Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
47 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/classic/locale/ru.po b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..46b60e3
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/classic/locale/ru.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 16:56+0400\n"
+"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: русский <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: classic/End.map:1
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+#: classic/Here.map:1
+msgid "Here"
+msgstr "Здесь"
+
+#: classic/Road.map:1
+msgid "Road"
+msgstr "Дорога"
+
+#: classic/FreeFall2.map:1
+msgid "FreeFall2"
+msgstr "Свободное падение-2"
+
+#: classic/UpDown.map:1
+msgid "UpDown"
+msgstr "Вверх-вниз"
+
+#: classic/Control.map:1
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: classic/FreeFall.map:1
+msgid "FreeFall"
+msgstr "Свободное падение"
+
+#: classic/SomeSpikes.map:1
+msgid "SomeSpikes"
+msgstr "Немного шипов"
+
+#: classic/BabySteps.map:1
+msgid "BabySteps"
+msgstr "Первые шаги"
+
+#: classic/levels.lst:1
+msgid "Default level pack"
+msgstr "Набор уровней по умолчанию"
+
+#: classic/Lab.map:1
+msgid "Lab"
+msgstr "Лаборатория"
+
+#: classic/Spiky.map:1
+msgid "Spiky"
+msgstr "Заострённый"
+
+#: classic/Credits.map:1
+msgid "Credits"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: classic/Headache.map:1
+msgid "Headache"
+msgstr "Головная боль"
+
+#: classic/LeftRight.map:1
+msgid "LeftRight"
+msgstr "Влево-вправо"
+
+#: classic/Jumping.map:1
+msgid "Jumping"
+msgstr "Прыганье"
+
+#: classic/ShadowBlocks.map:1
+msgid "ShadowBlocks"
+msgstr "Блоки для тени"
+
+#: classic/Tricky.map:1
+msgid "Tricky"
+msgstr "Хитрый"
+
+#: classic/Jumper.map:1
+msgid "Jumper"
+msgstr "Прыгун"
+
+#: classic/FirstSpikes.map:1
+msgid "FirstSpikes"
+msgstr "Первые шипы"
+
+#: classic/Carry.map:1
+msgid "Carry"
+msgstr "Носильщик"
+
+#: classic/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "На время"
+
+#: classic/Shadow.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Тень"
+
+#: classic/LittleHelp.map:1
+msgid "LittleHelp"
+msgstr "Немного помощи"
+
+#: classic/Tower.map:1
+msgid "Tower"
+msgstr "Башня"
diff --git a/data/levelpacks/default/locale/ru.po b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..623589c
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/default/locale/ru.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 17:17+0400\n"
+"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: русский <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: default/Regroup.map:1
+msgid "Regroup"
+msgstr "Перегруппировка"
+
+#: default/Switches.map:1
+msgid "Switches"
+msgstr "Переключатели"
+
+#: default/4.map:1
+msgid "Both Up and Down"
+msgstr "Как вверх, так и вниз"
+
+#: default/map02.map:1
+msgid "Snail"
+msgstr "Улитка"
+
+#: default/Towers.map:1
+msgid "Towers"
+msgstr "Башни"
+
+#: default/map01.map:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Простой"
+
+#: default/map04.map:1
+msgid "Double trouble"
+msgstr "Двойные проблемы"
+
+#: default/3.map:1
+msgid "Running in the Sky"
+msgstr "Пробегая по небу"
+
+#: default/Skyscrapers.map:1
+msgid "Skyscrapers"
+msgstr "Небоскрёбы"
+
+#: default/QuickSwap.map:1
+msgid "Quick swap"
+msgstr "Быстрая замена"
+
+#: default/5.map:1
+msgid "stopping the spikes"
+msgstr "Останавливая шипы"
+
+#: default/levels.lst:1
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: default/Remote.map:1
+msgid "Remote control"
+msgstr "Удалённый контроль"
+
+#: default/map03.map:1
+msgid "Spiky travel"
+msgstr "Шипастое путешествие"
+
+#: default/Sweeper.map:1
+msgid "Sweeper"
+msgstr "Чистильщик"
+
+#: default/1.map:1
+msgid "Building Teamwork"
+msgstr "Налаживая командную работу"
+
+#: default/Timing.map:1
+msgid "Timing"
+msgstr "На время"
+
+#: default/Volcano.map:1
+msgid "Volcano"
+msgstr "Вулкан"
+
+#: default/map05.map:1
+msgid "Wall breaking"
+msgstr "Ломая стены"
+
+#: default/2.map:1
+msgid "Tricky Jumping"
+msgstr "Хитрое прыгание"
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..f9d4cef
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/ru.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:13+0400\n"
+"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: русский <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Теперь тебе надо помочь твоей тени перебраться на ту сторону."
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid ""
+"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
+"Restart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr ""
+"Если тень умрет, тебе придется перезапустить уровень.\n"
+"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid ""
+"This trigger will deactivate the moving block.\n"
+"Try to stop it at the right moment.\n"
+"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
+"have to reset the level with the 'R' key."
+msgstr ""
+"Этот триггер деактивирует движущийся блок.\n"
+"Попытайся остановить его в подходящий момент.\n"
+"Ты можешь сделать это только один раз, поэтому если у тебя\n"
+"не получится, придется перезапустить уровень с помощью клавиши 'R'."
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Хаос порталов"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid ""
+"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
+"Press 'R' to restart the level."
+msgstr ""
+"Если тень упадёт, придётся перезапустить игру.\n"
+"Чтобы начать снова, нажми клавишу 'R'."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid ""
+"You can jump using the up key.\n"
+"Try jumping over these blocks."
+msgstr ""
+"Ты можешь прыгать, используя клавишу 'вверх'.\n"
+"Попробуй перепрыгнуть через эти блоки."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Ключи"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Ты выбрал правильный путь."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Перестановки тени"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid ""
+"A dead end, you'd better go back and choose\n"
+"the other portal."
+msgstr ""
+"Тупик, тебе лучше вернуться назад и выбрать\n"
+"другой портал."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid ""
+"See those gaps over there?\n"
+"Reach the finish without falling."
+msgstr ""
+"Видишь эти пропасти впереди?\n"
+"Доберись до финиша, не упав вниз."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Тень"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid ""
+"You can save your progress in a level with\n"
+"checkpoints. You can restore them at any\n"
+"time using the F3 button."
+msgstr ""
+"Ты можешь сохранять свой прогресс на уровне с помощью\n"
+"контрольных точек. Чтобы начинать с того же места,\n"
+"в любое время можно нажать клавишу F3."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid ""
+"Welcome to Me and My Shadow.\n"
+"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
+"\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в игру \"Me and My Shadow\".\n"
+"Ты можешь использовать стрелки для того, чтобы добраться до выхода.\n"
+"\n"
+"Удачи!"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Испытание для тени"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid ""
+"You need your shadow to reach the exit.\n"
+"Make use of the swapper to get him down (or \n"
+"to get yourself down)."
+msgstr ""
+"Нужно, чтобы тень добралась до выхода.\n"
+"Используй перестановки, чтобы спустить его вниз\n"
+"(или спустить вниз себя самого)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Первые прыжки"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid ""
+"Portals point to another portal or to nothing.\n"
+"Try to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr ""
+"Порталы указывают на другой портал или же никуда.\n"
+"Постарайся добраться до выхода через этот хаос порталов."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid ""
+"You and your shadow need to work together.\n"
+"Move your shadow towards the wall and jump\n"
+"on him so that you can jump over the wall."
+msgstr ""
+"Тебе и твоей тени надо работать сообща.\n"
+"Поставь тень около стены и запрыгни\n"
+"на неё, чтобы перепрыгнуть через стену."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid ""
+"Until now the levels were static.\n"
+"There are however moving blocks."
+msgstr ""
+"До сих пор все уровни были статическими.\n"
+"Как бы то ни было, существуют движущиеся блоки."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Сохрани свой прогресс здесь."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid ""
+"That's all there is.\n"
+"Now it's time to put your skills to the test.\n"
+"Enter the exit to go to the last level.\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Вот и всё.\n"
+"Настало время проверить твои навыки.\n"
+"Пройди к выходу, чтобы перейти на последний уровень.\n"
+"Удачи!"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid ""
+"This is the wrong way.\n"
+"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr ""
+"Это неправильный путь.\n"
+"Вернись к предыдущей контрольной точке, нажав клавишу F3."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "Переключатель"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Выбери один из двух."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid ""
+"This gap is impossible to jump over.\n"
+"Step on the button next of you."
+msgstr ""
+"Через эту пропасть невозможно перепрыгнуть.\n"
+"Встань на кнопку перед тобой."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
+"wall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr ""
+"Подсказка:\n"
+"Постарайся встать тенью перед стеной для тени. Если он упадёт вниз,\n"
+"тебе будет лучше начать сначала."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Остерегайся движущихся шипов."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Ты сделал это!"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Переключающий триггер"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Триггер"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Движущиеся шипы"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"Although you can't jump on those blocks\n"
+"you can record the jumps for your shadow."
+msgstr ""
+"Заметка:\n"
+"Хоть ты и не можешь запрыгнуть на эти блоки,\n"
+"ты можешь записать прыжки для своей тени."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Останавливающий триггер"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Прогулка по парку"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid ""
+"Those blocks are fragile.\n"
+"If you step on them too often they'll break."
+msgstr ""
+"Эти блоки хрупкие.\n"
+"Если ты будешь часто на них вставать, они разрушатся."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Первые порталы"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Финал"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Первые шипы"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Think what moves your shadow has to make.\n"
+"Then let your character record those moves.\n"
+"You can break it down into smaller recordings."
+msgstr ""
+"Подсказка:\n"
+"Подумай, какие движения необходимо сделать тени.\n"
+"Затем запиши эти движения.\n"
+"Ты можешь разбить последовательность движений на несколько записей."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Движущиеся блоки для тени"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Конвейерное сумашествие"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Прогулка тени"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid ""
+"Now it's time for something completely\n"
+"different: swappoints. When you or your\n"
+"shadow activate them you'll swap places."
+msgstr ""
+"А теперь время для чего-то совершенно\n"
+"нового: точки перестановки. Когда ты или твоя\n"
+"тень активируют их, вы меняетесь местами."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid ""
+"Only your shadow can stand on those shadow\n"
+"blocks. Try to get him up there."
+msgstr ""
+"Только твоя тень может стоять на этих блоках.\n"
+"Попытайся взобраться тенью на них."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid ""
+"You've only seen triggers that activate other\n"
+"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
+"them."
+msgstr ""
+"Ты видел триггеры, которые только активируют\n"
+"другие блоки, но они также могут деактивировать\n"
+"или переключать их."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid ""
+"When standing on conveyor belts you'll\n"
+"move without walking."
+msgstr ""
+"Стоя на конвейере, ты будешь\n"
+"непроизвольно двигаться."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"When your shadow is trapped stand on the\n"
+"right side of the shadow blocks. Now record \n"
+"the down key and let your shadow mimic."
+msgstr ""
+"Подсказка:\n"
+"Когда твоя тень будет в ловушке, встань справа\n"
+"от блоков для тени. Теперь начни запись, нажми\n"
+"клавишу 'вниз' и дай тени воспроизвести твои действия."
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Командная работа"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid ""
+"Let the shadow finish the level by walking to\n"
+"the finish. But don't stand still because your\n"
+"shadow will move all the way back."
+msgstr ""
+"Дай тени закончить уровень, добравшись до финиша.\n"
+"Но не стой просто так, потому что твоя тень\n"
+"будет смещаться назад на конвейере."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid ""
+"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
+"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
+"The exit is locked until you get all the keys."
+msgstr ""
+"Ещё одна вещь, которую тебе нужно знать, это ключи.\n"
+"Иногда ключи распределены по всему уровню.\n"
+"Выход закрыт до тех пор, пока ты не соберёшь все ключи."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Хорошая работа!"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid ""
+"There's another type of trigger: the switch.\n"
+"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
+"can reach the exit."
+msgstr ""
+"Есть ещё один вид триггера: переключатель.\n"
+"Используй переключатель, чтобы активировать подъёмник,\n"
+"который поможет добраться до выхода."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Хрупкие блоки"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Где же может быть твоя тень?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"You can go back by entering this portal.\n"
+"It is however a bit different, you don't have to\n"
+"press the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr ""
+"Заметка:\n"
+"Ты можешь вернуться обратно, зайдя в портал.\n"
+"Однако он немного другой, тебе не надо нажимать клавишу,\n"
+"он сам активируется, когда ты встаешь на него."
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "Прыгая тут и там"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Контрольные точки"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid ""
+"Spikes are not only deadly for you,\n"
+"but also for your shadow."
+msgstr ""
+"Шипы смертельны не только для тебя,\n"
+"но и для твоей тени."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Точки перестановки"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid ""
+"Spikes are deadly.\n"
+"Don't touch them!"
+msgstr ""
+"Шипы смертельны для тебя.\n"
+"Не касайся их!"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Введение шаг за шагом"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Движущиеся блоки"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid ""
+"Now it's time to check out the portals.\n"
+"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
+"Walk to it and press the down arrow to\n"
+"activate."
+msgstr ""
+"Теперь время посмотреть на порталы.\n"
+"Чтобы добраться до выхода, тебе надо воспользоваться порталом.\n"
+"Подойди к нему и нажми клавишу 'вниз',\n"
+"чтобы активировать его."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid ""
+"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
+"Press space to record your moves.\n"
+"Press space once again to let your shadow\n"
+"mimic your recording."
+msgstr ""
+"Ты не можешь добраться до выхода, но это может сделать твоя тень.\n"
+"Нажми пробел, чтобы записать свои движения.\n"
+"Нажми пробел ещё раз, чтобы дать своей тени\n"
+"воспроизвести записанное."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Ты завершил обучение!"
diff --git a/data/locale/ru.po b/data/locale/ru.po
index 2c4dda5..1410d12 100644
--- a/data/locale/ru.po
+++ b/data/locale/ru.po
@@ -1,1025 +1,1024 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 02:15+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:27+0400\n"
"Last-Translator: Artem Krosheninnikov <artem.krosheninnikov@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/Addons.cpp:40 ../src/TitleMenu.cpp:50
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
#: ../src/Addons.cpp:58
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Не удалось инициализировать меню дополнений"
#: ../src/Addons.cpp:66 ../src/Addons.cpp:115 ../src/LevelEditSelect.cpp:69
#: ../src/LevelSelect.cpp:186
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/Addons.cpp:97
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../src/Addons.cpp:98
msgid "Level Packs"
msgstr "Наборы уровней"
#: ../src/Addons.cpp:99
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/Addons.cpp:119 ../src/Addons.cpp:595
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../src/Addons.cpp:123
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../src/Addons.cpp:400 ../src/Addons.cpp:417 ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461 ../src/Addons.cpp:478 ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR: Unable to download addon!"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось загрузить дополнение!"
#: ../src/Addons.cpp:400 ../src/Addons.cpp:417 ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461 ../src/Addons.cpp:478 ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
#: ../src/Addons.cpp:590
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:592 ../src/Functions.cpp:593 ../src/Functions.cpp:594
msgid "knewave"
msgstr "DroidSansFallback"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#: ../src/Functions.cpp:598
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "DroidSansFallback"
#: ../src/Functions.cpp:1132 ../src/Functions.cpp:1159
#: ../src/Functions.cpp:1523 ../src/InputManager.cpp:196
#: ../src/LevelEditor.cpp:1017 ../src/LevelEditor.cpp:1630
#: ../src/LevelEditor.cpp:1687 ../src/LevelEditor.cpp:1750
#: ../src/LevelEditor.cpp:1830 ../src/LevelEditor.cpp:1936
#: ../src/LevelEditor.cpp:1996 ../src/LevelEditSelect.cpp:175
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215 ../src/LevelEditSelect.cpp:263
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../src/Functions.cpp:1133 ../src/Functions.cpp:1145
#: ../src/Functions.cpp:1155 ../src/Functions.cpp:1527
#: ../src/LevelEditor.cpp:1021 ../src/LevelEditor.cpp:1634
#: ../src/LevelEditor.cpp:1691 ../src/LevelEditor.cpp:1754
#: ../src/LevelEditor.cpp:1834 ../src/LevelEditor.cpp:1940
#: ../src/LevelEditor.cpp:2000 ../src/LevelEditSelect.cpp:179
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:219 ../src/LevelEditSelect.cpp:267
#: ../src/TitleMenu.cpp:451
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/Functions.cpp:1137
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../src/Functions.cpp:1138 ../src/Functions.cpp:1154
msgid "Retry"
msgstr "Попробовать снова"
#: ../src/Functions.cpp:1139
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src/Functions.cpp:1143 ../src/Functions.cpp:1149
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/Functions.cpp:1144 ../src/Functions.cpp:1150
msgid "No"
msgstr "Нет"
# TRANSLATORS: Filename is coming before this text
#: ../src/Functions.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s уже существует.\n"
"Вы хотите перезаписать его?"
#: ../src/Functions.cpp:1291
msgid "Overwrite Prompt"
msgstr "Перезапись"
#: ../src/Functions.cpp:1312 ../src/Functions.cpp:1330
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Невозможно открыть файл %s."
#: ../src/Functions.cpp:1312 ../src/Functions.cpp:1330
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"
#: ../src/Functions.cpp:1468
msgid "Search In"
msgstr "Искать в"
#: ../src/Functions.cpp:1478
msgid "File Name"
msgstr "Название файла"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:233 ../src/Game.cpp:830
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Уровень %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:657
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Чтобы сохранить игру, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:662
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Чтобы поменять позицию игрока и тени, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:667
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Чтобы активировать переключатель, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Game.cpp:672
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Чтобы телепортироваться, нажмите клавишу %s."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:713
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s, или нажмите %s, чтобы "
"загрузить игру."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:725
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Чтобы перезапустить этот уровень, нажмите %s."
#: ../src/Game.cpp:739
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Ваша тень умерла."
#: ../src/Game.cpp:782
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d записей"
# TRANSLATORS: This is caption for finished level
#: ../src/Game.cpp:822
msgid "You've finished:"
msgstr "Вы завершили:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1002
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Время: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1011
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Лучшее время: %-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1022
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
msgstr "Необходимое время: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1043
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Записей: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:1051
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Лучшая запись: %d"
#: ../src/Game.cpp:1061
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Необходимо записей: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:1074
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Вы получили %s медаль"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "GOLD"
msgstr "золотую"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "SILVER"
msgstr "серебряную"
#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "BRONZE"
msgstr "бронзовую"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:1089
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
# TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:1096 ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Restart"
msgstr "Снова"
# TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:1103
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game replay is done."
msgstr "Воспроизведение завершено."
#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game Replay"
msgstr "Воспроизведение игры"
#: ../src/Game.cpp:1303 ../src/Game.cpp:1305
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"
#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Вы закончили этот набор уровней!"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Вверх (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Вниз (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Space (Record)"
msgstr "Пробел (запись)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Escape"
msgstr "Выход"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
msgstr "Tab (смотреть на тень/настройки уровня)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Сохранить игру (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Swap (in editor)"
msgstr "Перестановка (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Телепорт (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Смерть (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Сдвиг (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Следующий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Предыдущий вид блока (в редакторе)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Выбрать (в меню)"
#: ../src/InputManager.cpp:163 ../src/TitleMenu.cpp:430
msgid "Config Keys"
msgstr "Настройка клавиш"
#: ../src/InputManager.cpp:166
msgid "Select an item and press a key to config it."
msgstr "Выберите действие и нажмите нужную клавишу, чтобы настроить его"
#: ../src/InputManager.cpp:179
msgid "Primary key"
msgstr "Основные клавиши"
#: ../src/InputManager.cpp:180
msgid "Alternative key"
msgstr "Альтернативные клавиши"
#: ../src/InputManager.cpp:186
msgid "Unset the key"
msgstr "Сбросить настройку"
#: ../src/InputManager.cpp:300
msgid "(Not set)"
msgstr "(Не настроено)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:121
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструментарий"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Player Start"
msgstr "Точка начала"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Shadow Start"
msgstr "Точка начала тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Shadow Block"
msgstr "Блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Spikes"
msgstr "Шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
msgid "Checkpoint"
msgstr "Контрольная точка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182 ../src/LevelEditSelect.cpp:258
msgid "Swap"
msgstr "Перестановка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182 ../src/LevelEditor.cpp:1976
msgid "Fragile"
msgstr "Хрупкий блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Block"
msgstr "Движущийся блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Движущийся блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
msgid "Teleporter"
msgstr "Телепорт"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184 ../src/LevelEditor.cpp:1884
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184 ../src/LevelEditor.cpp:1886
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Notification Block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Collectable"
-msgstr "Бонус"
+msgstr "Ключ"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Quit prompt"
msgstr "Выход"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957 ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609 ../src/LevelEditor.cpp:2611
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Уровень \"%s\" сохранен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957 ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609 ../src/LevelEditor.cpp:2611
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: ../src/LevelEditor.cpp:972 ../src/LevelEditor.cpp:2732
msgid "Level settings"
msgstr "Настройки уровня"
#: ../src/LevelEditor.cpp:976 ../src/LevelEditSelect.cpp:154
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:982
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:997
msgid "Target time (s):"
msgstr "Необходимое время (с):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1008
msgid "Target recordings:"
msgstr "Необходимо записей:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1576 ../src/LevelEditor.cpp:1793
msgid "Defined"
msgstr "Настроен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1579 ../src/LevelEditor.cpp:1796
#: ../src/LevelEditor.cpp:1878
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1586
msgid "Moving block"
msgstr "Движущийся блок"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1589
msgid "Moving shadow block"
msgstr "Движущийся блок для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1592
msgid "Moving spikes"
msgstr "Движущиеся шипы"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1599 ../src/LevelEditor.cpp:1736
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1605
msgid "Loop"
msgstr "По кругу"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1611
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1671
msgid "Notification block"
msgstr "Блок оповещения"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1674
msgid "Enter message here:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1728
msgid "Shadow Conveyor belt"
msgstr "Конвейер для тени"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1730
msgid "Conveyor belt"
msgstr "Конвейер"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1742
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Введите скорость:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1800
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1803
msgid "Activate on touch"
msgstr "Активировать по прикосновению"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1809 ../src/LevelEditor.cpp:1914
msgid "Targets:"
msgstr "Цели:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d Defined"
msgstr "%d определена(ы)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1891
msgid "Behaviour:"
msgstr "Поведение:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1897
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1898
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Переключать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1979
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1985
msgid "Complete"
msgstr "Целый"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1986
msgid "One step"
msgstr "На два шага"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1987
msgid "Two steps"
msgstr "На один шаг"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1988
msgid "Gone"
msgstr "Разрушен"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2717
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2720
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2723
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2726
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2729 ../src/LevelPlaySelect.cpp:65
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2735
msgid "Save level"
msgstr "Сохранить уровень"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2738
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад в меню"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2776 ../src/LevelEditor.cpp:2782
#, c-format
msgid "Movespeed: %s"
msgstr "Скорость: %s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41 ../src/TitleMenu.cpp:49
msgid "Map Editor"
msgstr "Редактор карт"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:78
msgid "New Levelpack"
msgstr "Новый набор уровней"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Pack Properties"
msgstr "Свойства набора"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Remove Pack"
msgstr "Удалить набор"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
msgid "Move Map"
msgstr "Переместить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:99
msgid "Remove Map"
msgstr "Удалить карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:104
msgid "Edit Map"
msgstr "Редактировать карту"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:151
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:168
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Текст поздравления:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203 ../src/LevelEditSelect.cpp:371
msgid "Add level"
msgstr "Добавить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:206
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Move level"
msgstr "Переместить уровень"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:246
msgid "Level: "
msgstr "Уровень:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:256
msgid "Before"
msgstr "До:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:257
msgid "After"
msgstr "После:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Remove prompt"
msgstr "Удаление"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Новому уровню не было присвоено имени файла."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "Missing file name"
msgstr "Отсутствует имя файла"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Введенный номер уровня некорректен!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "Illegal number"
msgstr "Некорректный номер"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:43
msgid "Select Level"
msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:92
msgid "Choose a level"
msgstr "Выберите уровень"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:93 ../src/LevelPlaySelect.cpp:231
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:242
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:94 ../src/LevelPlaySelect.cpp:240
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:243
msgid "Recordings:"
msgstr "Записей:"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/TitleMenu.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Чтобы устанавливать дополнения, разрешите подключение к интернету."
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Internet disabled"
msgstr "Подключение к интернету запрещено"
#: ../src/TitleMenu.cpp:188
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../src/TitleMenu.cpp:236
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: ../src/TitleMenu.cpp:244
msgid "Sound"
msgstr "Звуки"
#: ../src/TitleMenu.cpp:252
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: ../src/TitleMenu.cpp:257
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../src/TitleMenu.cpp:339
msgid "Language"
msgstr "Язык"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/TitleMenu.cpp:348
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/TitleMenu.cpp:376
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/TitleMenu.cpp:409
msgid "Level themes"
msgstr "Тема уровней"
#: ../src/TitleMenu.cpp:414
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../src/TitleMenu.cpp:420
msgid "Internet proxy"
msgstr "Интернет-прокси"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/TitleMenu.cpp:437
msgid "Clear Progress"
msgstr "Очистить прогресс"
#: ../src/TitleMenu.cpp:456
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить прогресс?"
#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "tab"
msgstr "tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "clear"
msgstr "clear"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "return"
msgstr "return"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "pause"
msgstr "pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "escape"
msgstr "escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "space"
msgstr "space"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "delete"
msgstr "delete"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "enter"
msgstr "enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "equals"
msgstr "equals"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "up"
msgstr "вверх"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "down"
msgstr "вниз"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right"
msgstr "вправо"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left"
msgstr "влево"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "insert"
msgstr "insert"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "home"
msgstr "home"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "end"
msgstr "end"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page up"
msgstr "page up"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page down"
msgstr "page down"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "numlock"
msgstr "numlock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right shift"
msgstr "right shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left shift"
msgstr "left shift"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right ctrl"
msgstr "right ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left ctrl"
msgstr "left ctrl"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right alt"
msgstr "right alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left alt"
msgstr "left alt"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right meta"
msgstr "right meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left meta"
msgstr "left meta"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left super"
msgstr "left super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right super"
msgstr "right super"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "alt gr"
msgstr "alt gr"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "compose"
msgstr "compose"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "help"
msgstr "help"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "print screen"
msgstr "print screen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "sys req"
msgstr "sys req"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "break"
msgstr "break"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "menu"
msgstr "menu"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "power"
msgstr "power"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "euro"
msgstr "euro"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "undo"
msgstr "undo"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Jun 17, 9:29 PM (1 w, 5 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
69868
Default Alt Text
(47 KB)

Event Timeline