Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Size
79 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/locale/fr.po b/data/locale/fr.po
index 08ca805..31cfafa 100644
--- a/data/locale/fr.po
+++ b/data/locale/fr.po
@@ -1,2959 +1,2956 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 13:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-13 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-05 09:29+0000\n"
+"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Newbie"
msgstr "Newbie"
#: ../src/AchievementList.cpp:43
msgid "Complete a level."
msgstr "Compléter un niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Graduate"
msgstr "Diplômé"
#: ../src/AchievementList.cpp:44
msgid "Complete the tutorial level pack."
msgstr "Compléter tous les niveaux du didacticiel."
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Experienced player"
msgstr "Joueur expérimenté"
#: ../src/AchievementList.cpp:45
msgid "Complete 50 levels."
msgstr "Compléter 50 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "You did it!"
msgstr "Vous avez réussi !"
#: ../src/AchievementList.cpp:47
msgid "Complete any level pack besides tutorial."
msgstr "Finir une collection de niveaux en plus du tutoriel."
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Good job!"
msgstr "Bien joué !"
#: ../src/AchievementList.cpp:49
msgid "Receive a gold medal."
msgstr "Obtenir une médaille d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Outstanding graduate"
msgstr "Diplômé avec mention"
#: ../src/AchievementList.cpp:50
msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels."
msgstr ""
"Compléter les niveaux du didacticiel avec la médaille d'or à chaque niveau."
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../src/AchievementList.cpp:51
msgid "Earn 50 gold medals."
msgstr "Obtenir 50 médailles d'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Victory"
msgstr "Victoire"
#: ../src/AchievementList.cpp:53
msgid "Complete all official levels."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels."
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Great victory"
msgstr "Grande victoire"
#: ../src/AchievementList.cpp:54
msgid "Complete all official levels with silver or gold."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels avec l'argent ou l'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Epic victory"
msgstr "Victoire épique"
#: ../src/AchievementList.cpp:55
msgid "Complete all official levels with gold."
msgstr "Compléter tous les niveaux officiels avec l'or."
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Survivalist"
msgstr "Maître de la survie"
#: ../src/AchievementList.cpp:57
msgid "Complete 10 levels in row without dying."
msgstr "Compléter 10 niveaux à la suite sans mourir."
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid "Expert survivalist"
msgstr "Grand maître de la survie"
#: ../src/AchievementList.cpp:58
msgid ""
"Complete the default level pack from start to finish without dying or "
"resetting once."
msgstr ""
"Complétez le pack de niveau par défaut du début à la fin sans mourir ni "
"réinitialiser une seule fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Hooked"
msgstr "Accro"
#: ../src/AchievementList.cpp:60
msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours."
msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Loyal fan of Me and My Shadow"
msgstr "Fan fidèle de Me and My Shadow"
#: ../src/AchievementList.cpp:61
msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours."
msgstr "Jouer à Me and My Shadow pendant plus de 24 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Constructor"
msgstr "Bâtisseur"
#: ../src/AchievementList.cpp:63
msgid "Use the level editor for more than 2 hours."
msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 2 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "The creator"
msgstr "Le créateur"
#: ../src/AchievementList.cpp:64
msgid "Use the level editor for more than 8 hours."
msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 8 heures."
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Look, cute level!"
msgstr "Regardez, un joli niveau !"
#: ../src/AchievementList.cpp:66
msgid "Create a level for the first time."
msgstr "Créer un niveau pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "The level museum"
msgstr "Le musée des niveaux"
#: ../src/AchievementList.cpp:67
msgid "Create 10 levels."
msgstr "Créer 10 niveaux."
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"
#: ../src/AchievementList.cpp:69
msgid "Write a script for the first time."
msgstr "Écrire un script pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Frog"
msgstr "Grenouille"
#: ../src/AchievementList.cpp:71
msgid "Jump 100 times."
msgstr "Sauter 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kangourou"
#: ../src/AchievementList.cpp:72
msgid "Jump 1000 times."
msgstr "Sauter 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Carrier"
msgstr "Porteur"
#: ../src/AchievementList.cpp:74
msgid "Player or shadow hold other 100 times."
msgstr "Le joueur ou l'ombre tient les autres 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Acrobat"
msgstr "Acrobate"
#: ../src/AchievementList.cpp:75
msgid "Player or shadow hold other 1000 times."
msgstr "Le joueur ou l'ombre tient les autres 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Wanderer"
msgstr "Vagabond"
#: ../src/AchievementList.cpp:77
msgid "Travel 100 meters."
msgstr "Parcourir 100 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Runner"
msgstr "Coureur"
#: ../src/AchievementList.cpp:78
msgid "Travel 1 kilometer."
msgstr "Parcourir 1 kilomètre."
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Long distance runner"
msgstr "Coureur de fond"
#: ../src/AchievementList.cpp:79
msgid "Travel 10 kilometers."
msgstr "Parcourir 10 kilomètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Marathon runner"
msgstr "Coureur de marathon"
#: ../src/AchievementList.cpp:80
msgid "Travel 42,195 meters."
-msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
+msgstr "Parcourir 42 195 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Sokoban"
msgstr "Sokoban"
#: ../src/AchievementList.cpp:82
msgid "Push blocks for 100 meters."
msgstr "Pousser des blocs sur 100 mètres."
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Box delivering company"
msgstr "Entreprise de livraisons de boîtes"
#: ../src/AchievementList.cpp:83
msgid "Push blocks for 1 kilometer."
msgstr "Pousser des blocs sur 1 kilomètre."
#: ../src/AchievementList.cpp:85
msgid "I'm not intentional"
-msgstr ""
+msgstr "Ce n'est pas mon intention"
#: ../src/AchievementList.cpp:85
-#, fuzzy
-#| msgctxt "block"
-#| msgid "Pushable Block"
msgid "Break a pushable block."
-msgstr "Bloc déplaçable"
+msgstr "Cassez un bloc poussable."
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Only pieces of wood left"
-msgstr ""
+msgstr "Il ne reste que des morceaux de bois"
#: ../src/AchievementList.cpp:86
msgid "Break 100 pushable blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Cassez 100 blocs poussables."
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Be careful!"
msgstr "Sois prudent !"
#: ../src/AchievementList.cpp:88
msgid "Die for the first time."
msgstr "Mourir pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "It doesn't matter..."
msgstr "Peu importe..."
#: ../src/AchievementList.cpp:89
msgid "Die 50 times."
msgstr "Mourir 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Expert of trial and error"
msgstr "Expert de l'approche par tâtonnement"
#: ../src/AchievementList.cpp:90
msgid "Die 1000 times."
msgstr "Mourir 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Keep an eye for moving blocks!"
msgstr "Fais attention aux blocs mobiles !"
#: ../src/AchievementList.cpp:92
msgid "Get squashed for the first time."
msgstr "Se faire écraser pour la première fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Potato masher"
msgstr "Presse-purée"
#: ../src/AchievementList.cpp:93
msgid "Get squashed 50 times."
msgstr "Se faire écraser 50 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Double kill"
msgstr "D'une pierre deux coups"
#: ../src/AchievementList.cpp:95
msgid "Get both the player and the shadow dead."
msgstr "Faire mourir à la fois le joueur et l'ombre."
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Bad luck"
msgstr "Pas de bol"
#: ../src/AchievementList.cpp:97
msgid "Die 5 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 5 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "This level is too dangerous"
msgstr "Ce niveau est trop dangereux"
#: ../src/AchievementList.cpp:98
msgid "Die 10 times in under 5 seconds."
msgstr "Mourir 10 fois en moins de 5 secondes."
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "You forgot your friend"
msgstr "Vous avez oublié votre ami"
#: ../src/AchievementList.cpp:100
msgid "Finish the level with the player or the shadow dead."
msgstr "Finir le niveau alors que le joueur ou l'ombre sont morts."
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Just in time"
msgstr "Juste à temps"
#: ../src/AchievementList.cpp:101
msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously."
msgstr "Atteindre la sortie avec le joueur et l'ombre au même moment."
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Duel"
msgstr "Duel"
#: ../src/AchievementList.cpp:102
msgid "Player and shadow push the same pushable block in opposite directions."
msgstr ""
"Le joueur et l'ombre poussent le même bloc dans des directions opposées."
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
#: ../src/AchievementList.cpp:104
msgid "Record 100 times."
msgstr "Enregistrer 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Shadowmaster"
msgstr "Maître de l'ombre"
#: ../src/AchievementList.cpp:105
msgid "Record 1000 times."
msgstr "Enregistrer 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:107
msgid "Under par"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgid "Complete a level with recordings less than the target recordings."
msgstr ""
"Terminer un niveau avec un point de sauvegarde, mais sans l'enregistrer."
#: ../src/AchievementList.cpp:109
msgid "It just breaks"
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:109
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Fragile Block"
msgid "Break a fragile block."
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Blocks layer"
msgid "Block breaker"
msgstr "Blocs"
#: ../src/AchievementList.cpp:110
msgid "Break 100 fragile blocks."
msgstr ""
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Switch puller"
msgstr "Machiniste"
#: ../src/AchievementList.cpp:112
msgid "Pull the switch 100 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "The switch is broken!"
msgstr "L'interrupteur est cassé !"
#: ../src/AchievementList.cpp:113
msgid "Pull the switch 1000 times."
msgstr "Commuter l'interrupteur 1000 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swapper"
msgstr "Échangeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:115
msgid "Swap 100 times."
msgstr "Échanger 100 fois de place."
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Play it save"
msgstr "Pas de prise de risque"
#: ../src/AchievementList.cpp:117
msgid "Save 100 times."
msgstr "Sauvegarder 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "This game is too hard"
msgstr "Ce jeu est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:118
msgid "Load the game 100 times."
msgstr "Charger une sauvegarde 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Enriched"
msgstr "Enrichi"
#: ../src/AchievementList.cpp:120
msgid "Collect 100 collectibles."
msgstr "Collecter 100 objets collectors."
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Treasure hunter"
msgstr "Chasseur de trésors"
#: ../src/AchievementList.cpp:121
msgid "Collect 1000 collectibles."
msgstr "Collecter 1 000 objets collectors."
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "No, thanks"
msgstr "Non merci"
#: ../src/AchievementList.cpp:123
msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving."
msgstr ""
"Terminer un niveau avec un point de sauvegarde, mais sans l'enregistrer."
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Panic save"
msgstr "Sauvegarde panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:125
msgid "Save twice in 1 second."
msgstr "Sauvegarder deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Panic load"
msgstr "Chargement panique"
#: ../src/AchievementList.cpp:126
msgid "Load twice in 1 second."
msgstr "Charger une sauvegarde deux fois en une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Bad saving position"
msgstr "Sauvegarde malchanceuse"
#: ../src/AchievementList.cpp:128
msgid "Load the game and die within 1 second."
msgstr "Charger une sauvegarde et mourir en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "This level is too hard"
msgstr "Ce niveau est trop dur"
#: ../src/AchievementList.cpp:129
msgid "Load the same save and die 100 times."
msgstr "Charger la même sauvegarde et mourir 100 fois."
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Quick swap"
msgstr "Échange éclair"
#: ../src/AchievementList.cpp:131
msgid "Swap twice in under a second."
msgstr "Échanger deux fois de position en moins d'une seconde."
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Horizontal confusion"
msgstr "Confusion horizontale"
#: ../src/AchievementList.cpp:134
msgid "Press left and right simultaneously."
msgstr "Appuyer sur gauche et droite simultanément."
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Programmer"
msgstr "Programmeur"
#: ../src/AchievementList.cpp:136
msgid "Play the development version of Me and My Shadow."
msgstr "Jouer à la version de développement de Me and My Shadow."
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheater"
msgstr "Tricheur"
#: ../src/AchievementList.cpp:143
msgid "Cheat in game."
msgstr "Triche dans le jeu."
#: ../src/Addons.cpp:47 ../src/LevelPackManager.cpp:116
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../src/Addons.cpp:47
msgid "Single level which usually contain demanding puzzles"
msgstr "Niveau unique qui contient généralement des puzzles exigeants"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Levelpacks"
msgstr "Packs de niveaux"
#: ../src/Addons.cpp:48
msgid "Collection of levels with the same author or style"
msgstr "Collections de niveaux avec le même auteur ou style"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../src/Addons.cpp:49
msgid "Give every block and background a new look and feel"
msgstr "Donne à chaque bloc et arrière-plan un nouveau look et ressenti"
#: ../src/Addons.cpp:179 ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: ../src/Addons.cpp:255 ../src/Addons.cpp:726 ../src/Addons.cpp:861
#: ../src/Addons.cpp:889 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:1021
#: ../src/HelpManager.cpp:1041 ../src/LevelSelect.cpp:169
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:209
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/Addons.cpp:270
msgid "ERROR: unable to download addons file!"
msgstr "ERREUR : impossible de télécharger le fichier des extensions !"
# TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:282
msgid "ERROR: unable to load addon_list file!"
msgstr "ERREUR : impossible de charger le fichier addon_list !"
#: ../src/Addons.cpp:293
msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du ficher des extensions !"
#: ../src/Addons.cpp:305
msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!"
msgstr "ERREUR : La version de la liste d'addon n'est pas supportée !"
# TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be
# translated.
#. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated.
#: ../src/Addons.cpp:326
msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file."
msgstr "ERREUR : Impossible de créer le fichier installed_addons."
#: ../src/Addons.cpp:344
msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!"
msgstr "ERREUR : Format invalide du fichier installed_addons !"
# TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#. TRANSLATORS: indicates the author of an addon.
#: ../src/Addons.cpp:503 ../src/Addons.cpp:814
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
#: ../src/Addons.cpp:511
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../src/Addons.cpp:516
msgid "Updatable"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: ../src/Addons.cpp:526
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: ../src/Addons.cpp:718
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Impossible d'initialiser le menu des extensions :"
#: ../src/Addons.cpp:818
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version : %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:820
#, c-format
msgid "Installed version: %d\n"
msgstr "Version installée : %d\n"
#: ../src/Addons.cpp:823
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licence : %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:826
#, c-format
msgid "Website: %s\n"
msgstr "Site Web : %s\n"
#: ../src/Addons.cpp:830
msgid "(No descriptions provided)"
msgstr "(Aucune description fournie)"
#: ../src/Addons.cpp:856 ../src/Addons.cpp:883
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/Addons.cpp:872
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../src/Addons.cpp:878
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/Addons.cpp:977
#, c-format
msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer cette extension car elle est nécessaire pour %s."
#: ../src/Addons.cpp:977 ../src/Addons.cpp:1278
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#: ../src/Addons.cpp:1006
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le fichier « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1006 ../src/Addons.cpp:1013 ../src/Addons.cpp:1021
#: ../src/Addons.cpp:1028 ../src/Addons.cpp:1037 ../src/Addons.cpp:1043
#: ../src/Addons.cpp:1062 ../src/Addons.cpp:1069 ../src/Addons.cpp:1114
#: ../src/Addons.cpp:1127 ../src/Addons.cpp:1134 ../src/Addons.cpp:1145
#: ../src/Addons.cpp:1174 ../src/Addons.cpp:1179 ../src/Addons.cpp:1189
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1208 ../src/Addons.cpp:1213
#: ../src/Addons.cpp:1235 ../src/Addons.cpp:1241 ../src/Addons.cpp:1271
msgid "Addon error"
msgstr "Erreur d'extension"
#: ../src/Addons.cpp:1013
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le fichier « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1021
#, c-format
msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le répertoire « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1028
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le répertoire « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1037
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already."
msgstr "ATTENTION : Le niveau « %s » semble avoir déjà été supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1043
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!"
msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer le niveau « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1062
#, c-format
msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already."
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de pack de niveaux « %s » semble avoir déjà été "
"supprimé."
#: ../src/Addons.cpp:1069
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!"
msgstr ""
"ERREUR : Impossible de supprimer le répertoire de pack de niveau « %s » !"
#: ../src/Addons.cpp:1114
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to download addon file %s."
msgstr "ERREUR : Impossible de télécharger le fichier d'extension %s."
#: ../src/Addons.cpp:1127
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s."
msgstr "ERREUR : Impossible d’extraire le fichier d'extension %s."
#: ../src/Addons.cpp:1134
msgid "ERROR: Addon is missing metadata!"
msgstr "ERREUR : Il manque des métadonnées à l'extension !"
#: ../src/Addons.cpp:1145
msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!"
msgstr "ERREUR : Format de fichier non valide pour le fichier de métadonnées !"
#: ../src/Addons.cpp:1174
#, c-format
msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le fichier « %s » existe déjà, l'extension peut être cassée ou "
"ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de copier le fichier « %s » vers « %s », l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or "
"not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de destination « %s » existe déjà, l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de déplacer le répertoire « %s » vers « %s », "
"l'extension peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1208
#, c-format
msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le niveau « %s » existe déjà, l'extension peut être cassée ou ne "
"pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de copier le niveau « %s » vers « %s », l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not "
"working!"
msgstr ""
"ATTENTION : Le répertoire de pack de niveaux « %s » existe déjà, l'extension "
"peut être cassée ou ne pas fonctionner !"
#: ../src/Addons.cpp:1271
#, c-format
msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!"
msgstr ""
"ERREUR : Cette extension nécessite une autre extension (%s) qui ne peut pas "
"être trouvée !"
#: ../src/Addons.cpp:1278
#, c-format
msgid "The addon %s is needed and will be installed now."
msgstr "L'extension %s est nécessaire et sera installée maintenant."
#: ../src/Block.cpp:772 ../src/LevelEditor.cpp:287
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../src/Block.cpp:773 ../src/LevelEditor.cpp:288
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/CommandManager.cpp:41
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:43
msgid "Can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: ../src/CommandManager.cpp:49
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rétablir %s"
#: ../src/CommandManager.cpp:51
msgid "Can't redo"
msgstr "Impossible de rétablir"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Resize %s"
msgstr "Redimensionner %s"
#: ../src/Commands.cpp:120
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Déplacer %s"
# TRANSLATORS: Block name
# TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
# TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ...
#. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Block name
#: ../src/Commands.cpp:122 ../src/Commands.cpp:1101 ../src/Commands.cpp:1145
#: ../src/LevelEditor.cpp:1626 ../src/LevelEditor.cpp:4739
msgid "Custom scenery block"
msgstr "Bloc de décor personnalisé"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:128
#, c-format
msgid "Move %d object"
msgid_plural "Move %d objects"
msgstr[0] "Déplacer %d objet"
msgstr[1] "Déplacer %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:208
msgid "Resize level"
msgstr "Redimensionner le niveau"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:822
msgid "Modify level property"
msgstr "Modifier les propriétés du niveau"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:935
#, c-format
msgid "Add background layer %s"
msgstr "Ajouter l'arrière-plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete background layer %s"
msgstr "Supprimer l’arrière-plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:941
#, c-format
msgid "Add foreground layer %s"
msgstr "Ajouter le premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:943
#, c-format
msgid "Delete foreground layer %s"
msgstr "Supprimer le premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:975
#, c-format
msgid "Modify the property of background layer %s"
msgstr "Modifier les propriétés de l'arrière plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:978
#, c-format
msgid "Modify the property of foreground layer %s"
msgstr "Modifier les propriétés du premier plan %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1068
#, c-format
msgid "Move %d object from layer %s to layer %s"
msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s"
msgstr[0] "Déplacer %d objet de la couche %s à la couche %s"
msgstr[1] "Déplacer %d objets de la couche %s à la couche %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: ../src/Commands.cpp:1099
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1107
#, c-format
msgid "Add %d object"
msgid_plural "Add %d objects"
msgstr[0] "Ajouter %d objet"
msgstr[1] "Ajouter %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1109
#, c-format
msgid "Remove %d object"
msgid_plural "Remove %d objects"
msgstr[0] "Supprimer %d objet"
msgstr[1] "Supprimer %d objets"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1116
#, c-format
msgid "Add path to %s"
msgstr "Ajouter le chemin d'accès vers %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1118
#, c-format
msgid "Remove a path point from %s"
msgstr "Supprimer un point de chemin de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1123
#, c-format
msgid "Remove all paths from %s"
msgstr "Supprimer tous les chemins de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1128
#, c-format
msgid "Add link from %s to %s"
msgstr "Ajouter un lien de %s à %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1133
#, c-format
msgid "Remove all links from %s"
msgstr "Supprimer tous les liens de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1139
msgid "Modify the %2 property of %1"
msgstr "Modifier la propriété %2 de %1"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1190
#, c-format
msgid "Edit the script of %s"
msgstr "Modifier le script de %s"
# TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ...
#: ../src/Commands.cpp:1193
msgid "Edit the script of level"
msgstr "Modifier le script du niveau"
#: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
# TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:537 ../src/OptionsMenu.cpp:433
msgctxt "numeric"
msgid "."
msgstr ","
# TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#. TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language.
#: ../src/Functions.cpp:539 ../src/OptionsMenu.cpp:434
msgctxt "numeric"
msgid ","
msgstr " "
# TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
# see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
# However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#. TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language,
#. see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information.
#. However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "".
#: ../src/Functions.cpp:543 ../src/OptionsMenu.cpp:435
msgctxt "numeric"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/Functions.cpp:706
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: ../src/Functions.cpp:1294 ../src/Functions.cpp:1321 ../src/Game.cpp:2829
#: ../src/LevelEditor.cpp:576 ../src/LevelEditor.cpp:640
#: ../src/LevelEditor.cpp:774 ../src/LevelEditor.cpp:838
#: ../src/LevelEditor.cpp:925 ../src/LevelEditor.cpp:1039
#: ../src/LevelEditor.cpp:1182 ../src/LevelEditor.cpp:1242
#: ../src/LevelEditor.cpp:1339 ../src/LevelEditor.cpp:1403
#: ../src/LevelEditor.cpp:3205 ../src/LevelEditSelect.cpp:265
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:354
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/Functions.cpp:1295 ../src/Functions.cpp:1307
#: ../src/Functions.cpp:1317 ../src/Game.cpp:2833 ../src/LevelEditor.cpp:582
#: ../src/LevelEditor.cpp:646 ../src/LevelEditor.cpp:780
#: ../src/LevelEditor.cpp:844 ../src/LevelEditor.cpp:931
#: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1188
#: ../src/LevelEditor.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:1345
#: ../src/LevelEditor.cpp:1409 ../src/LevelEditor.cpp:3211
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:358 ../src/OptionsMenu.cpp:293
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/Functions.cpp:1299
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../src/Functions.cpp:1300 ../src/Functions.cpp:1316
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../src/Functions.cpp:1301
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/Functions.cpp:1305 ../src/Functions.cpp:1311
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/Functions.cpp:1306 ../src/Functions.cpp:1312
msgid "No"
msgstr "Non"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
#. - %d means the level number in a levelpack
#. - %s means the name of current level
#: ../src/Game.cpp:472 ../src/Game.cpp:1900
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Niveau %d %s"
#: ../src/Game.cpp:678
msgid "Game loaded."
msgstr "Partie chargée."
#: ../src/Game.cpp:790
msgid "Can't switch camera because your shadow has died."
msgstr "La caméra ne peut plus être tournée parce que votre ombre est morte."
#: ../src/Game.cpp:796
msgid "Camera mode: Shadow"
msgstr "Mode de la caméra : Ombre"
#: ../src/Game.cpp:804
msgid "Camera mode: Player"
msgstr "Mode de la caméra : Joueur"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - first %s means currently configured key to restart game
#. - Second %s means configured key to load from last save
#: ../src/Game.cpp:1592
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel ou sur %s pour charger la "
"sauvegarde."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with currently configured key to restart game
#: ../src/Game.cpp:1603
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Appuyez sur %s pour recommencer le niveau actuel."
#: ../src/Game.cpp:1696
#, c-format
msgid "%d recording"
msgid_plural "%d recordings"
msgstr[0] "%d enregistrement"
msgstr[1] "%d enregistrements"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
#. - %-.2f means time in seconds
#. - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1715 ../src/Game.cpp:1950 ../src/LevelEditor.cpp:2957
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:364 ../src/LevelPlaySelect.cpp:599
#, c-format
msgid "%-.2fs"
msgstr "%-.2fs"
#: ../src/Game.cpp:1888
msgid "You've finished:"
msgstr "Vous avez terminé :"
#: ../src/Game.cpp:1956 ../src/LevelEditor.cpp:2962
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:27
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/Game.cpp:1971 ../src/LevelEditor.cpp:2974
msgid "Best time:"
msgstr "Meilleur temps :"
#: ../src/Game.cpp:2000 ../src/LevelEditor.cpp:2991
msgid "Target time:"
msgstr "Objectif :"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:29
msgid "Collectibles:"
msgstr "Objets de collection :"
#: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:28
msgid "Recordings:"
msgstr "Enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best collectibles:"
msgstr "Meilleurs objets de collection :"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/Game.cpp:2038
msgid "Best recordings:"
msgstr "Meilleurs enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target collectibles:"
msgstr "Objectif d'objets à collectionner :"
#: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829
msgid "Target recordings:"
msgstr "Objectif d'enregistrements :"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "GOLD"
msgstr "d'OR"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "SILVER"
msgstr "d'ARGENT"
#: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986
msgid "BRONZE"
msgstr "de BRONZE"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2083 ../src/LevelEditor.cpp:2986
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Vous avez gagné la médaille %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2087
#, c-format
msgid "The best medal you earned is %s medal"
msgstr "La meilleure médaille que vous avez gagnée est la médaille %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
#: ../src/Game.cpp:2105
#, c-format
msgid "(previous best medal: %s)"
msgstr "(meilleure mésaille précédente : %s)"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
#: ../src/Game.cpp:2131
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/Game.cpp:2135 ../src/Game.cpp:2799 ../src/Game.cpp:2879
msgid "Save replay"
msgstr "Enregistrer la rediffusion"
# TRANSLATORS: used as restart level
#. TRANSLATORS: used as restart level
#: ../src/Game.cpp:2140 ../src/InputManager.cpp:51
#: ../src/RecordPlayback.cpp:504
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"
#. TRANSLATORS: used as load the saved level
#: ../src/Game.cpp:2146
msgid "Load"
msgstr "Charger"
# TRANSLATORS: used as next level
#. TRANSLATORS: used as next level
#: ../src/Game.cpp:2152
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/Game.cpp:2741 ../src/Game.cpp:2743
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
#: ../src/Game.cpp:2743
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Vous avez complété le pack de niveaux !"
#: ../src/Game.cpp:2802
msgid "Replay file name:"
msgstr "Nom du fichier de rediffusion :"
#: ../src/Game.cpp:2847
msgid "No file name given for the replay file."
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié pour le fichier de rediffusion."
#: ../src/Game.cpp:2847 ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "Missing file name"
msgstr "Nom de fichier manquant"
#: ../src/Game.cpp:2852
#, c-format
msgid "The '%s' is a reserved word."
msgstr "« %s » est un mot réservé."
#: ../src/Game.cpp:2852 ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditor.cpp:4000
#: ../src/LevelEditor.cpp:4007 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4067
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071 ../src/LevelEditSelect.cpp:669
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 ../src/LevelEditSelect.cpp:813
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditSelect.cpp:876
#, c-format
msgid "The file %s already exists."
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
#: ../src/Game.cpp:2879
#, c-format
msgid "The replay is saved to '%s'."
msgstr "La rediffusion est enregistrée dans « %s »."
#: ../src/Game.cpp:2900
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Votre ombre est morte."
#: ../src/HelpManager.cpp:412
msgid "Copy code"
msgstr "Copier le code"
#: ../src/HelpManager.cpp:1003
msgid "Scripting Help"
msgstr "Aide pour les scripts"
#. TRANSLATORS: This is a button that leads to the main page / starting page / "homepage" of the Lua scripting help in the level editor.
#: ../src/HelpManager.cpp:1015
msgid "Homepage"
msgstr "Page d’accueil"
#: ../src/HelpManager.cpp:1027
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../src/HelpManager.cpp:1033
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/HelpManager.cpp:1047
msgid "Goto"
msgstr "Aller à"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/InputManager.cpp:50
msgid "Cancel recording"
msgstr "Annuler l'enregistrement"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Back to previous screen"
msgstr "Retour à l'écran précédent"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Toggle shadow camera"
msgstr "Basculer en mode caméra d'ombre"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Save game"
msgstr "Sauvegarder la partie"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Load game"
msgstr "Charger la partie"
#: ../src/InputManager.cpp:51
msgid "Swap the player and shadow"
msgstr "Échanger le joueur et l'ombre"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Teleport player to cursor"
msgstr "Téléporter le joueur vers le curseur"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Suicide"
msgstr "Suicide"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Move selected object precisely"
msgstr "Déplacer l’objet sélectionné avec précision"
#: ../src/InputManager.cpp:52
msgid "Next block type"
msgstr "Type de bloc suivant"
#: ../src/InputManager.cpp:53
msgid "Previous block type"
msgstr "Type de bloc précédent"
#: ../src/InputManager.cpp:53 ../src/LevelEditor.cpp:76
#: ../src/LevelEditor.cpp:77 ../src/LevelEditor.cpp:332
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../src/InputManager.cpp:53
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre la partie en pause"
# TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found.
#: ../src/InputManager.cpp:168
#, c-format
msgid "(KEY %d)"
msgstr "(CLÉ %d)"
#: ../src/InputManager.cpp:175
#, c-format
msgid "JOYSTICK AXIS %d %s"
msgstr "AXE DE JOYSTICK %d %s"
#: ../src/InputManager.cpp:178
#, c-format
msgid "JOYSTICK BUTTON %d"
msgstr "BOUTON JOYSTICK %d"
#: ../src/InputManager.cpp:183
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT"
msgstr "JOYSTICK %d GAUCHE"
#: ../src/InputManager.cpp:186
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT"
msgstr "JOYSTICK %d DROIT"
#: ../src/InputManager.cpp:189
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d UP"
msgstr "JOYSTICK %d HAUT"
#: ../src/InputManager.cpp:192
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN"
msgstr "JOYSTICK %d BAS"
# TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid.
#: ../src/InputManager.cpp:197
#, c-format
msgid "JOYSTICK HAT %d %d"
msgstr "JOYSTICK %d %d"
#: ../src/InputManager.cpp:214 ../src/InputManager.cpp:224
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: ../src/InputManager.cpp:324
msgid "In menu:"
msgstr "Dans le menu :"
#: ../src/InputManager.cpp:330
msgid "In game:"
msgstr "En jeu :"
#: ../src/InputManager.cpp:342
msgid "In level editor:"
msgstr "Dans l'éditeur de niveau :"
#: ../src/InputManager.cpp:347
msgid "In test play:"
msgstr "En mode test :"
#: ../src/InputManager.cpp:504
msgid "Select an item and press a key to change it."
msgstr "Sélectionner un élément et appuyez sur une touche pour le modifier."
#: ../src/InputManager.cpp:507
msgid "Press backspace to clear the selected item."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche « retour arrière » pour effacer l'élément sélectionné."
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Player Start"
msgstr "Départ du joueur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:60
msgctxt "block"
msgid "Shadow Start"
msgstr "Départ de l'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
msgctxt "block"
msgid "Spikes"
msgstr "Piques"
#: ../src/LevelEditor.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Shadow Start"
msgctxt "block"
msgid "Shadow Spikes"
msgstr "Départ de l'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:62
msgctxt "block"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Point de sauvegarde"
#. TRANSLATORS: Context: This is the name of the block that lets you swap positions with shadow.
#: ../src/LevelEditor.cpp:64
msgctxt "block"
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgctxt "block"
msgid "Fragile Block"
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:65
msgctxt "block"
msgid "Fragile Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre fragile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Block"
msgstr "Bloc mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre mobile"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Piques mobiles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:66
msgctxt "block"
msgid "Moving Shadow Spikes"
msgstr "Piques d'ombre mobiles"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: ../src/LevelEditor.cpp:67
msgctxt "block"
msgid "Switch"
msgstr "Interrupteur"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Tapis roulant d'ombre"
#: ../src/LevelEditor.cpp:68
msgctxt "block"
msgid "Notification Block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Collectable"
msgstr "A collectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Block"
msgstr "Bloc déplaçable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:69
msgctxt "block"
msgid "Pushable Shadow Block"
msgstr "Bloc d'ombre déplaçable"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:77
#: ../src/LevelEditor.cpp:333
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134
#: ../src/TitleMenu.cpp:44
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:3115
msgid "Level settings"
msgstr "Paramètres du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Save level"
msgstr "Enregistrer le niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:76
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:77
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: ../src/LevelEditor.cpp:95
#, c-format
msgid "%s (Scenery)"
msgstr "%s (Paysage)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:289
msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"
#: ../src/LevelEditor.cpp:292
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:293
msgid "One step"
msgstr "Une étape"
#: ../src/LevelEditor.cpp:294
msgid "Two steps"
msgstr "Deux étapes"
#: ../src/LevelEditor.cpp:295
msgid "Gone"
msgstr "Disparu"
#: ../src/LevelEditor.cpp:313
msgid "Negative infinity"
msgstr "Infini négatif"
#: ../src/LevelEditor.cpp:315
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: ../src/LevelEditor.cpp:317
msgid "Level size"
msgstr "Niveau du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:319
msgid "Positive infinity"
msgstr "Infini positif"
#: ../src/LevelEditor.cpp:321
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/LevelEditor.cpp:330
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../src/LevelEditor.cpp:340 ../src/LevelEditor.cpp:1295
#, c-format
msgid "Horizontal repeat start: %s"
msgstr "Début de répétition horizontale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:342 ../src/LevelEditor.cpp:1296
#, c-format
msgid "Horizontal repeat end: %s"
msgstr "Fin de répétition horizontale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:344 ../src/LevelEditor.cpp:1297
#, c-format
msgid "Vertical repeat start: %s"
msgstr "Début de répétition verticale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:346 ../src/LevelEditor.cpp:1298
#, c-format
msgid "Vertical repeat end: %s"
msgstr "Fin de répétition verticale : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1309
msgid "Custom scenery"
msgstr "Décor personnalisé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:357 ../src/LevelEditor.cpp:681
#: ../src/LevelEditor.cpp:683
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../src/LevelEditor.cpp:364
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:365
msgid "Remove Links"
msgstr "Délier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:369 ../src/LevelEditor.cpp:705
#: ../src/LevelEditor.cpp:707
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/LevelEditor.cpp:379 ../src/LevelEditor.cpp:730
#, c-format
msgid "Behavior: %s"
msgstr "Comportement : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:382
msgid "Path"
msgstr "Parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:383
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le parcours"
#: ../src/LevelEditor.cpp:385 ../src/LevelEditor.cpp:390
#: ../src/LevelEditor.cpp:668 ../src/LevelEditor.cpp:670
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: ../src/LevelEditor.cpp:386 ../src/LevelEditor.cpp:693
#: ../src/LevelEditor.cpp:695
msgid "Looping"
msgstr "Boucle"
#: ../src/LevelEditor.cpp:391 ../src/LevelEditor.cpp:3824
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../src/LevelEditor.cpp:397 ../src/LevelEditor.cpp:749
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "État : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:406
#: ../src/LevelEditor.cpp:3798 ../src/LevelEditor.cpp:3802
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:1361
#: ../src/LevelEditor.cpp:4153
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../src/LevelEditor.cpp:414 ../src/LevelEditor.cpp:456
#: ../src/LevelEditor.cpp:796
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#: ../src/LevelEditor.cpp:427 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Background layer: %s"
msgstr "Arrière-plan : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:434 ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditor.cpp:994
msgid "Blocks layer"
msgstr "Blocs"
#: ../src/LevelEditor.cpp:442 ../src/LevelEditor.cpp:977
#: ../src/LevelEditor.cpp:995
#, c-format
msgid "Foreground layer: %s"
msgstr "Premier plan : %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:448
msgid "Add new layer"
msgstr "Ajouter un nouveau plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:449 ../src/LevelEditor.cpp:1001
msgid "Delete selected layer"
msgstr "Supprimer le plan sélectionné"
#: ../src/LevelEditor.cpp:450 ../src/LevelEditor.cpp:1003
msgid "Configure selected layer"
msgstr "Configurer le plan sélectionné"
#: ../src/LevelEditor.cpp:451 ../src/LevelEditor.cpp:1005
msgid "Move selected object to layer"
msgstr "Déplacer l’objet sélectionné vers le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:455 ../src/OptionsMenu.cpp:59
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../src/LevelEditor.cpp:489
msgid "NOTE: the layers are sorted alphabetically."
msgstr "Remarque : Les plans sont triés alphabétiquement ."
#: ../src/LevelEditor.cpp:558
msgid "Notification block"
msgstr "Panneau d'information"
#: ../src/LevelEditor.cpp:564 ../src/LevelEditor.cpp:606
msgid "Enter message here:"
msgstr "Écrivez le message :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:615
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:618
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/LevelEditor.cpp:727
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../src/LevelEditor.cpp:746
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../src/LevelEditor.cpp:754
msgid "Conveyor belt speed"
msgstr "Vitesse du tapis roulant"
#: ../src/LevelEditor.cpp:760
msgid "Enter speed here:"
msgstr "Définissez la vitesse :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:771
msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s"
msgstr "Remarque : 1 vitesse = 0,08 bloc/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:802
msgid "Id:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:850 ../src/LevelEditor.cpp:937
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/LevelEditor.cpp:873
msgid "Level Scripting"
msgstr "Script du niveau"
#: ../src/LevelEditor.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before "
"'onCreate' event."
msgstr ""
"Remarque : Si le fichier « %s » est présent, le script sera exécuté avant "
"l'événement « onCreate »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:1013
msgid "Add layer"
msgstr "Ajouter un plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1019
msgid "Enter the layer name:"
msgstr "Entrez le nom du plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1029 ../src/LevelEditor.cpp:1122
#: ../src/LevelEditor.cpp:1232
msgid "Layer type:"
msgstr "Type de plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1034 ../src/LevelEditor.cpp:1127
#: ../src/LevelEditor.cpp:1237
msgid "Background layer"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1035 ../src/LevelEditor.cpp:1128
#: ../src/LevelEditor.cpp:1238
msgid "Foreground layer"
msgstr "Premier plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer l’arrière-plan « %s » ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1075
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de que vouloir supprimer le premier plan « %s » ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1077
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1101
msgid "Layer settings"
msgstr "Paramètres du plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1107
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du plan :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1132
msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):"
msgstr "Vitesse de déplacement du plan (Vitesse 1 = 0,8 bloc/s) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1157
msgid "Speed of following camera:"
msgstr "Vitesse de la caméra :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1211
msgid "Move to layer"
msgstr "Déplacer vers le plan"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1217
msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):"
msgstr "Entrez le nom du calque (créée nouveau calque si nécessaire) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1291
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de répétition"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1315
msgid "Custom scenery:"
msgstr "Décor personnalisé :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1378
msgid "(Use the default appearance for this block)"
msgstr "(Utiliser l’apparence par défaut pour ce bloc)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2249 ../src/LevelEditor.cpp:2334
msgid "The level has unsaved changes."
msgstr "Le niveau a des modifications non enregistrées."
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336
msgid "Quit prompt"
msgstr "Quitter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
msgstr "Niveau \"%s\" enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Collectibles: %d"
msgstr "A collectionner : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2969
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Enregistrements : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best collectibles: %d"
msgstr "Meilleurs objets de collection : %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelEditor.cpp:2981
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Meilleurs enregistrements : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target collectibles: %d"
msgstr "Objectif des objets de collection : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3001
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Objectif d'enregistrements : %d"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3122 ../src/LevelEditSelect.cpp:221
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3129
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3137
#, c-format
msgid "Examples: %s or %s"
msgstr "Exemples : %s ou %s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3144
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3152
msgid "Arcade mode"
msgstr "Mode arcade"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3160
msgid "Target time (s):"
msgstr "Objectif de temps (s) :"
#: ../src/LevelEditor.cpp:3201
msgid "Restart level editor is required"
msgstr "Le redémarrage de l'éditeur de niveau est nécessaire"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4000 ../src/LevelEditor.cpp:4043
#: ../src/LevelEditor.cpp:4067
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Veuillez entrer un nom de plan."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a foreground layer named '%s'."
msgstr "Il y a déjà un premier plan nommé « %s »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048
#, c-format
msgid "There is already a background layer named '%s'."
msgstr "Il y a déjà un arrière-plan nommé « %s »."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4071
msgid "Source and destination layers are the same."
msgstr "Le plan source et de destination sont identiques."
#: ../src/LevelEditor.cpp:4088
msgid "Scenery"
msgstr "Décor"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4529 ../src/LevelEditor.cpp:4557
#, c-format
msgid "Speed: %d = %0.2f block/s"
msgstr "Vitesse : %d = %0.2f bloc/s"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4542
msgid "Stop at this point"
msgstr "S'arrêter à ce point"
#: ../src/LevelEditor.cpp:4547
#, c-format
msgid "Pause: %d = %0.3fs"
msgstr "Pause : %d = %0.3fs"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46
msgid "Map Editor"
msgstr "Éditeur de niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204
msgid "New Levelpack"
msgstr "Nouveau pack de niveaux"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:65
msgid "Pack Properties"
msgstr "Propriétés du pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:70
msgid "Remove Pack"
msgstr "Supprimer le pack"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:75
msgid "Move Map"
msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Remove Map"
msgstr "Supprimer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Edit Map"
msgstr "Éditer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:232
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Texte de félicitation :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:254
msgid "Music list:"
msgstr "Liste de musique :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:808
msgid "Export translation template"
msgstr "Exporter le modèle de traduction"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:284 ../src/LevelPlaySelect.cpp:853
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:535
msgid "Add level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:306
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:331
msgid "Move level"
msgstr "Déplacer le niveau"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:334
msgid "Level: "
-msgstr "Niveau cible : "
+msgstr "Niveau : "
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:347
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:348
msgid "After"
msgstr "Après"
#. TRANSLATORS: Context: This is the action for swapping two levels in the "move level" dialog
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:350
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:394 ../src/LevelPlaySelect.cpp:201
msgid "Individual levels which are not contained in any level packs"
msgstr "Niveaux individuels qui ne sont contenus dans aucun pack de niveaux"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:595
#, c-format
msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?"
-msgstr "Êtes que vous sûr de supprimer le pack de niveaux « %s » ?"
+msgstr "Êtes vous sûr·e de supprimer le pack de niveaux « %s » ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:597 ../src/LevelEditSelect.cpp:632
msgid "Remove prompt"
msgstr "Suppression"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:630
#, c-format
msgid "Are you sure remove the map '%s'?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer la carte « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr·e de supprimer la carte « %s » ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:669
msgid "Levelpack name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack de niveaux ne peut pas être vide."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:711
#, c-format
msgid "The levelpack file '%s' already exists!"
msgstr "Le fichier de pack de niveaux « %s » existe déjà !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The levelpack directory '%s' already exists.\n"
"Do you want to create a levelpack with all levels in this directory?"
msgstr ""
"Le dossier de pack de niveau « %s » existe déjà.\n"
"Voulez-vous créer un pack de niveau avec tous les niveaux dans ce dossier ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:717
msgid "Directory already exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:725
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire du pack de niveaux « %s » !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:733
#, c-format
msgid "Unable to create levelpack file '%s'!"
msgstr "Impossible de créer le fichier de pack de niveaux « %s » !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"The translation template has been exported at\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Le modèle de traduction a été exporté vers\n"
"« %s »."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:811
msgid "Failed to export translation template."
msgstr "Impossible d’exporter le modèle de traduction."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:821
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Aucun nom de fichier n'a été spécifié pour le nouveau niveau."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:845
#, c-format
msgid "The file %s is already contained in the level pack."
msgstr "Le fichier %s est déjà contenu dans un pack de niveau."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:847 ../src/LevelEditSelect.cpp:873
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:878
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to add it to the level pack?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'ajouter au pack de niveau ?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Le numéro de niveau entré n'est pas valide !"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:934
msgid "Illegal number"
msgstr "Nombre invalide"
#: ../src/LevelInfoRender.cpp:24
msgid "Choose a level"
msgstr "Choisissez un niveau"
#: ../src/LevelPackManager.cpp:132
msgid "Custom Levels"
msgstr "Niveaux personnalisés"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108
msgid "Select Level"
msgstr "Choix du niveau"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135
msgid "Replays"
msgstr "Rediffusions"
# TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#. TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:372 ../src/LevelPlaySelect.cpp:385
msgid "(old)"
msgstr "(ancien)"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747
msgid "There are no replays for this level."
msgstr "Il n’y a aucune rediffusion pour ce niveau."
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:755
msgid "List of replays"
msgstr "Listes des rediffusions"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:798
msgid "Best time"
msgstr "Meilleur temps"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:801
msgid "Best collectibles"
msgstr "Meilleurs objets de collection"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:803
msgid "Best recordings"
msgstr "Meilleurs enregistrements"
#. TRANSLATORS: This means the replay file has unknown version (file name doesn't contain MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:822
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
# TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:826
msgid "Current version"
msgstr "Version actuelle"
# TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#. TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5).
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:828
msgid "Outdated version"
msgstr "Version obsolète"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:847
msgid "Replay"
msgstr "Rediffusion"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:859
msgid "Replay under current level version"
msgstr ""
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked
# levels and highscores.
#. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/OptionsMenu.cpp:70
msgid "Clear Progress"
msgstr "Réinitialiser la progression"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:114
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:125
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:181
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#. TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/OptionsMenu.cpp:189
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Détection automatique"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:213
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:251
msgid "Internet proxy"
msgstr "Proxy Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:260
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:265
msgid "Quick record"
msgstr "Enregistrements rapides"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:270
msgid "Internet"
msgstr "Accès à Internet"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:275
msgid "Fade transition"
msgstr "Transition en fondu"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:298
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser votre progression ?"
#: ../src/OptionsMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../src/Player.cpp:163
msgid "Can't record because your shadow has died."
msgstr "Impossible de capturer car votre ombre est morte."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:350
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour sauvegarder la partie."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:365
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche %s pour échanger la position du joueur et de l'ombre."
#: ../src/Player.cpp:410
msgid "It looks like that this portal leads to nowhere."
msgstr "On dirait que ce portail ne mène nulle part."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:416
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour être téléporté."
#: ../src/Player.cpp:443
msgid "Can't teleport because the destination is blocked."
msgstr "Impossible de se téléporter car la destination est bloquée."
#: ../src/Player.cpp:445
msgid "Can't teleport because the portal has no destination."
msgstr "Impossible de se téléporter car le portail n'a pas de destination."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
#. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
#. - %s will be replaced with current action key
#: ../src/Player.cpp:520
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Appuyez sur la touche %s pour activer le bouton."
#: ../src/Player.cpp:675
msgid "Can't swap because you have died."
msgstr "Impossible d'échanger car vous êtes mort."
#: ../src/Player.cpp:681 ../src/Player.cpp:702
msgid "Can't swap because you are in front of a shadow block."
msgstr "Impossible d'échanger car vous êtes devant un bloc d'ombre."
#: ../src/Player.cpp:696
msgid "Can't swap because your shadow has died."
msgstr "Impossible d'échanger car votre ombre est morte."
#: ../src/Player.cpp:1684
msgid "Game saved."
msgstr "Partie sauvegardée."
#: ../src/RecordPlayback.cpp:508
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:512
msgid "Step back"
msgstr "Étape précédente"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:516
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:520
msgid "Step forward"
msgstr "Étape suivante"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:524
msgid "Fast forward"
msgstr "Avance rapide"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:529
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:534
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: ../src/RecordPlayback.cpp:616
msgid "Game replay is done."
msgstr "La rediffusion de la partie est terminée."
#: ../src/StatisticsManager.cpp:514
msgid "New achievement:"
msgstr "Nouveau succès :"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:523
#, c-format
msgid "Achieved on %s"
msgstr "Obtenu le %s"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:526
msgid "Unknown achievement"
msgstr "Succès inconnu"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:531
#, c-format
msgid "Achieved %1.0f%%"
msgstr "Complété à %1.0f %%"
#: ../src/StatisticsManager.cpp:533
msgid "Not achieved"
msgstr "Non obtenu"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:65 ../src/TitleMenu.cpp:56
msgid "Achievements and Statistics"
msgstr "Succès et statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:216
msgid "Achievements"
msgstr "Succès"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:217
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:262
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:274
msgid "Traveling distance (m)"
msgstr "Distance parcourue (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:275
msgid "Pushing distance (m)"
msgstr "Distance déplacée (m)"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:276
msgid "Jump times"
msgstr "Nombre de sauts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:277
msgid "Hold other times"
msgstr "Tenir d'autres fois"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:278
msgid "Die times"
msgstr "Nombre de morts"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:279
msgid "Squashed times"
msgstr "Nombre d'écrasements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:281
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:282
msgid "Switch pulled times"
msgstr "Nombre d'interrupteur utilisés"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:283
msgid "Swap times"
msgstr "Nombre d'échanges"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:284
msgid "Save times"
msgstr "Nombre de sauvegardes"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:285
msgid "Load times"
msgstr "Nombre de chargements"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:286
msgid "Collectibles collected"
msgstr "Objets de collection collectés"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:287
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Fragile Block"
msgid "Fragile blocks broken"
msgstr "Bloc fragile"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:288
#, fuzzy
#| msgctxt "block"
#| msgid "Pushable Block"
msgid "Pushable blocks broken"
msgstr "Bloc déplaçable"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:396
msgid "Completed levels:"
msgstr "Niveaux complétés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:397
msgid "Completed levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau complétés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:400
msgid "Official levels:"
msgstr "Niveaux officiels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:402
msgid "Official levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau officiels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:407
msgid "Addon levels:"
msgstr "Niveaux additionnels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:409
msgid "Addon levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau additionnels :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:414
msgid "Custom levels:"
msgstr "Niveaux personnalisés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:416
msgid "Custom levelpacks:"
msgstr "Packs de niveau personnalisés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:423
msgid "In-game time:"
msgstr "Durée en jeu :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:426
msgid "Level editing time:"
msgstr "Durée dans l'éditeur de niveau :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:430
msgid "Created levels:"
msgstr "Niveaux créés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:432
msgid "Achievements achieved:"
msgstr "Succès déverrouillés :"
#: ../src/StatisticsScreen.cpp:437
msgid "Cheats used:"
msgstr "Triches utilisées :"
#: ../src/TitleMenu.cpp:45
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Enable internet in order to install addons."
msgstr "Activer l'accès à Internet pour installer des extensions."
#: ../src/TitleMenu.cpp:132
msgid "Internet disabled"
msgstr "Accès à Internet désactivé"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RETURN"
msgstr "ENTRÉE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "ESCAPE"
msgstr "ÉCHAP"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RETOUR ARRIÈRE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "CAPSLOCK"
msgstr "VERROUILLAGE MAJ"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr "IMP ÉCRAN"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SCROLLLOCK"
msgstr "ARRÊT DÉFIL"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "INSERT"
msgstr "INSER"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "HOME"
msgstr "ACCUEIL"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEUP"
msgstr "PG. PRÉC"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPR"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "END"
msgstr "FIN"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PG. SUIV"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT"
msgstr "DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT"
msgstr "GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "NUMLOCK"
msgstr "VERR NUM"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "SYSREQ"
msgstr "SYSREQ"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT CTRL"
msgstr "CTRL GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT SHIFT"
msgstr "MAJ GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT ALT"
msgstr "ALT GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "LEFT GUI"
msgstr "GAUCHE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT CTRL"
msgstr "CTRL DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT SHIFT"
msgstr "MAJ DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT ALT"
msgstr "ALT DROITE"
# TRANSLATORS: name of a key
#. TRANSLATORS: name of a key
msgctxt "keys"
msgid "RIGHT GUI"
msgstr "DROITE"
#~ msgid "Up (in menu)"
#~ msgstr "Haut (dans le menu)"
#~ msgid "Down (in menu)"
#~ msgstr "Bas (dans le menu)"
#~ msgid "Space (Record)"
#~ msgstr "Espace (Enregistrement)"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Échap"
#~ msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
#~ msgstr "Tab (Voir l'ombre/les propriétés du niveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save game (in editor)"
#~ msgid "Save game (in test play)"
#~ msgstr "Sauvegarder la partie (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap (in editor)"
#~ msgid "Swap (in test play)"
#~ msgstr "Échanger les places (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Teleport (in editor)"
#~ msgid "Teleport (in test play)"
#~ msgstr "Téléporter (dans l'éditeur)"
#, fuzzy
#~| msgid "Suicide (in editor)"
#~ msgid "Suicide (in test play)"
#~ msgstr "Suicide (dans l'éditeur)"
#~ msgid "Shift (in editor)"
#~ msgstr "Maj (dans l'éditeur)"
#~ msgid "Select (in menu)"
#~ msgstr "Sélectionner (dans le menu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "block"
#~| msgid "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Fragile"
#~ msgstr "Fragile"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Teleporter"
#~ msgstr "Téléporteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "block"
#~| msgid "Pushable"
#~ msgctxt "block"
#~ msgid "Shadow Pushable"
#~ msgstr "Déplaçable"
#~ msgid "The levelpack directory '%s' already exists!"
#~ msgstr "Le répertoire du pack de niveaux « %s » existe déjà !"
#~ msgid "Try the replay with current version of level"
#~ msgstr "Essayer la rediffusion avec la version actuelle du niveau"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
#~ msgid "Best time: %-.2fs"
#~ msgstr "Meilleur temps : %-.2f s"
#~ msgid "Target time: %-.2fs"
#~ msgstr "Objectif de temps : %-.2f s"
#~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours."
#~ msgstr "Utiliser l'éditeur de niveau pendant plus de 24 heures."
#~ msgid "Swap 1000 times."
#~ msgstr "Échanger 1000 fois de place."
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "knewave"
#~ msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived
# alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
#~ msgid "Blokletters-Viltstift"
#~ msgstr "Blokletters-Viltstift"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Sep 12, 3:59 PM (1 d, 15 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
42904
Default Alt Text
(79 KB)

Event Timeline