Page Menu
Home
Phabricator (Chris)
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F86432
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Flag For Later
Award Token
Size
79 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/data/locale/fr.po b/data/locale/fr.po
index 08ca805..31cfafa 100644
--- a/data/locale/fr.po
+++ b/data/locale/fr.po
@@ -1,2959 +1,2956 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 13:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-13 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-05 09:29+0000\n"
+"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Newbie"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Compléter un niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Graduate"
msgstr "Diplômé"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Compléter tous les niveaux du didacticiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Experienced player"
msgstr "Joueur expérimenté"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Compléter 50 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "You did it!"
msgstr "Vous avez réussi !"
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Complete any level pack besides tutorial."
msgstr "Finir une collection de niveaux en plus du tutoriel."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Good job!"
msgstr "Bien joué !"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Obtenir une médaille d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Diplômé avec mention"
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
"Compléter les niveaux du didacticiel avec la médaille d'or à chaque niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Earn 50 gold medals."
msgstr "Obtenir 50 médailles d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Victory"
msgstr "Victoire"
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Complete all official levels."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Great victory"
msgstr "Grande victoire"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Complete all official levels with silver or gold."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels avec l'argent ou l'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Epic victory"
msgstr "Victoire épique"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Complete all official levels with gold."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels avec l'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Survivalist"
msgstr "Maître de la survie"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Complete 10 levels in row without dying."
msgstr "Compléter 10 niveaux à la suite sans mourir."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Expert survivalist"
msgstr "Grand maître de la survie"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid ""
"Complete the default level pack from start to finish without dying or "
"resetting once."
msgstr ""
"Complétez le pack de niveau par défaut du début à la fin sans mourir ni "
"réinitialiser une seule fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hooked"
msgstr "Accro"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Fan fidèle de Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 24 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Constructor"
msgstr "Bâtisseur"
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "The creator"
msgstr "Le créateur"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Use the level editor for more than 8 hours."
msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 8 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Regardez, un joli niveau !"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Créer un niveau pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "The level museum"
msgstr "Le musée des niveaux"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Create 10 levels."
msgstr "Créer 10 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Écrire un script pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Frog"
msgstr "Grenouille"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Jump 100 times."
msgstr "Sauter 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kangourou"
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Sauter 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Carrier"
msgstr "Porteur"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Player or shadow hold other 100 times."
msgstr "Le joueur ou l'ombre tient les autres 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Acrobat"
msgstr "Acrobate"
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Player or shadow hold other 1000 times."
msgstr "Le joueur ou l'ombre tient les autres 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Wanderer"
msgstr "Vagabond"
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Parcourir 100 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Runner"
msgstr "Coureur"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Parcourir 1 kilomètre."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Long distance runner"
msgstr "Coureur de fond"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Parcourir 10 kilomètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Marathon runner"
msgstr "Coureur de marathon"
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
+msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Sokoban"
msgstr "Sokoban"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Push blocks for 100 meters."
msgstr "Pousser des blocs sur 100 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Box delivering company"
msgstr "Entreprise de livraisons de boîtes"
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Push blocks for 1 kilometer."
msgstr "Pousser des blocs sur 1 kilomètre."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "I'm not intentional"
-msgstr ""
+msgstr "Ce n'est pas mon intention"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
-#, fuzzy
-#| msgctxt "block"
-#| msgid "Pushable Block"
msgid "Break a pushable block."
-msgstr "Bloc déplaçable"
+msgstr "Cassez un bloc poussable."
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Only pieces of wood left"
-msgstr ""
+msgstr "Il ne reste que des morceaux de bois"
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Break 100 pushable blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Cassez 100 blocs poussables."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Be careful!"
msgstr "Sois prudent !"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Die for the first time."
msgstr "Mourir pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Peu importe..."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "Die 50 times."
msgstr "Mourir 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Expert de l'approche par tâtonnement"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Mourir 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Fais attention aux blocs mobiles !"
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Se faire écraser pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Potato masher"
msgstr "Presse-purée"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Se faire écraser 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Double kill"
msgstr "D'une pierre deux coups"
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Faire mourir à la fois le joueur et l'ombre."
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Bad luck"
msgstr "Pas de bol"
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 5 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Ce niveau est trop dangereux"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 10 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Vous avez oublié votre ami"
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Finir le niveau alors que le joueur ou l'ombre sont morts."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Just in time"
msgstr "Juste à temps"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Atteindre la sortie avec le joueur et l'ombre au même moment."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Duel"
msgstr "Duel"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Player and shadow push the same pushable block in opposite directions."
msgstr ""
"Le joueur et l'ombre poussent le même bloc dans des directions opposées."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Record 100 times."
msgstr "Enregistrer 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Maître de l'ombre"
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Enregistrer 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Under par"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgid "Complete a level with recordings less than the target recordings."
msgstr ""
"Terminer un niveau avec un point de sauvegarde, mais sans l'enregistrer."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "It just breaks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Fragile Block"
msgid "Break a fragile block."
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Blocks layer"
msgid "Block breaker"
msgstr "Blocs"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
msgid "Break 100 fragile blocks."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Switch puller"
msgstr "Machiniste"
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "The switch is broken!"
msgstr "L'interrupteur est cassé !"
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swapper"
msgstr "Échangeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Échanger 100 fois de place."
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Play it save"
msgstr "Pas de prise de risque"
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Save 100 times."
msgstr "Sauvegarder 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "This game is too hard"
msgstr "Ce jeu est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "Load the game 100 times."
msgstr "Charger une sauvegarde 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Enriched"
msgstr "Enrichi"
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Collect 100 collectibles."
msgstr "Collecter 100 objets collectors."
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Treasure hunter"
msgstr "Chasseur de trésors"
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Collect 1000 collectibles."
msgstr "Collecter 1 000 objets collectors."
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "No, thanks"
msgstr "Non merci"
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
"Terminer un niveau avec un point de sauvegarde, mais sans l'enregistrer."
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Panic save"
msgstr "Sauvegarde panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Sauvegarder deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Panic load"
msgstr "Chargement panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Charger une sauvegarde deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Bad saving position"
msgstr "Sauvegarde malchanceuse"
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Charger une sauvegarde et mourir en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "This level is too hard"
msgstr "Ce niveau est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Charger la même sauvegarde et mourir 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Quick swap"
msgstr "Échange éclair"
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Échanger deux fois de position en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusion horizontale"
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Appuyer sur gauche et droite simultanément."
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Programmer"
msgstr "Programmeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Jouer à la version de développement de Me and My Shadow."
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheater"
msgstr "Tricheur"
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheat in game."
msgstr "Triche dans le jeu."
#: ../src/Addons.cpp:47 ../src/LevelPackManager.cpp:116
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Niveau unique qui contient généralement des puzzles exigeants"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Levelpacks"
msgstr "Packs de niveaux"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Collections de niveaux avec le même auteur ou style"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Donne à chaque bloc et arrière-plan un nouveau look et ressenti"
#: ../src/Addons.cpp:179 ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: ../src/Addons.cpp:255 ../src/Addons.cpp:726 ../src/Addons.cpp:861
#: ../src/Addons.cpp:889 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:1021
#: ../src/HelpManager.cpp:1041 ../src/LevelSelect.cpp:169
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:209
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/Addons.cpp:270
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ERREUR : impossible de télécharger le fichier des extensions !"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:282
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ERREUR : impossible de charger le fichier addon_list !"
#: ../src/Addons.cpp:293
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du ficher des extensions !"
#: ../src/Addons.cpp:305
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ERREUR : La version de la liste d'addon n'est pas supportée !"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:326
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ERREUR : Impossible de créer le fichier installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:344
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du fichier installed_addons !"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#. TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:503 ../src/Addons.cpp:814
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
#: ../src/Addons.cpp:511
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../src/Addons.cpp:516
msgid "Updatable"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: ../src/Addons.cpp:526
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: ../src/Addons.cpp:718
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Impossible d'initialiser le menu des extensions :"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version : %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:820
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Version installée : %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:823
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licence : %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:826
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Site Web : %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:830
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Aucune description fournie)"
#: ../src/Addons.cpp:856 ../src/Addons.cpp:883
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/Addons.cpp:872
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../src/Addons.cpp:878
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:977
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer cette extension car elle est nécessaire pour %s."
#: ../src/Addons.cpp:977 ../src/Addons.cpp:1278
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#: ../src/Addons.cpp:1006
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le fichier « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1006 ../src/Addons.cpp:1013 ../src/Addons.cpp:1021
#: ../src/Addons.cpp:1028 ../src/Addons.cpp:1037 ../src/Addons.cpp:1043
#: ../src/Addons.cpp:1062 ../src/Addons.cpp:1069 ../src/Addons.cpp:1114
#: ../src/Addons.cpp:1127 ../src/Addons.cpp:1134 ../src/Addons.cpp:1145
#: ../src/Addons.cpp:1174 ../src/Addons.cpp:1179 ../src/Addons.cpp:1189
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1208 ../src/Addons.cpp:1213
#: ../src/Addons.cpp:1235 ../src/Addons.cpp:1241 ../src/Addons.cpp:1271
msgid "Addon error"
msgstr "Erreur d'extension"
#: ../src/Addons.cpp:1013
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le fichier « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1021
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le répertoire « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1028
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le répertoire « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1037
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le niveau « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1043
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le niveau « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1062
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de pack de niveaux « %s » semble avoir déjà été "
"supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1069
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
"ERREUR : Impossible de supprimer le répertoire de pack de niveau « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1114
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ERREUR : Impossible de télécharger le fichier d'extension %s."
#: ../src/Addons.cpp:1127
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ERREUR : Impossible d’extraire le fichier d'extension %s."
#: ../src/Addons.cpp:1134
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ERREUR : Il manque des métadonnées à l'extension !"
#: ../src/Addons.cpp:1145
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ERREUR : Format de fichier non valide pour le fichier de métadonnées !"
#: ../src/Addons.cpp:1174
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le fichier « %s » existe déjà, l'extension peut être cassée ou "
"ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de copier le fichier « %s » vers « %s », l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de destination « %s » existe déjà, l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de déplacer le répertoire « %s » vers « %s », "
"l'extension peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1208
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le niveau « %s » existe déjà, l'extension peut être cassée ou ne "
"pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de copier le niveau « %s » vers « %s », l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de pack de niveaux « %s » existe déjà, l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1271
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"ERREUR : Cette extension nécessite une autre extension (%s) qui ne peut pas "
"être trouvée !"
#: ../src/Addons.cpp:1278
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "L'extension %s est nécessaire et sera installée maintenant."
#: ../src/Block.cpp:772 ../src/LevelEditor.cpp:287
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../src/Block.cpp:773 ../src/LevelEditor.cpp:288
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rétablir %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Impossible de rétablir"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Redimensionner %s"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Déplacer %s"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
#. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Block name
#: ../src/Commands.cpp:122 ../src/Commands.cpp:1101 ../src/Commands.cpp:1145
#: ../src/LevelEditor.cpp:1626 ../src/LevelEditor.cpp:4739
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Bloc de décor personnalisé"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:128
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Déplacer %d objet"
msgstr[1] "Déplacer %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:208
msgid "Resize level"
msgstr "Redimensionner le niveau"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:822
msgid "Modify level property"
msgstr "Modifier les propriétés du niveau"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:935
#, c-format
msgid "Add background layer %s"
msgstr "Ajouter l'arrière-plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete background layer %s"
msgstr "Supprimer l’arrière-plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:941
#, c-format
msgid "Add foreground layer %s"
msgstr "Ajouter le premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:943
#, c-format
msgid "Delete foreground layer %s"
msgstr "Supprimer le premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:975
#, c-format
msgid "Modify the property of background layer %s"
msgstr "Modifier les propriétés de l'arrière plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:978
#, c-format
msgid "Modify the property of foreground layer %s"
msgstr "Modifier les propriétés du premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1068
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Déplacer %d objet de la couche %s à la couche %s"
msgstr[1] "Déplacer %d objets de la couche %s à la couche %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1107
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Ajouter %d objet"
msgstr[1] "Ajouter %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1109
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Supprimer %d objet"
msgstr[1] "Supprimer %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1116
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Ajouter le chemin d'accès vers %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1118
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Supprimer un point de chemin de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1123
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Supprimer tous les chemins de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1128
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Ajouter un lien de %s à %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1133
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Supprimer tous les liens de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1139
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Modifier la propriété %2 de %1"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1190
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Modifier le script de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1193
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Modifier le script du niveau"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
# TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:537 ../src/OptionsMenu.cpp:433
msgctxt "numeric"
msgid "."
msgstr ","
# TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:539 ../src/OptionsMenu.cpp:434
msgctxt "numeric"
msgid ","
msgstr " "
# TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
# see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
# However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#. TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
#. see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
#. However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#: ../src/Functions.cpp:543 ../src/OptionsMenu.cpp:435
msgctxt "numeric"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/Functions.cpp:706
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: ../src/Functions.cpp:1294 ../src/Functions.cpp:1321 ../src/Game.cpp:2829
#: ../src/LevelEditor.cpp:576 ../src/LevelEditor.cpp:640
#: ../src/LevelEditor.cpp:774 ../src/LevelEditor.cpp:838
#: ../src/LevelEditor.cpp:925 ../src/LevelEditor.cpp:1039
#: ../src/LevelEditor.cpp:1182 ../src/LevelEditor.cpp:1242
#: ../src/LevelEditor.cpp:1339 ../src/LevelEditor.cpp:1403
#: ../src/LevelEditor.cpp:3205 ../src/LevelEditSelect.cpp:265
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:354
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1295 ../src/Functions.cpp:1307
#: ../src/Functions.cpp:1317 ../src/Game.cpp:2833 ../src/LevelEditor.cpp:582
#: ../src/LevelEditor.cpp:646 ../src/LevelEditor.cpp:780
#: ../src/LevelEditor.cpp:844 ../src/LevelEditor.cpp:931
#: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1188
#: ../src/LevelEditor.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:1345
#: ../src/LevelEditor.cpp:1409 ../src/LevelEditor.cpp:3211
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:358 ../src/OptionsMenu.cpp:293
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/Functions.cpp:1299
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../src/Functions.cpp:1300 ../src/Functions.cpp:1316
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../src/Functions.cpp:1301
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1305 ../src/Functions.cpp:1311
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/Functions.cpp:1306 ../src/Functions.cpp:1312
msgid "No"
msgstr "Non"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
#. - %d means the level number in a levelpack
#. - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:472 ../src/Game.cpp:1900
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Niveau %d %s"
#: ../src/Game.cpp:678
msgid "Game loaded."
msgstr "Partie chargée."
#: ../src/Game.cpp:790
msgid "Can't switch camera because your shadow has died."
msgstr "La caméra ne peut plus être tournée parce que votre ombre est morte."
#: ../src/Game.cpp:796
msgid "Camera mode: Shadow"
msgstr "Mode de la caméra : Ombre"
#: ../src/Game.cpp:804
msgid "Camera mode: Player"
msgstr "Mode de la caméra : Joueur"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - first %s means currently configured key to restart game
#. - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:1592
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel ou sur %s pour charger la "
"sauvegarde."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:1603
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel."
#: ../src/Game.cpp:1696
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d enregistrement"
msgstr[1] "%d enregistrements"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1715 ../src/Game.cpp:1950 ../src/LevelEditor.cpp:2957
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:364 ../src/LevelPlaySelect.cpp:599
#, c-format
msgid "%-.2fs"
msgstr "%-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1888
msgid "You've finished:"
msgstr "Vous avez terminé :"
#: ../src/Game.cpp:1956 ../src/LevelEditor.cpp:2962
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:27
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1971 ../src/LevelEditor.cpp:2974
msgid "Best time:"
msgstr "Meilleur temps :"
#: ../src/Game.cpp:2000 ../src/LevelEditor.cpp:2991
msgid "Target time:"
msgstr "Objectif :"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:29
msgid "Collectibles:"
msgstr "Objets de collection :"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:28
msgid "Recordings:"
msgstr "Enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best collectibles:"
msgstr "Meilleurs objets de collection :"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best recordings:"
msgstr "Meilleurs enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target collectibles:"
msgstr "Objectif d'objets à collectionner :"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target recordings:"
msgstr "Objectif d'enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "GOLD"
msgstr "d'OR"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "SILVER"
msgstr "d'ARGENT"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "BRONZE"
msgstr "de BRONZE"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2083 ../src/LevelEditor.cpp:2986
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Vous avez gagné la médaille %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2087
#, c-format
msgid "The best medal you earned is %s medal"
msgstr "La meilleure médaille que vous avez gagnée est la médaille %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2105
#, c-format
msgid "(previous best medal: %s)"
msgstr "(meilleure mésaille précédente : %s)"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:2131
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/Game.cpp:2135 ../src/Game.cpp:2799 ../src/Game.cpp:2879
msgid "Save replay"
msgstr "Enregistrer la rediffusion"
# TRANSLATORS: used as restart level
#. TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:2140 ../src/InputManager.cpp:51
#: ../src/RecordPlayback.cpp:504
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"
#. TRANSLATORS: used as load the saved level
#: ../src/Game.cpp:2146
msgid "Load"
msgstr "Charger"
# TRANSLATORS: used as next level
#. TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:2152
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/Game.cpp:2741 ../src/Game.cpp:2743
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
#: ../src/Game.cpp:2743
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Vous avez complété le pack de niveaux !"
#: ../src/Game.cpp:2802
msgid "Replay file name:"
msgstr "Nom du fichier de rediffusion :"
#: ../src/Game.cpp:2847
msgid "No file name given for the replay file."
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié pour le fichier de rediffusion."
#: ../src/Game.cpp:2847 ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "Missing file name"
msgstr "Nom de fichier manquant"
#: ../src/Game.cpp:2852
#, c-format
msgid "The '%s' is a reserved word."
msgstr "« %s » est un mot réservé."
#: ../src/Game.cpp:2852 ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditor.cpp:4000
#: ../src/LevelEditor.cpp:4007 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4067
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071 ../src/LevelEditSelect.cpp:669
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 ../src/LevelEditSelect.cpp:813
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditSelect.cpp:876
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
#: ../src/Game.cpp:2879
#, c-format
msgid "The replay is saved to '%s'."
msgstr "La rediffusion est enregistrée dans « %s »."
#: ../src/Game.cpp:2900
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Votre ombre est morte."
#: ../src/HelpManager.cpp:412
msgid "Copy code"
msgstr "Copier le code"
#: ../src/HelpManager.cpp:1003
msgid "Scripting Help"
msgstr "Aide pour les scripts"
#. TRANSLATORS: This is a button that leads to the main page / starting page / "homepage" of the Lua scripting help in the level editor.
#: ../src/HelpManager.cpp:1015
msgid "Homepage"
msgstr "Page d’accueil"
#: ../src/HelpManager.cpp:1027
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../src/HelpManager.cpp:1033
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/HelpManager.cpp:1047
msgid "Goto"
msgstr "Aller à"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Cancel recording"
msgstr "Annuler l'enregistrement"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Back to previous screen"
msgstr "Retour à l'écran précédent"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Toggle shadow camera"
msgstr "Basculer en mode caméra d'ombre"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Save game"
msgstr "Sauvegarder la partie"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Load game"
msgstr "Charger la partie"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Swap the player and shadow"
msgstr "Échanger le joueur et l'ombre"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Teleport player to cursor"
msgstr "Téléporter le joueur vers le curseur"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Suicide"
msgstr "Suicide"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Move selected object precisely"
msgstr "Déplacer l’objet sélectionné avec précision"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Next block type"
msgstr "Type de bloc suivant"
#: ../src/InputManager.cpp:53
msgid "Previous block type"
msgstr "Type de bloc précédent"
#: ../src/InputManager.cpp:53 ../src/LevelEditor.cpp:76
#: ../src/LevelEditor.cpp:77 ../src/LevelEditor.cpp:332
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../src/InputManager.cpp:53
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre la partie en pause"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:168
#, c-format
msgid "(KEY %d)"
msgstr "(CLÉ %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:175
#, c-format
msgid "JOYSTICK AXIS %d %s"
msgstr "AXE DE JOYSTICK %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:178
#, c-format
msgid "JOYSTICK BUTTON %d"
msgstr "BOUTON JOYSTICK %d"
#: ../src/InputManager.cpp:183
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT"
msgstr "JOYSTICK %d GAUCHE"
#: ../src/InputManager.cpp:186
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT"
msgstr "JOYSTICK %d DROIT"
#: ../src/InputManager.cpp:189
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d UP"
msgstr "JOYSTICK %d HAUT"
#: ../src/InputManager.cpp:192
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN"
msgstr "JOYSTICK %d BAS"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:197
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d %d"
msgstr "JOYSTICK %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:214 ../src/InputManager.cpp:224
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: ../src/InputManager.cpp:324
msgid "In menu:"
msgstr "Dans le menu :"
#: ../src/InputManager.cpp:330
msgid "In game:"
msgstr "En jeu :"
#: ../src/InputManager.cpp:342
msgid "In level editor:"
msgstr "Dans l'éditeur de niveau :"
#: ../src/InputManager.cpp:347
msgid "In test play:"
msgstr "En mode test :"
#: ../src/InputManager.cpp:504
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Sélectionner un élément et appuyez sur une touche pour le modifier."
#: ../src/InputManager.cpp:507
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche « retour arrière » pour effacer l'élément sélectionné."
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Player Start"
msgstr "Départ du joueur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Shadow Start"
msgstr "Départ de l'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Spikes"
msgstr "Piques"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Spikes"
msgstr "Départ de l'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
msgctxt "block"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Point de sauvegarde"
#. TRANSLATORS: Context: This is the name of the block that lets you swap positions with shadow.
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
msgctxt "block"
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgctxt "block"
msgid "Fragile Block"
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgctxt "block"
msgid "Fragile Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Block"
msgstr "Bloc mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Piques mobiles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Spikes"
msgstr "Piques d'ombre mobiles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Switch"
msgstr "Interrupteur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Notification Block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Collectable"
msgstr "A collectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Block"
msgstr "Bloc déplaçable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre déplaçable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:77
#: ../src/LevelEditor.cpp:333
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:3115
msgid "Level settings"
msgstr "Paramètres du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Save level"
msgstr "Enregistrer le niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:77
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:95
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Paysage)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:289
msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"
#: ../src/LevelEditor.cpp:292
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "One step"
msgstr "Une étape"
#: ../src/LevelEditor.cpp:294
msgid "Two steps"
msgstr "Deux étapes"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Gone"
msgstr "Disparu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:313
msgid "Negative infinity"
msgstr "Infini négatif"
#: ../src/LevelEditor.cpp:315
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: ../src/LevelEditor.cpp:317
msgid "Level size"
msgstr "Niveau du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:319
msgid "Positive infinity"
msgstr "Infini positif"
#: ../src/LevelEditor.cpp:321
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/LevelEditor.cpp:330
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:340 ../src/LevelEditor.cpp:1295
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Début de répétition horizontale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:342 ../src/LevelEditor.cpp:1296
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Fin de répétition horizontale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344 ../src/LevelEditor.cpp:1297
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Début de répétition verticale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:346 ../src/LevelEditor.cpp:1298
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Fin de répétition verticale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1309
msgid "Custom scenery"
msgstr "Décor personnalisé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:357 ../src/LevelEditor.cpp:681
#: ../src/LevelEditor.cpp:683
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../src/LevelEditor.cpp:364
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365
msgid "Remove Links"
msgstr "Délier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:369 ../src/LevelEditor.cpp:705
#: ../src/LevelEditor.cpp:707
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/LevelEditor.cpp:379 ../src/LevelEditor.cpp:730
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Comportement : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382
msgid "Path"
msgstr "Parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:383
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:385 ../src/LevelEditor.cpp:390
#: ../src/LevelEditor.cpp:668 ../src/LevelEditor.cpp:670
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:386 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr "Boucle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:391 ../src/LevelEditor.cpp:3824
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:397 ../src/LevelEditor.cpp:749
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "État : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:406
#: ../src/LevelEditor.cpp:3798 ../src/LevelEditor.cpp:3802
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:1361
#: ../src/LevelEditor.cpp:4153
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../src/LevelEditor.cpp:414 ../src/LevelEditor.cpp:456
#: ../src/LevelEditor.cpp:796
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#: ../src/LevelEditor.cpp:427 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Arrière-plan : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:434 ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditor.cpp:994
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blocs"
#: ../src/LevelEditor.cpp:442 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Premier plan : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:448
msgid "Add new layer"
msgstr "Ajouter un nouveau plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:449 ../src/LevelEditor.cpp:1001
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Supprimer le plan sélectionné"
#: ../src/LevelEditor.cpp:450 ../src/LevelEditor.cpp:1003
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Configurer le plan sélectionné"
#: ../src/LevelEditor.cpp:451 ../src/LevelEditor.cpp:1005
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Déplacer l’objet sélectionné vers le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:455 ../src/OptionsMenu.cpp:59
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../src/LevelEditor.cpp:489
msgid "NOTE: the layers are sorted alphabetically."
msgstr "Remarque : Les plans sont triés alphabétiquement ."
#: ../src/LevelEditor.cpp:558
msgid "Notification block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:564 ../src/LevelEditor.cpp:606
msgid "Enter message here:"
msgstr "Écrivez le message :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:615
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:618
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:727
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../src/LevelEditor.cpp:746
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../src/LevelEditor.cpp:754
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Vitesse du tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:760
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Définissez la vitesse :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:771
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "Remarque : 1 vitesse = 0,08 bloc/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:802
msgid "Id:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:850 ../src/LevelEditor.cpp:937
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/LevelEditor.cpp:873
msgid "Level Scripting"
msgstr "Script du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before "
"'onCreate' event."
msgstr ""
"Remarque : Si le fichier « %s » est présent, le script sera exécuté avant "
"l'événement « onCreate »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:1013
msgid "Add layer"
msgstr "Ajouter un plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1019
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Entrez le nom du plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1029 ../src/LevelEditor.cpp:1122
#: ../src/LevelEditor.cpp:1232
msgid "Layer type:"
msgstr "Type de plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1034 ../src/LevelEditor.cpp:1127
#: ../src/LevelEditor.cpp:1237
msgid "Background layer"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1035 ../src/LevelEditor.cpp:1128
#: ../src/LevelEditor.cpp:1238
msgid "Foreground layer"
msgstr "Premier plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer l’arrière-plan « %s » ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer le premier plan « %s » ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1077
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1101
msgid "Layer settings"
msgstr "Paramètres du plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1107
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Vitesse de déplacement du plan (Vitesse 1 = 0,8 bloc/s) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1157
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Vitesse de la caméra :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1211
msgid "Move to layer"
msgstr "Déplacer vers le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1217
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Entrez le nom du calque (créée nouveau calque si nécessaire) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1291
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de répétition"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1315
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Décor personnalisé :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1378
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Utiliser l’apparence par défaut pour ce bloc)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2249 ../src/LevelEditor.cpp:2334
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Le niveau a des modifications non enregistrées."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Quit prompt"
msgstr "Quitter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Niveau \"%s\" enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Collectibles: %d"
msgstr "A collectionner : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Enregistrements : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best collectibles: %d"
msgstr "Meilleurs objets de collection : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Meilleurs enregistrements : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target collectibles: %d"
msgstr "Objectif des objets de collection : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Objectif d'enregistrements : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3122 ../src/LevelEditSelect.cpp:221
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3129
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3137
#, c-format
msgid "Examples: %s or %s"
msgstr "Exemples : %s ou %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3144
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3152
msgid "Arcade mode"
msgstr "Mode arcade"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3160
msgid "Target time (s):"
msgstr "Objectif de temps (s) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3201
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Le redémarrage de l'éditeur de niveau est nécessaire"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4000 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4067
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Veuillez entrer un nom de plan."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a foreground layer named '%s'."
msgstr "Il y a déjà un premier plan nommé « %s »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a background layer named '%s'."
msgstr "Il y a déjà un arrière-plan nommé « %s »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Le plan source et de destination sont identiques."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4088
msgid "Scenery"
msgstr "Décor"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4529 ../src/LevelEditor.cpp:4557
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Vitesse : %d = %0.2f bloc/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4542
msgid "Stop at this point"
msgstr "S'arrêter à ce point"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4547
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause : %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Map Editor"
msgstr "Éditeur de niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nouveau pack de niveaux"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
msgid "Pack Properties"
msgstr "Propriétés du pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
msgid "Remove Pack"
msgstr "Supprimer le pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
msgid "Move Map"
msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Remove Map"
msgstr "Supprimer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Edit Map"
msgstr "Éditer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:232
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Texte de félicitation :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:254
msgid "Music list:"
msgstr "Liste de musique :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:808
msgid "Export translation template"
msgstr "Exporter le modèle de traduction"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:284 ../src/LevelPlaySelect.cpp:853
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:535
msgid "Add level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:306
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:331
msgid "Move level"
msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:334
msgid "Level: "
-msgstr "Niveau cible : "
+msgstr "Niveau : "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:347
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:348
msgid "After"
msgstr "Après"
#. TRANSLATORS: Context: This is the action for swapping two levels in the "move level" dialog
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:350
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:394 ../src/LevelPlaySelect.cpp:201
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Niveaux individuels qui ne sont contenus dans aucun pack de niveaux"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:595
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
-msgstr "Êtes que vous sûr de supprimer le pack de niveaux « %s » ?"
+msgstr "Êtes vous sûr·e de supprimer le pack de niveaux « %s » ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:597 ../src/LevelEditSelect.cpp:632
msgid "Remove prompt"
msgstr "Suppression"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:630
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer la carte « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr·e de supprimer la carte « %s » ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:669
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack de niveaux ne peut pas être vide."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Le fichier de pack de niveaux « %s » existe déjà !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The levelpack directory '%s' already exists.\n"
"Do you want to create a levelpack with all levels in this directory?"
msgstr ""
"Le dossier de pack de niveau « %s » existe déjà.\n"
"Voulez-vous créer un pack de niveau avec tous les niveaux dans ce dossier ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:717
msgid "Directory already exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire du pack de niveaux « %s » !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Impossible de créer le fichier de pack de niveaux « %s » !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"The translation template has been exported at\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Le modèle de traduction a été exporté vers\n"
"« %s »."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:811
msgid "Failed to export translation template."
msgstr "Impossible d’exporter le modèle de traduction."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Aucun nom de fichier n'a été spécifié pour le nouveau niveau."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:845
#, c-format
msgid "The file %s is already contained in the level pack."
msgstr "Le fichier %s est déjà contenu dans un pack de niveau."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:847 ../src/LevelEditSelect.cpp:873
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:878
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to add it to the level pack?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'ajouter au pack de niveau ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Le numéro de niveau entré n'est pas valide !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "Illegal number"
msgstr "Nombre invalide"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:24
msgid "Choose a level"
msgstr "Choisissez un niveau"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:132
msgid "Custom Levels"
msgstr "Niveaux personnalisés"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108
msgid "Select Level"
msgstr "Choix du niveau"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135
msgid "Replays"
msgstr "Rediffusions"
# TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#. TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:372 ../src/LevelPlaySelect.cpp:385
msgid "(old)"
msgstr "(ancien)"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "There are no replays for this level."
msgstr "Il n’y a aucune rediffusion pour ce niveau."
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:755
msgid "List of replays"
msgstr "Listes des rediffusions"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:798
msgid "Best time"
msgstr "Meilleur temps"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:801
msgid "Best collectibles"
msgstr "Meilleurs objets de collection"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:803
msgid "Best recordings"
msgstr "Meilleurs enregistrements"
#. TRANSLATORS: This means the replay file has unknown version (file name doesn't contain MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:822
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
# TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:826
msgid "Current version"
msgstr "Version actuelle"
# TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:828
msgid "Outdated version"
msgstr "Version obsolète"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:847
msgid "Replay"
msgstr "Rediffusion"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:859
msgid "Replay under current level version"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:70
msgid "Clear Progress"
msgstr "Réinitialiser la progression"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:114
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:125
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:181
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#. TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:189
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Détection automatique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:213
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:251
msgid "Internet proxy"
msgstr "Proxy Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:260
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:265
msgid "Quick record"
msgstr "Enregistrements rapides"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:270
msgid "Internet"
msgstr "Accès à Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:275
msgid "Fade transition"
msgstr "Transition en fondu"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:298
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser votre progression ?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../src/Player.cpp:163
msgid "Can't record because your shadow has died."
msgstr "Impossible de capturer car votre ombre est morte."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:350
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour sauvegarder la partie."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:365
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche %s pour échanger la position du joueur et de l'ombre."
#: ../src/Player.cpp:410
msgid "It looks like that this portal leads to nowhere."
msgstr "On dirait que ce portail ne mène nulle part."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:416
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour être téléporté."
#: ../src/Player.cpp:443
msgid "Can't teleport because the destination is blocked."
msgstr "Impossible de se téléporter car la destination est bloquée."
#: ../src/Player.cpp:445
msgid "Can't teleport because the portal has no destination."
msgstr "Impossible de se téléporter car le portail n'a pas de destination."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:520
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour activer le bouton."
#: ../src/Player.cpp:675
msgid "Can't swap because you have died."
msgstr "Impossible d'échanger car vous êtes mort."
#: ../src/Player.cpp:681 ../src/Player.cpp:702
msgid "Can't swap because you are in front of a shadow block."
msgstr "Impossible d'échanger car vous êtes devant un bloc d'ombre."
#: ../src/Player.cpp:696
msgid "Can't swap because your shadow has died."
msgstr "Impossible d'échanger car votre ombre est morte."
#: ../src/Player.cpp:1684
msgid "Game saved."
msgstr "Partie sauvegardée."
#: ../src/RecordPlayback.cpp:508
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:512
msgid "Step back"
msgstr "Étape précédente"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:520
msgid "Step forward"
msgstr "Étape suivante"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:524
msgid "Fast forward"
msgstr "Avance rapide"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:529
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:534
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:616
msgid "Game replay is done."
msgstr "La rediffusion de la partie est terminée."
#: ../src/StatisticsManager.cpp:514
msgid "New achievement:"
msgstr "Nouveau succès :"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:523
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Obtenu le %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:526
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Succès inconnu"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:531
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Complété à %1.0f %%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:533
msgid "Not achieved"
msgstr "Non obtenu"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:65 ../src/TitleMenu.cpp:56
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Succès et statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:216
msgid "Achievements"
msgstr "Succès"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:274
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distance parcourue (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:275
msgid "Pushing distance (m)"
msgstr "Distance déplacée (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:276
msgid "Jump times"
msgstr "Nombre de sauts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:277
msgid "Hold other times"
msgstr "Tenir d'autres fois"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:278
msgid "Die times"
msgstr "Nombre de morts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:279
msgid "Squashed times"
msgstr "Nombre d'écrasements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:281
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:282
msgid "Switch pulled times"
msgstr "Nombre d'interrupteur utilisés"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
msgid "Swap times"
msgstr "Nombre d'échanges"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
msgid "Save times"
msgstr "Nombre de sauvegardes"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:285
msgid "Load times"
msgstr "Nombre de chargements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:286
msgid "Collectibles collected"
msgstr "Objets de collection collectés"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:287
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Fragile Block"
msgid "Fragile blocks broken"
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:288
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Pushable Block"
msgid "Pushable blocks broken"
msgstr "Bloc déplaçable"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:396
msgid "Completed levels:"
msgstr "Niveaux complétés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:397
msgid "Completed levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau complétés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:400
msgid "Official levels:"
msgstr "Niveaux officiels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:402
msgid "Official levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau officiels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:407
msgid "Addon levels:"
msgstr "Niveaux additionnels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:409
msgid "Addon levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau additionnels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:414
msgid "Custom levels:"
msgstr "Niveaux personnalisés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:416
msgid "Custom levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau personnalisés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:423
msgid "In-game time:"
msgstr "Durée en jeu :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:426
msgid "Level editing time:"
msgstr "Durée dans l'éditeur de niveau :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:430
msgid "Created levels:"
msgstr "Niveaux créés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:432
msgid "Achievements achieved:"
msgstr "Succès déverrouillés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:437
msgid "Cheats used:"
msgstr "Triches utilisées :"
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Activer l'accès à Internet pour installer des extensions."
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Internet disabled"
msgstr "Accès à Internet désactivé"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RETURN"
msgstr "ENTRÉE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ESCAPE"
msgstr "ÉCHAP"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RETOUR ARRIÈRE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CAPSLOCK"
msgstr "VERROUILLAGE MAJ"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr "IMP ÉCRAN"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SCROLLLOCK"
msgstr "ARRÊT DÉFIL"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "INSERT"
msgstr "INSER"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "HOME"
msgstr "ACCUEIL"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEUP"
msgstr "PG. PRÉC"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPR"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "END"
msgstr "FIN"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PG. SUIV"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT"
msgstr "DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT"
msgstr "GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "NUMLOCK"
msgstr "VERR NUM"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SYSREQ"
msgstr "SYSREQ"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT CTRL"
msgstr "CTRL GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT SHIFT"
msgstr "MAJ GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT ALT"
msgstr "ALT GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT GUI"
msgstr "GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT CTRL"
msgstr "CTRL DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT SHIFT"
msgstr "MAJ DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT ALT"
msgstr "ALT DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT GUI"
msgstr "DROITE"
#~ msgid "Up (in menu)"
#~ msgstr "Haut (dans le menu)"
#~ msgid "Down (in menu)"
#~ msgstr "Bas (dans le menu)"
#~ msgid "Space (Record)"
#~ msgstr "Espace (Enregistrement)"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Échap"
#~ msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
#~ msgstr "Tab (Voir l'ombre/les propriétés du niveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save game (in editor)"
#~ msgid "Save game (in test play)"
#~ msgstr "Sauvegarder la partie (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap (in editor)"
#~ msgid "Swap (in test play)"
#~ msgstr "Échanger les places (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleport (in editor)"
#~ msgid "Teleport (in test play)"
#~ msgstr "Téléporter (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Suicide (in editor)"
#~ msgid "Suicide (in test play)"
#~ msgstr "Suicide (dans l'éditeur)"
#~ msgid "Shift (in editor)"
#~ msgstr "Maj (dans l'éditeur)"
#~ msgid "Select (in menu)"
#~ msgstr "Sélectionner (dans le menu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "block"
#~| msgid "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Fragile"
#~ msgstr "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Teleporter"
#~ msgstr "Téléporteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "block"
#~| msgid "Pushable"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Pushable"
#~ msgstr "Déplaçable"
#~ msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
#~ msgstr "Le répertoire du pack de niveaux « %s » existe déjà !"
#~ msgid "Try the replay with current version of level"
#~ msgstr "Essayer la rediffusion avec la version actuelle du niveau"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#~ msgid "Best time: %-.2fs"
#~ msgstr "Meilleur temps : %-.2f s"
#~ msgid "Target time: %-.2fs"
#~ msgstr "Objectif de temps : %-.2f s"
#~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
#~ msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 24 heures."
#~ msgid "Swap 1000 times."
#~ msgstr "Échanger 1000 fois de place."
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "knewave"
#~ msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "Blokletters-Viltstift"
#~ msgstr "Blokletters-Viltstift"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Sep 12, 3:59 PM (1 d, 13 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
42904
Default Alt Text
(79 KB)
Attached To
Mode
R79 meandmyshadow
Attached
Detach File
Event Timeline
Log In to Comment