ "这看起来很像一排普通的砖块。\n"
#~ "不过你可以看看当你按下前面的开关的时候\n"
#~ "会发生什么事情。"
#~ msgid ""
#~ "There are always two portals in a level.\n"
#~ "Unless they are broken, but this doesn't mean\n"
#~ "you can always go back the way you came."
#~ msgstr ""
#~ "游戏里总是有两种传送门。\n"
#~ "有一种是坏掉的,另一种没有坏掉。\n"
#~ "但这并不意味着你总是能回到你来的地方。"
#~ msgid "Now try to go through the portal again."
#~ msgstr "现在试试再次穿过传送门。"
#~ msgid "One-way portal"
#~ msgstr "单向传送门"
#~ msgid ""
#~ "TIP:\n"
#~ "Let your shadow walk over the shadow bridge.\n"
#~ "Then activate the swappoint."
#~ msgstr ""
#~ "提示:\n"
#~ "让你的阴影走过阴影砖块组成的桥。\n"
#~ "然后激活交换点。"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Jun 17, 9:08 PM (1 w, 5 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
70647
Default Alt Text
(85 KB)

Event Timeline