Page MenuHomePhabricator (Chris)

No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
41 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
new file mode 100644
index 0000000..fbb3db1
--- /dev/null
+++ b/data/levelpacks/tutorial/locale/de.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Me and my Shadow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: tutorial/tut12.map:17
+msgid "Now you'll need to help your shadow cross.\n"
+msgstr "Nun musst du deinem Schatten beim Überqueren helfen.\n"
+
+#: tutorial/tut07.map:33
+msgid ""
+"If your shadow dies you'll have to restart.\n"
+"Restart the game by pressing the 'R' key."
+msgstr ""
+"Wenn dein Schatten stirbt, musst du es nochmal versuchen.\n"
+"Starte das Spiel mit der „R“-Taste neu."
+
+#: tutorial/tut18.map:14
+msgid ""
+"This trigger will deactivate the moving block.\n"
+"Try to stop it at the right moment.\n"
+"You can only do this once, so if it fails you'll\n"
+"have to reset the level with the 'R' key."
+msgstr ""
+"Dieser Auslöser wird den beweglichen Block deaktivieren.\n"
+"Versuch, diesen im richtigen Augenblick anzuhalten.\n"
+"Du kannst dies nur einmal versuchen, falls es schiefgeht, musst\n"
+"du das Level mit der „R“-Taste neustarten."
+
+#: tutorial/tut20.map:1
+msgid "Portal mayhem"
+msgstr "Portal-Chaos"
+
+#: tutorial/tut21.map:49
+msgid ""
+"If your shadow falls down here you will have to restart.\n"
+"Press 'R' to restart the level."
+msgstr ""
+"Wenn dein Schatten hier runterfällt, wirst du neustarten müssen.\n"
+"Drück „R“, um den Level neuzustarten."
+
+#: tutorial/tut02.map:18
+msgid ""
+"You can jump using the up key.\n"
+"Try jumping over these blocks."
+msgstr ""
+"Du kannst mit der nach-oben-Taste springen.\n"
+"Versuch, über diese Blöcke zu springen."
+
+#: tutorial/tut23.map:1
+msgid "Collecting Keys"
+msgstr "Schlüssel einsammeln"
+
+#: tutorial/tut10.map:46
+msgid "You've chosen the right way."
+msgstr "Du hast den richtigen Weg gewählt."
+
+#: tutorial/tut22.map:1
+msgid "Shadow swap"
+msgstr "Schattentausch"
+
+#: tutorial/tut20.map:187
+msgid ""
+"A dead end, you'd better go back and choose\n"
+"the other portal."
+msgstr ""
+"Eine Sackgasse, du kehrst wohl besser um und\n"
+"wählst das andere Portal."
+
+#: tutorial/tut03.map:13
+msgid ""
+"See those gaps over there?\n"
+"Reach the finish without falling."
+msgstr ""
+"Siehst du diese Abgründe da vorne?\n"
+"Erreich den Ausgang, ohne zu fallen."
+
+#: tutorial/tut05.map:1
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: tutorial/tut10.map:19
+msgid ""
+"You can save your progress in a level with\n"
+"checkpoints. You can restore them at any\n"
+"time using the F3 button."
+msgstr ""
+"Du kannst deinen Fortschritt in einem Level\n"
+"mit Kontrollpunkten speichern. Du kannst sie\n"
+"jederzeit mit der Taste F3 wiederherstellen."
+
+#: tutorial/tut01.map:18
+msgid ""
+"Welcome to Me and My Shadow.\n"
+"You can use the arrow keys to walk to the exit.\n"
+"\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Willkommen bei Me and My Shadow.\n"
+"Du kannst die Pfeiltasten benutzen,\n"
+"um zum Ausgang zu gehen.\n"
+"\n"
+"Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut07.map:1
+msgid "Shadow challenge"
+msgstr "Schatten-Herausforderung"
+
+#: tutorial/tut22.map:22
+msgid ""
+"You need your shadow to reach the exit.\n"
+"Make use of the swapper to get him down (or \n"
+"to get yourself down)."
+msgstr ""
+"Du brauchst deinen Schatten, um den Ausgang\n"
+"zu erreichen. Benutz den Vertauscher, um ihn\n"
+"fallen zu lassen (oder um dich fallen zu lassen)."
+
+#: tutorial/tut02.map:1
+msgid "First jumps"
+msgstr "Erste Sprünge"
+
+#: tutorial/tut20.map:16
+msgid ""
+"Portals point to another portal or to nothing.\n"
+"Try to reach the exit in this portal mayhem."
+msgstr ""
+"Portale führen zu einem anderem Portal oder nach nirgendwo.\n"
+"Versuch, den Ausgang in diesem\n"
+"Portal-Chaos zu erreichen."
+
+#: tutorial/tut08.map:21
+msgid ""
+"You and your shadow need to work together.\n"
+"Move your shadow towards the wall and jump\n"
+"on him so that you can jump over the wall."
+msgstr ""
+"Du und dein Schatten müssen zusammenarbeiten.\n"
+"Beweg deinen Schatten zur Wand und spring auf\n"
+"ihn drauf, damit du über die Wand springen kannst."
+
+#: tutorial/tut11.map:17
+msgid ""
+"Until now the levels were static.\n"
+"There are however moving blocks."
+msgstr ""
+"Bisher waren die Level statisch.\n"
+"Es gibt jedoch Blöcke, die sich bewegen."
+
+#: tutorial/tut10.map:32
+msgid "Save your progress here."
+msgstr "Speicher deinen Fortschritt hier."
+
+#: tutorial/tut24.map:18
+msgid ""
+"That's all there is.\n"
+"Now it's time to put your skills to the test.\n"
+"Enter the exit to go to the last level.\n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Das war alles.\n"
+"Nun ist es an der Zeit, dein Können unter\n"
+"Beweis zu stellen. Betritt den Ausgang, um\n"
+"zum letztem Level zu gelangen.\n"
+"Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut10.map:54
+msgid ""
+"This is the wrong way.\n"
+"Go back to the previous checkpoint by pressing F3."
+msgstr ""
+"Das ist der falsche Weg.\n"
+"Geh zum letzem Kontrollpunkt zurück, indem du\n"
+"F3 drückst."
+
+#: tutorial/tut16.map:1
+msgid "The switch"
+msgstr "Der Schalter"
+
+#: tutorial/tut25.map:13
+msgid "The very best of luck!"
+msgstr "Viel Glück!"
+
+#: tutorial/tut20.map:156
+msgid "Now choose one of the two."
+msgstr "Nun such dir einen von beiden aus."
+
+#: tutorial/tut15.map:20
+msgid ""
+"This gap is impossible to jump over.\n"
+"Step on the button next of you."
+msgstr ""
+"Es ist unmöglich, über diesen Abgrund zu springen.\n"
+"Tritt auf den Knopf vor dir."
+
+#: tutorial/tut25.map:46
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Try to get your shadow in front of the shadow\n"
+"wall. If he falls down you'd better restart."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Versuch, deinen Schatten vor der Schattenwand\n"
+"zu bringen. Falls er runterfällt, solltest du lieber\n"
+"neustarten."
+
+#: tutorial/tut13.map:18
+msgid "Watch out for the moving spikes."
+msgstr "Achte auf die beweglichen Stacheln."
+
+#: tutorial/tut25.map:318
+msgid "You have made it!"
+msgstr "Du hast es geschafft!"
+
+#: tutorial/tut17.map:1
+msgid "Toggle trigger"
+msgstr "Auslöser umschalten"
+
+#: tutorial/tut15.map:1
+msgid "Triggering"
+msgstr "Auslösen"
+
+#: tutorial/tut13.map:1
+msgid "Moving spikes"
+msgstr "Stacheln, die sich bewegen"
+
+#: tutorial/tut06.map:23
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"Although you can't jump on those blocks\n"
+"you can record the jumps for your shadow."
+msgstr ""
+"HINWEIS:\n"
+"Obwohl du nicht auf diese Blöcke springen\n"
+"kannst, kannst du diese Sprünge für deinen\n"
+"Schatten aufzeichnen."
+
+#: tutorial/tut18.map:1
+msgid "Stop trigger"
+msgstr "Stopper"
+
+#: tutorial/tut01.map:1
+msgid "Walk in the park"
+msgstr "Parkspaziergang"
+
+#: tutorial/tut09.map:14
+msgid ""
+"Those blocks are fragile.\n"
+"If you step on them too often they'll break."
+msgstr ""
+"Diese Blöcke sind zerbrechlich.\n"
+"Wenn du sie zu oft betrittst, zerbröseln sie."
+
+#: tutorial/tut19.map:1
+msgid "First portals"
+msgstr "Erste Portale"
+
+#: tutorial/tut25.map:1
+msgid "Final"
+msgstr "Finale"
+
+#: tutorial/tut04.map:1
+msgid "First spikes"
+msgstr "Erste Stacheln"
+
+#: tutorial/tut05.map:32
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"Think what moves your shadow has to make.\n"
+"Then let your character record those moves.\n"
+"You can break it down into smaller recordings."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Überleg, wie sich dein Schatten bewegen muss.\n"
+"Lass dann deinen Charakter diese Bewegungen aufzeichnen.\n"
+"Du kannst es in kürzere Aufzeichnungen herunterbrechen."
+
+#: tutorial/tut12.map:1
+msgid "Moving shadow blocks"
+msgstr "Bewegende Schattenblöcke"
+
+#: tutorial/tut14.map:1
+msgid "Conveyor madness"
+msgstr "Fließband-Wahnsinn"
+
+#: tutorial/tut06.map:1
+msgid "Shadow walk"
+msgstr "Schattengang"
+
+#: tutorial/tut21.map:8
+msgid ""
+"Now it's time for something completely\n"
+"different: swappoints. When you or your\n"
+"shadow activate them you'll swap places."
+msgstr ""
+"Nun ist es Zeit für etwas völlig anderes:\n"
+"Tauschpunkte. Wenn du oder dein Schatten\n"
+"sie aktivieren, vertauscht ihr eure Standpunkte."
+
+#: tutorial/tut06.map:27
+msgid ""
+"Only your shadow can stand on those shadow\n"
+"blocks. Try to get him up there."
+msgstr ""
+"Nur dein Schatten kann auf diesen Schattenblöcken\n"
+"stehen. Versuch, ihn da oben drauf zu kriegen."
+
+#: tutorial/tut17.map:14
+msgid ""
+"You've only seen triggers that activate other\n"
+"blocks, but they can also deactivate or toggle\n"
+"them."
+msgstr ""
+"Du hast nur Auslöser gesehen, welche andere\n"
+"Blöcke aktivieren, aber sie können sie auch de-\n"
+"aktivieren oder umschalten."
+
+#: tutorial/tut14.map:68
+msgid ""
+"When standing on conveyor belts you'll\n"
+"move without walking."
+msgstr ""
+"Wenn du auf einem Fließband stehst,\n"
+"bewegst du dich, ohne zu gehen."
+
+#: tutorial/tut22.map:33
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"When your shadow is trapped stand on the\n"
+"right side of the shadow blocks. Now record \n"
+"the down key and let your shadow mimic."
+msgstr ""
+"TIPP:\n"
+"Wenn dein Schatten eingesperrt ist, stell dich\n"
+"auf die rechte Seite der Schattenblöcke. Zeichne\n"
+"nun die nach-unten-Taste auf und lass sie deinen\n"
+"Schatten imitieren."
+
+#: tutorial/tut08.map:1
+msgid "Teamwork"
+msgstr "Teamarbeit"
+
+#: tutorial/tut14.map:71
+msgid ""
+"Let the shadow finish the level by walking to\n"
+"the finish. But don't stand still because your\n"
+"shadow will move all the way back."
+msgstr ""
+"Lass deinen Schatten den Level abschließen,\n"
+"indem du ihn zum Ausgang gehen lässt. Aber\n"
+"steh nicht starr rum, weil dein Schatten die ganze\n"
+"Zeit zurückgeworfen wird."
+
+#: tutorial/tut24.map:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: tutorial/tut23.map:18
+msgid ""
+"One thing you need to know before you're ready are keys.\n"
+"Sometimes there are keys spread around the level.\n"
+"The exit is locked until you get all the keys."
+msgstr ""
+"Eine Sache, die du kennen musst, bevor du bereit bist, sind Schlüssel.\n"
+"Manchmal sind Schlüssel über das Level verteilt. Der Ausgang\n"
+"ist solange verschlossen, bis du alle Schlüssel eingesammelt hast."
+
+#: tutorial/tut03.map:34
+msgid "Good job!"
+msgstr "Gute Arbeit!"
+
+#: tutorial/tut16.map:14
+msgid ""
+"There's another type of trigger: the switch.\n"
+"Use the switch to activate the elevator so that you\n"
+"can reach the exit."
+msgstr ""
+"Es gibt noch eine weitere Sorte von Auslösern: Den Schalter.\n"
+"Aktiviere mit Hilfe dieses Schalters den Aufzug,\n"
+"damit du den Ausgang erreichen kannst."
+
+#: tutorial/tut09.map:1
+msgid "Fragile"
+msgstr "Zerbrechlich"
+
+#: tutorial/tut25.map:459
+msgid "Where could your shadow be?"
+msgstr "Wo könnte dein Schatten sein?"
+
+#: tutorial/tut19.map:42
+msgid ""
+"NOTE:\n"
+"You can go back by entering this portal.\n"
+"It is however a bit different, you don't have to\n"
+"press the down key, it will activate when you walk in it."
+msgstr ""
+"HINWEIS:\n"
+"Du kannst zurückgehen, in dem du dieses Portal\n"
+"betrittst. Es ist allerdings ein bisschen anders, du\n"
+"musst nicht die nach-unten-Taste drücken, es wird\n"
+"sich aktivieren, sobald du in es hineinläufst."
+
+#: tutorial/tut03.map:1
+msgid "Jumping around"
+msgstr "Herumspringen"
+
+#: tutorial/tut10.map:1
+msgid "Checkpoints"
+msgstr "Kontrollpunkte"
+
+#: tutorial/tut07.map:19
+msgid ""
+"Spikes are not only deadly for you,\n"
+"but also for your shadow."
+msgstr ""
+"Stacheln sind nicht nur für dich,\n"
+"sondern auch für deinen Schatten tödlich."
+
+#: tutorial/tut21.map:1
+msgid "Swappoints"
+msgstr "Tauschpunkte"
+
+#: tutorial/tut04.map:19
+msgid ""
+"Spikes are deadly.\n"
+"Don't touch them!"
+msgstr ""
+"Stacheln sind tödlich.\n"
+"Fass sie nicht an!"
+
+#: tutorial/levels.lst:2
+msgid "Step by step introduction"
+msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung"
+
+#: tutorial/tut11.map:1
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Blöcke, die sich bewegen"
+
+#: tutorial/tut19.map:39
+msgid ""
+"Now it's time to check out the portals.\n"
+"To get to the exit you'll have to take the portal.\n"
+"Walk to it and press the down arrow to\n"
+"activate."
+msgstr ""
+"Es ist Zeit, die Portale kennenzulernen.\n"
+"Um zum Ausgang zu kommen, musst du das Portal\n"
+"benutzen. Geh hin und drück die nach-unten-Taste,\n"
+"um es zu aktivieren."
+
+#: tutorial/tut05.map:29
+msgid ""
+"You can't reach the exit, but your shadow can.\n"
+"Press space to record your moves.\n"
+"Press space once again to let your shadow\n"
+"mimic your recording."
+msgstr ""
+"Du kannst den Ausgang nicht erreichen, aber dein\n"
+"Schatten schon. Drück die Leertaste, um deine Bewegungen\n"
+"aufzuzeichnen. Drück nochmal die Leertaste, um deinen\n"
+"Schatten deine Aufzeichnungen zu imitieren zu lassen."
+
+#: tutorial/levels.lst:1
+msgid "You have finished the tutorial!"
+msgstr "Du hast das Tutorial abgeschlossen!"
+
diff --git a/data/locale/de.po b/data/locale/de.po
index 9867593..1e6770f 100644
--- a/data/locale/de.po
+++ b/data/locale/de.po
@@ -1,1124 +1,1112 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meandmyshadow 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 10:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 00:00+0100\n"
-"Last-Translator: Wuzzy <wuzzy2@mail.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/Addons.cpp:40
#: ../src/TitleMenu.cpp:50
msgid "Addons"
msgstr "Add-Ons"
#: ../src/Addons.cpp:58
msgid "Unable to initialize addon menu:"
msgstr "Unfähig, das Add-Ons-Menü zu initialisieren:"
#: ../src/Addons.cpp:66
#: ../src/Addons.cpp:115
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:69
#: ../src/LevelSelect.cpp:186
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/Addons.cpp:97
msgid "Levels"
msgstr "Levels"
#: ../src/Addons.cpp:98
msgid "Level Packs"
msgstr "Levelsammlungen"
#: ../src/Addons.cpp:99
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../src/Addons.cpp:119
#: ../src/Addons.cpp:595
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/Addons.cpp:123
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR: Unable to download addon!"
msgstr "FEHLER: Add-On konnte nicht heruntergeladen werden!"
#: ../src/Addons.cpp:400
#: ../src/Addons.cpp:417
#: ../src/Addons.cpp:434
#: ../src/Addons.cpp:461
#: ../src/Addons.cpp:478
#: ../src/Addons.cpp:492
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: ../src/Addons.cpp:590
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
# TRANSLATORS: Font used in GUI:
# - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:460
-#: ../src/Functions.cpp:461
-#: ../src/Functions.cpp:462
+#: ../src/Functions.cpp:592
+#: ../src/Functions.cpp:593
+#: ../src/Functions.cpp:594
msgid "knewave"
msgstr "knewave"
# TRANSLATORS: Font used for normal text:
# - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived alphabets
# - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems
-#: ../src/Functions.cpp:466
+#: ../src/Functions.cpp:598
msgid "Blokletters-Viltstift"
msgstr "Blokletters-Viltstift"
-#: ../src/Functions.cpp:986
-#: ../src/Functions.cpp:1013
-#: ../src/Functions.cpp:1377
+#: ../src/Functions.cpp:1132
+#: ../src/Functions.cpp:1159
+#: ../src/Functions.cpp:1523
#: ../src/InputManager.cpp:196
#: ../src/LevelEditor.cpp:1017
#: ../src/LevelEditor.cpp:1630
#: ../src/LevelEditor.cpp:1687
#: ../src/LevelEditor.cpp:1750
#: ../src/LevelEditor.cpp:1830
#: ../src/LevelEditor.cpp:1936
#: ../src/LevelEditor.cpp:1996
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:175
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:215
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/Functions.cpp:987
-#: ../src/Functions.cpp:999
-#: ../src/Functions.cpp:1009
-#: ../src/Functions.cpp:1381
+#: ../src/Functions.cpp:1133
+#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1155
+#: ../src/Functions.cpp:1527
#: ../src/LevelEditor.cpp:1021
#: ../src/LevelEditor.cpp:1634
#: ../src/LevelEditor.cpp:1691
#: ../src/LevelEditor.cpp:1754
#: ../src/LevelEditor.cpp:1834
#: ../src/LevelEditor.cpp:1940
#: ../src/LevelEditor.cpp:2000
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:179
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:219
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:267
-#: ../src/TitleMenu.cpp:442
+#: ../src/TitleMenu.cpp:451
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:991
+#: ../src/Functions.cpp:1137
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/Functions.cpp:992
-#: ../src/Functions.cpp:1008
+#: ../src/Functions.cpp:1138
+#: ../src/Functions.cpp:1154
msgid "Retry"
msgstr "Neu versuchen"
-#: ../src/Functions.cpp:993
+#: ../src/Functions.cpp:1139
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/Functions.cpp:997
-#: ../src/Functions.cpp:1003
+#: ../src/Functions.cpp:1143
+#: ../src/Functions.cpp:1149
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/Functions.cpp:998
-#: ../src/Functions.cpp:1004
+#: ../src/Functions.cpp:1144
+#: ../src/Functions.cpp:1150
msgid "No"
msgstr "Nein"
# TRANSLATORS: Filename is coming before this text
-#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s existiert bereits.\n"
"Möchtest du es überschreiben?"
-#: ../src/Functions.cpp:1145
+#: ../src/Functions.cpp:1291
msgid "Overwrite Prompt"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
-#: ../src/Functions.cpp:1166
-#: ../src/Functions.cpp:1184
+#: ../src/Functions.cpp:1312
+#: ../src/Functions.cpp:1330
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen."
-#: ../src/Functions.cpp:1166
-#: ../src/Functions.cpp:1184
+#: ../src/Functions.cpp:1312
+#: ../src/Functions.cpp:1330
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/Functions.cpp:1318
+#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/Functions.cpp:1318
+#: ../src/Functions.cpp:1464
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
-#: ../src/Functions.cpp:1322
+#: ../src/Functions.cpp:1468
msgid "Search In"
msgstr "Suche in"
-#: ../src/Functions.cpp:1332
+#: ../src/Functions.cpp:1478
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation:
# - %d means the level number in a levelpack
# - %s means the name of current level
-#: ../src/Game.cpp:226
-#: ../src/Game.cpp:820
+#: ../src/Game.cpp:233
+#: ../src/Game.cpp:830
#, c-format
msgid "Level %d %s"
msgstr "Level %d %s"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:647
+#: ../src/Game.cpp:657
#, c-format
msgid "Press %s key to save the game."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um das Spiel zu speichern"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:652
+#: ../src/Game.cpp:662
#, c-format
msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um die Position von dir und deinem Schatten zu vertauschen."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:657
+#: ../src/Game.cpp:667
#, c-format
msgid "Press %s key to activate the switch."
msgstr "Drücke die %s-Taste, um den Schalter zu aktivieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with current action key
-#: ../src/Game.cpp:662
+#: ../src/Game.cpp:672
#, c-format
msgid "Press %s key to teleport."
msgstr "Drücke die %s-Taste zum teleportieren."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - first %s means currently configured key to restart game
# - Second %s means configured key to load from last save
-#: ../src/Game.cpp:703
+#: ../src/Game.cpp:713
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game."
msgstr "Drücke %s, um den aktellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel zu laden."
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with currently configured key to restart game
-#: ../src/Game.cpp:715
+#: ../src/Game.cpp:725
#, c-format
msgid "Press %s to restart current level."
msgstr "Drücke %s, um das aktuelle Level neuzustarten."
-#: ../src/Game.cpp:729
+#: ../src/Game.cpp:739
msgid "Your shadow has died."
msgstr "Dein Schatten ist gestorben."
-#: ../src/Game.cpp:772
+#: ../src/Game.cpp:782
#, c-format
msgid "%d recordings"
msgstr "%d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: This is caption for finished level
-#: ../src/Game.cpp:812
+#: ../src/Game.cpp:822
msgid "You've finished:"
-msgstr "Du hast beendet:"
+msgstr "Abgeschlossen:"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:981
+#: ../src/Game.cpp:1002
#, c-format
msgid "Time: %-.2fs"
msgstr "Zeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation:
# - %-.2f means time in seconds
# - s is shortened form of a second. Try to keep it so.
-#: ../src/Game.cpp:990
+#: ../src/Game.cpp:1011
#, c-format
msgid "Best time: %-.2fs"
msgstr "Bestzeit: %-.2fs"
-#: ../src/Game.cpp:1001
+#: ../src/Game.cpp:1022
#, c-format
msgid "Target time: %-.2fs"
-msgstr "Zielzeit: %-2.fs"
+msgstr "Zielzeit: %-.2fs"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1022
+#: ../src/Game.cpp:1043
#, c-format
msgid "Recordings: %d"
msgstr "Aufzeichnungen: %d"
# TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation:
# - %d means the number of recordings user has made
-#: ../src/Game.cpp:1030
+#: ../src/Game.cpp:1051
#, c-format
msgid "Best recordings: %d"
msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d"
-#: ../src/Game.cpp:1040
+#: ../src/Game.cpp:1061
#, c-format
msgid "Target recordings: %d"
msgstr "Ziel: %d Aufzeichnungen"
# TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation:
# - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze)
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
#, c-format
msgid "You earned the %s medal"
msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "GOLD"
msgstr "Gold"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "SILVER"
msgstr "Silber"
-#: ../src/Game.cpp:1053
+#: ../src/Game.cpp:1074
msgid "BRONZE"
msgstr "Bronze"
# TRANSLATORS: used as return to the level selector menu
-#: ../src/Game.cpp:1068
+#: ../src/Game.cpp:1089
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: used as restart level
-#: ../src/Game.cpp:1075
+#: ../src/Game.cpp:1096
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Restart"
msgstr "Neu versuchen"
# TRANSLATORS: used as next level
-#: ../src/Game.cpp:1082
+#: ../src/Game.cpp:1103
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/Game.cpp:1122
+#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game replay is done."
msgstr "Wiederholung ist fertig."
-#: ../src/Game.cpp:1122
+#: ../src/Game.cpp:1146
msgid "Game Replay"
msgstr "Wiederholung"
-#: ../src/Game.cpp:1275
-#: ../src/Game.cpp:1277
+#: ../src/Game.cpp:1303
+#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
-#: ../src/Game.cpp:1277
+#: ../src/Game.cpp:1305
msgid "You have finished the levelpack!"
msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Up (in menu)"
msgstr "Rauf (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Down (in menu)"
msgstr "Runter (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/InputManager.cpp:40
msgid "Space (Record)"
msgstr "Aufzeichnen"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Escape"
msgstr "Zurück/Beenden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Tab (View shadow/Level prop.)"
-msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinstellungen)"
+msgstr "Schatten ansehen/Leveleinstellungen"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Save game (in editor)"
msgstr "Spiel speichern (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: ../src/InputManager.cpp:41
msgid "Swap (in editor)"
-msgstr "Vertauschen (im Editor)"
+msgstr "Vertauscher (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Teleport (in editor)"
msgstr "Teleportieren (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Suicide (in editor)"
msgstr "Selbstmord (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Shift (in editor)"
msgstr "Laufband (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:42
msgid "Next block type (in Editor)"
msgstr "Nächster Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Previous block type (in editor)"
msgstr "Vorheriger Blocktyp (im Editor)"
#: ../src/InputManager.cpp:43
msgid "Select (in menu)"
msgstr "Auswählen (im Menü)"
#: ../src/InputManager.cpp:163
#: ../src/TitleMenu.cpp:430
msgid "Config Keys"
msgstr "Tastenbelegung konfigurieren"
#: ../src/InputManager.cpp:166
msgid "Select an item and press a key to config it."
msgstr "Wähle einen Eintrag und drück eine Taste zum konfigurieren."
#: ../src/InputManager.cpp:179
msgid "Primary key"
-msgstr "Haupttaste"
+msgstr "Primärtaste"
#: ../src/InputManager.cpp:180
msgid "Alternative key"
-msgstr "Alternative Taste"
+msgstr "Sekundärtaste"
#: ../src/InputManager.cpp:186
msgid "Unset the key"
msgstr "Tastenbelegung löschen"
#: ../src/InputManager.cpp:300
msgid "(Not set)"
msgstr "(nicht gesetzt)"
#: ../src/LevelEditor.cpp:121
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Player Start"
msgstr "Spieler-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:180
msgid "Shadow Start"
-msgstr "Shatten-Startpunkt"
+msgstr "Schatten-Startpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Shadow Block"
msgstr "Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:181
msgid "Spikes"
msgstr "Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
msgid "Checkpoint"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:258
msgid "Swap"
-msgstr "Vertauschen"
+msgstr "Vertauscher"
#: ../src/LevelEditor.cpp:182
#: ../src/LevelEditor.cpp:1976
msgid "Fragile"
msgstr "Brüchig"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Shadow Block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:183
msgid "Moving Spikes"
msgstr "Bewegende Stacheln"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1884
msgid "Button"
msgstr "Taster"
#: ../src/LevelEditor.cpp:184
#: ../src/LevelEditor.cpp:1886
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Shadow Conveyor Belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Notification Block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:185
msgid "Collectable"
msgstr "Einsammelbar"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?"
#: ../src/LevelEditor.cpp:529
msgid "Quit prompt"
msgstr "Beenden-Frage"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
#, c-format
msgid "Level \"%s\" saved"
-msgstr "Level »%s« gespeichert"
+msgstr "Level „%s“ gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:957
#: ../src/LevelEditor.cpp:959
#: ../src/LevelEditor.cpp:2609
#: ../src/LevelEditor.cpp:2611
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:972
#: ../src/LevelEditor.cpp:2732
msgid "Level settings"
msgstr "Leveleinstellungen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:976
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:154
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:982
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:997
msgid "Target time (s):"
msgstr "Zielzeit (s):"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1008
msgid "Target recordings:"
msgstr "Zielaufzeichnungen:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1576
#: ../src/LevelEditor.cpp:1793
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1579
#: ../src/LevelEditor.cpp:1796
#: ../src/LevelEditor.cpp:1878
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1586
msgid "Moving block"
msgstr "Bewegender Block"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1589
msgid "Moving shadow block"
msgstr "Bewegender Schattenblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1592
msgid "Moving spikes"
msgstr "Bewegende Stacken"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1599
#: ../src/LevelEditor.cpp:1736
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1605
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1611
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1671
msgid "Notification block"
msgstr "Hinweisblock"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1674
msgid "Enter message here:"
msgstr "Gib die Nachricht hier ein:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1728
msgid "Shadow Conveyor belt"
msgstr "Schattenfließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1730
msgid "Conveyor belt"
msgstr "Fließband"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1742
msgid "Enter speed here:"
-msgstr "Gib die Geschwindigkeit hier ein:"
+msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1800
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1803
msgid "Activate on touch"
msgstr "Bei Berührung aktivieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1809
#: ../src/LevelEditor.cpp:1914
msgid "Targets:"
msgstr "Ziele:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d Defined"
msgstr "%d definiert"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1891
msgid "Behaviour:"
msgstr "Verhalten:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1897
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1898
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1979
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1985
msgid "Complete"
-msgstr "Vollständig"
+msgstr "ganz"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1986
msgid "One step"
-msgstr "Eine Stufe"
+msgstr "1. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1987
msgid "Two steps"
-msgstr "Zwei Stufen"
+msgstr "2. Stufe"
#: ../src/LevelEditor.cpp:1988
msgid "Gone"
-msgstr "Fort"
+msgstr "zerbrochen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2717
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2720
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2723
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2726
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2729
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:65
#: ../src/TitleMenu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2735
msgid "Save level"
msgstr "Level speichern"
#: ../src/LevelEditor.cpp:2738
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../src/LevelEditor.cpp:2784
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2776
+#: ../src/LevelEditor.cpp:2782
#, c-format
msgid "Movespeed: %s"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit: %s"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:41
#: ../src/TitleMenu.cpp:49
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:78
msgid "New Levelpack"
msgstr "Neue Levelsammlung"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:83
msgid "Pack Properties"
msgstr "Sammlungseinstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:88
msgid "Remove Pack"
msgstr "Sammlung löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:93
msgid "Move Map"
msgstr "Karte verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:99
msgid "Remove Map"
msgstr "Karte löschen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:104
msgid "Edit Map"
msgstr "Karte bearbeiten"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:151
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:168
msgid "Congratulation text:"
msgstr "Glückwunschtext:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:203
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:371
msgid "Add level"
msgstr "Level hinzufügen"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:206
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:243
msgid "Move level"
msgstr "Level verschieben"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:246
msgid "Level: "
msgstr "Level:"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:256
msgid "Before"
msgstr "Davor"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:257
msgid "After"
msgstr "Dahinter"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:439
msgid "Remove prompt"
msgstr "Löschabfrage"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "No file name given for the new level."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für das Level angegeben."
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:579
msgid "Missing file name"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "The entered level number isn't valid!"
msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!"
#: ../src/LevelEditSelect.cpp:656
msgid "Illegal number"
msgstr "Ungültige Nummer"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:43
msgid "Select Level"
msgstr "Levelauswahl"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:92
msgid "Choose a level"
msgstr "Wähle ein Level"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:93
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:231
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:242
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:94
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:240
#: ../src/LevelPlaySelect.cpp:243
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufzeichnungen:"
-#: ../src/Main.cpp:56
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] ...\n"
-msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] … \n"
-
-#: ../src/Main.cpp:57
-msgid "Available options:\n"
-msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
-
-#: ../src/Main.cpp:58
-msgid "Specifies the data directory."
-msgstr "Legt das Datenverzeichnis fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:59
-msgid "Specifies the user preferences directory."
-msgstr "Legt das Benutzerverzeichnis (für die Einstellungen) fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:60
-msgid "Run the game fullscreen."
-msgstr "Das Spiel im Vollbild starten."
-
-#: ../src/Main.cpp:61
-msgid "Run the game windowed."
-msgstr "Das Spiel im Fenster starten."
-
-#: ../src/Main.cpp:62
-msgid "Set the music volume."
-msgstr "Legt die Musiklautstärke fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:63
-msgid "Set the sound volume."
-msgstr "Legt die Toneffektlautstärke fest."
-
-#: ../src/Main.cpp:64
-msgid "Change a setting to a given value."
-msgstr "Setzt die Einstellungen auf einen gegebenen Wert."
-
-#: ../src/Main.cpp:65
-msgid "Display the version and quit."
-msgstr "Version anzeigen und beenden."
-
-#: ../src/Main.cpp:66
-msgid "Display this help message."
-msgstr "Zeigt diese Hilfemeldung an."
-
#: ../src/TitleMenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Enable internet in order to install addons."
-msgstr "Erlaube den Internetzugang, um Add-Ons zu installieren."
+msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-Ons zu installieren."
#: ../src/TitleMenu.cpp:109
msgid "Internet disabled"
msgstr "Internetzugang nicht erlaubt"
#: ../src/TitleMenu.cpp:188
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:236
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../src/TitleMenu.cpp:244
msgid "Sound"
msgstr "Toneffekte"
#: ../src/TitleMenu.cpp:252
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/TitleMenu.cpp:257
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../src/TitleMenu.cpp:339
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# TRANSLATORS: as detect user's language automatically
#: ../src/TitleMenu.cpp:348
msgid "Auto-Detect"
msgstr "automatisch erkennen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:376
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/TitleMenu.cpp:409
msgid "Level themes"
msgstr "Levelthemen"
#: ../src/TitleMenu.cpp:414
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/TitleMenu.cpp:420
msgid "Internet proxy"
msgstr "Internet-Proxy"
# TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores.
#: ../src/TitleMenu.cpp:437
msgid "Clear Progress"
msgstr "Fortschritt löschen"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:447
+#: ../src/TitleMenu.cpp:456
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:546
+#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Do you really want to reset level progress?"
msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?"
-#: ../src/TitleMenu.cpp:546
+#: ../src/TitleMenu.cpp:564
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "backspace"
msgstr "Rücktaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "tab"
msgstr "Tab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "clear"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "return"
msgstr "Eingabetaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "pause"
msgstr "Pause"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "escape"
msgstr "Escape"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "space"
msgstr "Leertaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "delete"
msgstr "Entfernen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "enter"
-msgstr "Eingabetaste (Ziffernblock)"
+msgstr "Enter"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "equals"
msgstr "Gleichheitszeichen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "up"
msgstr "oben"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "down"
msgstr "unten"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right"
msgstr "rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left"
msgstr "links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "insert"
msgstr "Einfügen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "home"
msgstr "Pos1"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "end"
msgstr "Ende"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page up"
msgstr "Bild auf"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "page down"
msgstr "Bild ab"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "numlock"
msgstr "Num-Lock"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "caps lock"
msgstr "Feststelltaste"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "scroll lock"
msgstr "Rollen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right shift"
msgstr "Umschalt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left shift"
msgstr "Umschalt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right ctrl"
msgstr "Steuerung rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left ctrl"
msgstr "Steuerung links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right alt"
msgstr "Alt rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left alt"
msgstr "Alt links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right meta"
msgstr "Meta rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left meta"
msgstr "Meta links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "left super"
msgstr "Super links"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "right super"
msgstr "Super rechts"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "alt gr"
msgstr "Alt Gr"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "Compose"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "print screen"
msgstr "Druck"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "sys req"
msgstr "System-Abfrage"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "break"
msgstr "Unterbrechen"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "menu"
msgstr "Menü"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "power"
msgstr ""
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "euro"
msgstr "Euro"
# TRANSLATORS: name of a key
msgid "undo"
msgstr ""
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] ...\n"
+#~ msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] … \n"
+
+#~ msgid "Available options:\n"
+#~ msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
+
+#~ msgid "Specifies the data directory."
+#~ msgstr "Legt das Datenverzeichnis fest."
+
+#~ msgid "Specifies the user preferences directory."
+#~ msgstr "Legt das Benutzerverzeichnis (für die Einstellungen) fest."
+
+#~ msgid "Run the game fullscreen."
+#~ msgstr "Das Spiel im Vollbild starten."
+
+#~ msgid "Run the game windowed."
+#~ msgstr "Das Spiel im Fenster starten."
+
+#~ msgid "Set the music volume."
+#~ msgstr "Legt die Musiklautstärke fest."
+
+#~ msgid "Set the sound volume."
+#~ msgstr "Legt die Toneffektlautstärke fest."
+
+#~ msgid "Change a setting to a given value."
+#~ msgstr "Setzt die Einstellungen auf einen gegebenen Wert."
+
+#~ msgid "Display the version and quit."
+#~ msgstr "Version anzeigen und beenden."
+
+#~ msgid "Display this help message."
+#~ msgstr "Zeigt diese Hilfemeldung an."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Jun 17, 9:36 PM (1 w, 5 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
70239
Default Alt Text
(41 KB)

Event Timeline