Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F134557
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Authored By
Unknown
Size
41 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
new file mode 100644
index 0000000..fbb3db1
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Me and my Shadow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Nun musst du deinem Schatten beim Überqueren helfen.\n"
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid ""
+"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
+"Restart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr ""
+"Wenn dein Schatten stirbt, musst du es nochmal versuchen.\n"
+"Starte das Spiel mit der „R“-Taste neu."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid ""
+"This trigger will deactivate the moving block.\n"
+"Try to stop it at the right moment.\n"
+"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
+"have to reset the level with the 'R' key."
+msgstr ""
+"Dieser Auslöser wird den beweglichen Block deaktivieren.\n"
+"Versuch, diesen im richtigen Augenblick anzuhalten.\n"
+"Du kannst dies nur einmal versuchen, falls es schiefgeht, musst\n"
+"du das Level mit der „R“-Taste neustarten."
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Portal-Chaos"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid ""
+"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
+"Press 'R' to restart the level."
+msgstr ""
+"Wenn dein Schatten hier runterfällt, wirst du neustarten müssen.\n"
+"Drück „R“, um den Level neuzustarten."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid ""
+"You can jump using the up key.\n"
+"Try jumping over these blocks."
+msgstr ""
+"Du kannst mit der nach-oben-Taste springen.\n"
+"Versuch, über diese Blöcke zu springen."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Schlüssel einsammeln"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Du hast den richtigen Weg gewählt."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Schattentausch"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid ""
+"A dead end, you'd better go back and choose\n"
+"the other portal."
+msgstr ""
+"Eine Sackgasse, du kehrst wohl besser um und\n"
+"wählst das andere Portal."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid ""
+"See those gaps over there?\n"
+"Reach the finish without falling."
+msgstr ""
+"Siehst du diese Abgründe da vorne?\n"
+"Erreich den Ausgang, ohne zu fallen."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid ""
+"You can save your progress in a level with\n"
+"checkpoints. You can restore them at any\n"
+"time using the F3 button."
+msgstr ""
+"Du kannst deinen Fortschritt in einem Level\n"
+"mit Kontrollpunkten speichern. Du kannst sie\n"
+"jederzeit mit der Taste F3 wiederherstellen."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid ""
+"Welcome to Me and My Shadow.\n"
+"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
+"\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Willkommen bei Me and My Shadow.\n"
+"Du kannst die Pfeiltasten benutzen,\n"
+"um zum Ausgang zu gehen.\n"
+"\n"
+"Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Schatten-Herausforderung"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid ""
+"You need your shadow to reach the exit.\n"
+"Make use of the swapper to get him down (or \n"
+"to get yourself down)."
+msgstr ""
+"Du brauchst deinen Schatten, um den Ausgang\n"
+"zu erreichen. Benutz den Vertauscher, um ihn\n"
+"fallen zu lassen (oder um dich fallen zu lassen)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Erste Sprünge"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid ""
+"Portals point to another portal or to nothing.\n"
+"Try to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr ""
+"Portale führen zu einem anderem Portal oder nach nirgendwo.\n"
+"Versuch, den Ausgang in diesem\n"
+"Portal-Chaos zu erreichen."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid ""
+"You and your shadow need to work together.\n"
+"Move your shadow towards the wall and jump\n"
+"on him so that you can jump over the wall."
+msgstr ""
+"Du und dein Schatten müssen zusammenarbeiten.\n"
+"Beweg deinen Schatten zur Wand und spring auf\n"
+"ihn drauf, damit du über die Wand springen kannst."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid ""
+"Until now the levels were static.\n"
+"There are however moving blocks."
+msgstr ""
+"Bisher waren die Level statisch.\n"
+"Es gibt jedoch Blöcke, die sich bewegen."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Speicher deinen Fortschritt hier."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid ""
+"That's all there is.\n"
+"Now it's time to put your skills to the test.\n"
+"Enter the exit to go to the last level.\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Das war alles.\n"
+"Nun ist es an der Zeit, dein Können unter\n"
+"Beweis zu stellen. Betritt den Ausgang, um\n"
+"zum letztem Level zu gelangen.\n"
+"Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid ""
+"This is the wrong way.\n"
+"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr ""
+"Das ist der falsche Weg.\n"
+"Geh zum letzem Kontrollpunkt zurück, indem du\n"
+"F3 drückst."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "Der Schalter"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Nun such dir einen von beiden aus."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid ""
+"This gap is impossible to jump over.\n"
+"Step on the button next of you."
+msgstr ""
+"Es ist unmöglich, über diesen Abgrund zu springen.\n"
+"Tritt auf den Knopf vor dir."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
+"wall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Versuch, deinen Schatten vor der Schattenwand\n"
+"zu bringen. Falls er runterfällt, solltest du lieber\n"
+"neustarten."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Achte auf die beweglichen Stacheln."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Du hast es geschafft!"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Auslöser umschalten"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Auslösen"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Stacheln, die sich bewegen"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"Although you can't jump on those blocks\n"
+"you can record the jumps for your shadow."
+msgstr ""
+"HINWEIS:\n"
+"Obwohl du nicht auf diese Blöcke springen\n"
+"kannst, kannst du diese Sprünge für deinen\n"
+"Schatten aufzeichnen."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Stopper"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Parkspaziergang"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid ""
+"Those blocks are fragile.\n"
+"If you step on them too often they'll break."
+msgstr ""
+"Diese Blöcke sind zerbrechlich.\n"
+"Wenn du sie zu oft betrittst, zerbröseln sie."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Erste Portale"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Finale"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Erste Stacheln"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Think what moves your shadow has to make.\n"
+"Then let your character record those moves.\n"
+"You can break it down into smaller recordings."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Überleg, wie sich dein Schatten bewegen muss.\n"
+"Lass dann deinen Charakter diese Bewegungen aufzeichnen.\n"
+"Du kannst es in kürzere Aufzeichnungen herunterbrechen."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Bewegende Schattenblöcke"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Fließband-Wahnsinn"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Schattengang"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid ""
+"Now it's time for something completely\n"
+"different: swappoints. When you or your\n"
+"shadow activate them you'll swap places."
+msgstr ""
+"Nun ist es Zeit für etwas völlig anderes:\n"
+"Tauschpunkte. Wenn du oder dein Schatten\n"
+"sie aktivieren, vertauscht ihr eure Standpunkte."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid ""
+"Only your shadow can stand on those shadow\n"
+"blocks. Try to get him up there."
+msgstr ""
+"Nur dein Schatten kann auf diesen Schattenblöcken\n"
+"stehen. Versuch, ihn da oben drauf zu kriegen."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid ""
+"You've only seen triggers that activate other\n"
+"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
+"them."
+msgstr ""
+"Du hast nur Auslöser gesehen, welche andere\n"
+"Blöcke aktivieren, aber sie können sie auch de-\n"
+"aktivieren oder umschalten."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid ""
+"When standing on conveyor belts you'll\n"
+"move without walking."
+msgstr ""
+"Wenn du auf einem Fließband stehst,\n"
+"bewegst du dich, ohne zu gehen."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"When your shadow is trapped stand on the\n"
+"right side of the shadow blocks. Now record \n"
+"the down key and let your shadow mimic."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Wenn dein Schatten eingesperrt ist, stell dich\n"
+"auf die rechte Seite der Schattenblöcke. Zeichne\n"
+"nun die nach-unten-Taste auf und lass sie deinen\n"
+"Schatten imitieren."
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Teamarbeit"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid ""
+"Let the shadow finish the level by walking to\n"
+"the finish. But don't stand still because your\n"
+"shadow will move all the way back."
+msgstr ""
+"Lass deinen Schatten den Level abschließen,\n"
+"indem du ihn zum Ausgang gehen lässt. Aber\n"
+"steh nicht starr rum, weil dein Schatten die ganze\n"
+"Zeit zurückgeworfen wird."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid ""
+"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
+"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
+"The exit is locked until you get all the keys."
+msgstr ""
+"Eine Sache, die du kennen musst, bevor du bereit bist, sind Schlüssel.\n"
+"Manchmal sind Schlüssel über das Level verteilt. Der Ausgang\n"
+"ist solange verschlossen, bis du alle Schlüssel eingesammelt hast."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Gute Arbeit!"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid ""
+"There's another type of trigger: the switch.\n"
+"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
+"can reach the exit."
+msgstr ""
+"Es gibt noch eine weitere Sorte von Auslösern: Den Schalter.\n"
+"Aktiviere mit Hilfe dieses Schalters den Aufzug,\n"
+"damit du den Ausgang erreichen kannst."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Zerbrechlich"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Wo könnte dein Schatten sein?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"You can go back by entering this portal.\n"
+"It is however a bit different, you don't have to\n"
+"press the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr ""
+"HINWEIS:\n"
+"Du kannst zurückgehen, in dem du dieses Portal\n"
+"betrittst. Es ist allerdings ein bisschen anders, du\n"
+"musst nicht die nach-unten-Taste drücken, es wird\n"
+"sich aktivieren, sobald du in es hineinläufst."
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "Herumspringen"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Kontrollpunkte"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid ""
+"Spikes are not only deadly for you,\n"
+"but also for your shadow."
+msgstr ""
+"Stacheln sind nicht nur für dich,\n"
+"sondern auch für deinen Schatten tödlich."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Tauschpunkte"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid ""
+"Spikes are deadly.\n"
+"Don't touch them!"
+msgstr ""
+"Stacheln sind tödlich.\n"
+"Fass sie nicht an!"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Blöcke, die sich bewegen"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid ""
+"Now it's time to check out the portals.\n"
+"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
+"Walk to it and press the down arrow to\n"
+"activate."
+msgstr ""
+"Es ist Zeit, die Portale kennenzulernen.\n"
+"Um zum Ausgang zu kommen, musst du das Portal\n"
+"benutzen. Geh hin und drück die nach-unten-Taste,\n"
+"um es zu aktivieren."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid ""
+"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
+"Press space to record your moves.\n"
+"Press space once again to let your shadow\n"
+"mimic your recording."
+msgstr ""
+"Du kannst den Ausgang nicht erreichen, aber dein\n"
+"Schatten schon. Drück die Leertaste, um deine Bewegungen\n"
+"aufzuzeichnen. Drück nochmal die Leertaste, um deinen\n"
+"Schatten deine Aufzeichnungen zu imitieren zu lassen."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Du hast das Tutorial abgeschlossen!"
+
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index 9867593..1e6770f 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,1124 +1,1112 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 10:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 00:00+0100\n"
-"Last-Translator: Wuzzy <wuzzy2@mail.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/Addons.cpp:40
#: ../src/TitleMenu.cpp:50
msgid "Addons"
msgstr "Add-Ons"
#: ../src/Addons.cpp:58
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Unfähig, das Add-Ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:66
#: ../src/Addons.cpp:115
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:69
#: ../src/LevelSelect.cpp:186
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:97
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:98
msgid "Level Packs"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:99
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:119
#: ../src/Addons.cpp:595
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/Addons.cpp:123
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR: Unable to download addon!"
msgstr "FEHLER: Add-On konnte nicht heruntergeladen werden!"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: ../src/Addons.cpp:590
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:460
-#: ../src/Functions.cpp:461
-#: ../src/Functions.cpp:462
+#: ../src/Functions.cpp:592
+#: ../src/Functions.cpp:593
+#: ../src/Functions.cpp:594
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:466
+#: ../src/Functions.cpp:598
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
-#: ../src/Functions.cpp:986
-#: ../src/Functions.cpp:1013
-#: ../src/Functions.cpp:1377
+#: ../src/Functions.cpp:1132
+#: ../src/Functions.cpp:1159
+#: ../src/Functions.cpp:1523
#: ../src/InputManager.cpp:196
#: ../src/LevelEditor.cpp:1017
#: ../src/LevelEditor.cpp:1630
#: ../src/LevelEditor.cpp:1687
#: ../src/LevelEditor.cpp:1750
#: ../src/LevelEditor.cpp:1830
#: ../src/LevelEditor.cpp:1936
#: ../src/LevelEditor.cpp:1996
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:175
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/Functions.cpp:987
-#: ../src/Functions.cpp:999
-#: ../src/Functions.cpp:1009
-#: ../src/Functions.cpp:1381
+#: ../src/Functions.cpp:1133
+#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1155
+#: ../src/Functions.cpp:1527
#: ../src/LevelEditor.cpp:1021
#: ../src/LevelEditor.cpp:1634
#: ../src/LevelEditor.cpp:1691
#: ../src/LevelEditor.cpp:1754
#: ../src/LevelEditor.cpp:1834
#: ../src/LevelEditor.cpp:1940
#: ../src/LevelEditor.cpp:2000
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:179
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:219
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:267
-#: ../src/TitleMenu.cpp:442
+#: ../src/TitleMenu.cpp:451
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:991
+#: ../src/Functions.cpp:1137
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:992
-#: ../src/Functions.cpp:1008
+#: ../src/Functions.cpp:1138
+#: ../src/Functions.cpp:1154
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
-#: ../src/Functions.cpp:993
+#: ../src/Functions.cpp:1139
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/Functions.cpp:997
-#: ../src/Functions.cpp:1003
+#: ../src/Functions.cpp:1143
+#: ../src/Functions.cpp:1149
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/Functions.cpp:998
-#: ../src/Functions.cpp:1004
+#: ../src/Functions.cpp:1144
+#: ../src/Functions.cpp:1150
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Filename is coming before this text
-#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s existiert bereits.\n"
"Möchtest du es überschreiben?"
-#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1291
msgid "Overwrite Prompt"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
-#: ../src/Functions.cpp:1166
-#: ../src/Functions.cpp:1184
+#: ../src/Functions.cpp:1312
+#: ../src/Functions.cpp:1330
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen."
-#: ../src/Functions.cpp:1166
-#: ../src/Functions.cpp:1184
+#: ../src/Functions.cpp:1312
+#: ../src/Functions.cpp:1330
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/Functions.cpp:1318
+#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/Functions.cpp:1318
+#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
-#: ../src/Functions.cpp:1322
+#: ../src/Functions.cpp:1468
msgid "Search In"
msgstr "Suche in"
-#: ../src/Functions.cpp:1332
+#: ../src/Functions.cpp:1478
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
-#: ../src/Game.cpp:226
-#: ../src/Game.cpp:820
+#: ../src/Game.cpp:233
+#: ../src/Game.cpp:830
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:647
+#: ../src/Game.cpp:657
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:652
+#: ../src/Game.cpp:662
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:657
+#: ../src/Game.cpp:667
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:662
+#: ../src/Game.cpp:672
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Drücke die %s-Taste zum teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
-#: ../src/Game.cpp:703
+#: ../src/Game.cpp:713
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
-#: ../src/Game.cpp:715
+#: ../src/Game.cpp:725
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um das aktuelle Level neuzustarten."
-#: ../src/Game.cpp:729
+#: ../src/Game.cpp:739
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
-#: ../src/Game.cpp:772
+#: ../src/Game.cpp:782
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: This is caption for finished level
-#: ../src/Game.cpp:812
+#: ../src/Game.cpp:822
msgid "You've finished:"
-msgstr "Du hast beendet:"
+msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:981
+#: ../src/Game.cpp:1002
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:990
+#: ../src/Game.cpp:1011
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
-#: ../src/Game.cpp:1001
+#: ../src/Game.cpp:1022
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
-msgstr "Zielzeit: %-2.fs"
+msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1022
+#: ../src/Game.cpp:1043
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1030
+#: ../src/Game.cpp:1051
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
-#: ../src/Game.cpp:1040
+#: ../src/Game.cpp:1061
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
-#: ../src/Game.cpp:1068
+#: ../src/Game.cpp:1089
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
-#: ../src/Game.cpp:1075
+#: ../src/Game.cpp:1096
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
-#: ../src/Game.cpp:1082
+#: ../src/Game.cpp:1103
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/Game.cpp:1122
+#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
-#: ../src/Game.cpp:1122
+#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
-#: ../src/Game.cpp:1275
-#: ../src/Game.cpp:1277
+#: ../src/Game.cpp:1303
+#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
-#: ../src/Game.cpp:1277
+#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Space (Record)"
msgstr "Aufzeichnen"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Escape"
msgstr "Zurück/Beenden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinstellungen)"
+msgstr "Schatten ansehen/Leveleinstellungen"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Vertauschen (im Editor)"
+msgstr "Vertauscher (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#: ../src/TitleMenu.cpp:430
msgid "Config Keys"
msgstr "Tastenbelegung konfigurieren"
#: ../src/InputManager.cpp:166
msgid "Select an item and press a key to config it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drück eine Taste zum konfigurieren."
#: ../src/InputManager.cpp:179
msgid "Primary key"
-msgstr "Haupttaste"
+msgstr "Primärtaste"
#: ../src/InputManager.cpp:180
msgid "Alternative key"
-msgstr "Alternative Taste"
+msgstr "Sekundärtaste"
#: ../src/InputManager.cpp:186
msgid "Unset the key"
msgstr "Tastenbelegung löschen"
#: ../src/InputManager.cpp:300
msgid "(Not set)"
msgstr "(nicht gesetzt)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:121
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Shadow Start"
-msgstr "Shatten-Startpunkt"
+msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:258
msgid "Swap"
-msgstr "Vertauschen"
+msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditor.cpp:1976
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1884
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1886
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Collectable"
msgstr "Einsammelbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "Level »%s« gespeichert"
+msgstr "Level „%s“ gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:972
#: ../src/LevelEditor.cpp:2732
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:154
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:982
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:997
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1008
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1576
#: ../src/LevelEditor.cpp:1793
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1579
#: ../src/LevelEditor.cpp:1796
#: ../src/LevelEditor.cpp:1878
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1586
msgid "Moving block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1589
msgid "Moving shadow block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1592
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende Stacken"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1599
#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1605
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1611
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1671
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1674
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1728
msgid "Shadow Conveyor belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1730
msgid "Conveyor belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1742
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Gib die Geschwindigkeit hier ein:"
+msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1800
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1803
msgid "Activate on touch"
msgstr "Bei Berührung aktivieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1809
#: ../src/LevelEditor.cpp:1914
msgid "Targets:"
msgstr "Ziele:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d Defined"
msgstr "%d definiert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1891
msgid "Behaviour:"
msgstr "Verhalten:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1897
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1898
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1979
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1985
msgid "Complete"
-msgstr "Vollständig"
+msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1986
msgid "One step"
-msgstr "Eine Stufe"
+msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1987
msgid "Two steps"
-msgstr "Zwei Stufen"
+msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1988
msgid "Gone"
-msgstr "Fort"
+msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2717
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2720
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2723
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2726
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2729
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:65
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2735
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2738
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2784
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2776
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2782
#, c-format
msgid "Movespeed: %s"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit: %s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41
#: ../src/TitleMenu.cpp:49
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:78
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:99
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:104
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:151
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:168
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:371
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:206
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:246
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:256
msgid "Before"
msgstr "Davor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:257
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für das Level angegeben."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:43
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:92
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle ein Level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:93
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:231
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:242
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:94
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:240
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:243
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
-#: ../src/Main.cpp:56
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] ...\n"
-msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] … \n"
-
-#: ../src/Main.cpp:57
-msgid "Available options:\n"
-msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
-
-#: ../src/Main.cpp:58
-msgid "Specifies the data directory."
-msgstr "Legt das Datenverzeichnis fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:59
-msgid "Specifies the user preferences directory."
-msgstr "Legt das Benutzerverzeichnis (für die Einstellungen) fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:60
-msgid "Run the game fullscreen."
-msgstr "Das Spiel im Vollbild starten."
-
-#: ../src/Main.cpp:61
-msgid "Run the game windowed."
-msgstr "Das Spiel im Fenster starten."
-
-#: ../src/Main.cpp:62
-msgid "Set the music volume."
-msgstr "Legt die Musiklautstärke fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:63
-msgid "Set the sound volume."
-msgstr "Legt die Toneffektlautstärke fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:64
-msgid "Change a setting to a given value."
-msgstr "Setzt die Einstellungen auf einen gegebenen Wert."
-
-#: ../src/Main.cpp:65
-msgid "Display the version and quit."
-msgstr "Version anzeigen und beenden."
-
-#: ../src/Main.cpp:66
-msgid "Display this help message."
-msgstr "Zeigt diese Hilfemeldung an."
-
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Erlaube den Internetzugang, um Add-Ons zu installieren."
+msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-Ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
#: ../src/TitleMenu.cpp:188
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:236
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/TitleMenu.cpp:244
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/TitleMenu.cpp:252
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/TitleMenu.cpp:257
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/TitleMenu.cpp:339
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/TitleMenu.cpp:348
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:376
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:409
msgid "Level themes"
msgstr "Levelthemen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:414
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/TitleMenu.cpp:420
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/TitleMenu.cpp:437
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:447
+#: ../src/TitleMenu.cpp:456
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:546
+#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:546
+#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "clear"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "return"
msgstr "Eingabetaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "enter"
-msgstr "Eingabetaste (Ziffernblock)"
+msgstr "Enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "equals"
msgstr "Gleichheitszeichen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "up"
msgstr "oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "down"
msgstr "unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right"
msgstr "rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left"
msgstr "links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "end"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page up"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page down"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "numlock"
msgstr "Num-Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "caps lock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "scroll lock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right ctrl"
msgstr "Steuerung rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left ctrl"
msgstr "Steuerung links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right meta"
msgstr "Meta rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left meta"
msgstr "Meta links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left super"
msgstr "Super links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right super"
msgstr "Super rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "alt gr"
msgstr "Alt Gr"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "Compose"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "print screen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "sys req"
msgstr "System-Abfrage"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "break"
msgstr "Unterbrechen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "power"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "euro"
msgstr "Euro"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "undo"
msgstr ""
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] ...\n"
+#~ msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] … \n"
+
+#~ msgid "Available options:\n"
+#~ msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
+
+#~ msgid "Specifies the data directory."
+#~ msgstr "Legt das Datenverzeichnis fest."
+
+#~ msgid "Specifies the user preferences directory."
+#~ msgstr "Legt das Benutzerverzeichnis (für die Einstellungen) fest."
+
+#~ msgid "Run the game fullscreen."
+#~ msgstr "Das Spiel im Vollbild starten."
+
+#~ msgid "Run the game windowed."
+#~ msgstr "Das Spiel im Fenster starten."
+
+#~ msgid "Set the music volume."
+#~ msgstr "Legt die Musiklautstärke fest."
+
+#~ msgid "Set the sound volume."
+#~ msgstr "Legt die Toneffektlautstärke fest."
+
+#~ msgid "Change a setting to a given value."
+#~ msgstr "Setzt die Einstellungen auf einen gegebenen Wert."
+
+#~ msgid "Display the version and quit."
+#~ msgstr "Version anzeigen und beenden."
+
+#~ msgid "Display this help message."
+#~ msgstr "Zeigt diese Hilfemeldung an."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Jun 17, 9:36 PM (1 w, 5 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
70239
Default Alt Text
(41 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline